Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 6 : 5 >> 

TB: Palingkanlah matamu dari padaku, sebab aku menjadi bingung karenanya. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang bergelombang turun dari Gilead.


AYT: Alihkan matamu dariku karena mereka membingungkanku. Rambutmu bagaikan kawanan kambing betina yang menuruni Gunung Gilead.

TL: Palingkanlah matamu dari padaku, karena ia itu terlalu kuat bagiku; bahwa rambutmu bagaikan sekawan kambing, yang makan rumput pada curam Gilead.

MILT: Palingkanlah pandanganmu dari padaku, karena mereka telah mengganggu aku. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang berbaring di Gilead.

Shellabear 2010: Alihkanlah matamu dariku, karena menjadi gugup aku dibuatnya. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang turun dari Gilead.

KS (Revisi Shellabear 2011): Alihkanlah matamu dariku, karena menjadi gugup aku dibuatnya. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang turun dari Gilead.

KSKK: Palingkanlah matamu dari padaku karena mereka menyihir aku. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang meluncur turun dari puncak-puncak Gilead.

VMD: Jangan lihat aku. Matamu sangat menggairahkan aku. Rambutmu panjang dan melambai seperti kambing-kambing kecil yang menari-nari turun dari Gunung Gilead.

BIS: Palingkanlah wajahmu daripadaku, sebab pandanganmu membingungkan aku. Rambutmu seperti kawanan kambing yang menuruni bukit-bukit Gilead.

TMV: Palingkanlah wajahmu daripadaku, kerana pandanganmu membingungkan aku. Rambutmu seperti kawanan kambing yang menuruni bukit-bukit Gilead.

FAYH: Alihkanlah pandanganmu dari diriku, karena matamu membingungkan aku. Rambutmu yang ikal terurai dengan indahnya seperti kawanan kambing yang sedang menuruni lereng Gunung Gilead.

ENDE: Palingkanlah matamu daripadaku, sebab aku terpesona olehnja. Rambutmu serupalah sekawan kambing, me-londjak2 turun bukit Gile'ad.

Shellabear 1912: Alihkanlah matamu dari padaku karena telah dialihkannya akan daku. Adapun rambutmu seperti kambing sekawanan yang berkeparan pada sebelah gunung Gilead.

Leydekker Draft: Palingkanlah mata-matamu deri padaku, karana 'ija 'itu mengagahij 'aku: rambotmu 'itu seperti sakawan kambing-kambing jang berkirap deri 'atas DJilszad.

AVB: Alihkanlah matamu daripadaku, kerana aku tenggelam lemas dibuatnya. Rambutmu bak kawanan kambing yang melompat turun dari Gilead.


TB ITL: Palingkanlah <05437> matamu <05869> dari padaku <05048>, sebab aku menjadi bingung <07292> karenanya. Rambutmu <08181> bagaikan kawanan <05739> kambing <05795> yang bergelombang turun <01570> dari <04480> Gilead <01568>. [<01992>]


Jawa: Mripatmu engokna saka aku, amarga aku dadi ngleleng marga saka iku. Rambutmu pindha pepanthan wedhus, kang tumurun ngombak-ombak saka ing gunung Gilead.

Jawa 1994: Mripatmu aja ngawasaké aku, sebab aku kepéncut banget. Rambutmu ngombak banyu, kaya pepanthan wedhus gèmbèl medhun saka Gunung Giléad.

Sunda: Gilerkeun soca enung ka palih ditu, paneuteupna ngabandang engkang. Rambut ombak-ombakan lir embe-embe keur tarurun ti pasir-pasir Gilad.

Madura: Mara atole ka sengko’, sabab sengko’ bingong nangale’e pangabassa ba’na. Obu’na ba’na akantha embi’ se pak-ampagan, se toron dhari mo’-gumo’ Gileyad.

Bali: Sampunangja adi tansah nganengneng beli santukan indike punika pacang ngawinang beli kabibil. Rambut adine magelohan sakadi gompyokan kambinge sane pakecogcog ngrudug ring bukit-bukite ring Gilead.

Bugis: Pagilinni tappamu polé ri iyya, saba’ pakkitammu nalippuika. Gemme’mu pada-padai bémbé makkonrongngé iya turungiyéngngi bulu-bulu Giléad.

Makasar: Allei rupannu battu ri nakke, lanri lingua’ napakamma to’ro matannu. Uu’nu rapangi pa’gompoang bembe niaka naung battu ri bulu’-bulu’ Gilead.

Toraja: Pasalaina’ pentiromu, belanna napalittuna’; iatu beluakmu susito sangbaanan bembe’ songlo’ tikalulun-lulun dao mai Gilead.

Karo: Ula min tatapndu aku, sabap jengang aku perbahan pengenenndu. Bukndu miap-iap desken rarasen asuh-asuhen, si nusur i das uruk-uruk Gileat nari.

Simalungun: Padaoh ma matamu humbangku, ai sunsah do ahu ibahen. Jambulanmu usih bani hulanan ni hambing, tuad hun Dolog Gilead.

Toba: Padao ma matam sian ahu, ai tarsingot do ahu dibahen; siporhotmu pe tudoshon sada punguan hambing, angka na mangulon di bona ni dolok Gilead.


NETBible: Turn your eyes away from me – they overwhelm me! Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.

NASB: "Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.

HCSB: Turn your eyes away from me, for they captivate me. Your hair is like a flock of goats streaming down from Gilead.

LEB: Turn your eyes away from me. They enchant me! Your hair is like a flock of goats moving down from Gilead.

NIV: Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.

ESV: Turn away your eyes from me, for they overwhelm me-- Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.

NRSV: Turn away your eyes from me, for they overwhelm me! Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.

REB: Turn your eyes away from me; they dazzle me. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead;

NKJV: Turn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead.

KJV: Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair [is] as a flock of goats that appear from Gilead.

AMP: Turn away your [flashing] eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.

NLT: Look away, for your eyes overcome me! Your hair falls in waves, like a flock of goats frisking down the slopes of Gilead.

GNB: Turn your eyes away from me; they are holding me captive. Your hair dances like a flock of goats bounding down the hills of Gilead.

ERV: Don’t look at me! Your eyes excite me too much! And your hair is long and flowing, like little goats dancing down the slopes of Mount Gilead.

BBE: Let your eyes be turned away from me; see, they have overcome me; your hair is as a flock of goats which take their rest on the side of Gilead.

MSG: Your beauty is too much for me--I'm in over my head. I'm not used to this! I can't take it in. Your hair flows and shimmers like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine.

CEV: Turn away your eyes-- they make me melt. Your hair tosses about as gracefully as goats coming down from Gilead.

CEVUK: Turn away your eyes— they make me melt. Your hair tosses about as gracefully as goats coming down from Gilead.

GWV: Turn your eyes away from me. They enchant me! Your hair is like a flock of goats moving down from Gilead.


NET [draft] ITL: Turn <05437> your eyes <05869> away <05437> from <05048> me– they <01992> overwhelm <07292> me! Your hair <08181> is like a flock <05739> of goats <05795> descending <01570> from <04480> Mount Gilead <01568>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran