Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 17 : 3 >> 

TB: Maka nampak kepada mereka Musa dan Elia sedang berbicara dengan Dia.


AYT: Dan, lihat, tampaklah kepada mereka Musa dan Elia, sedang berbincang dengan Yesus.

TL: Tiba-tiba kelihatanlah kepada mereka itu Musa dan Elias bertutur dengan Yesus.

MILT: Dan lihatlah, tampaklah kepada mereka Musa dan Elia sedang bercakap-cakap dengan-Nya.

Shellabear 2010: Tiba-tiba mereka melihat Musa dan Ilyas sedang bercakap-cakap dengan Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba mereka melihat Musa dan Ilyas sedang bercakap-cakap dengan Isa.

Shellabear 2000: Tiba-tiba mereka melihat Nabi Musa dan Nabi Ilyas sedang bercakap-cakap dengan Isa.

KSZI: Mereka melihat pula Ilyas dan Musa berkata-kata dengan Isa.

KSKK: Ketika itu tampaklah kepada mereka Musa dan Elia sedang berbicara dengan Yesus.

WBTC Draft: Tiba-tiba mereka melihat Musa dan Elia sedang berbicara dengan Yesus.

VMD: Tiba-tiba mereka melihat Musa dan Elia sedang berbicara dengan Yesus.

AMD: Kemudian mereka melihat Musa dan Elia di depan mereka, sedang berbicara dengan Yesus.

TSI: Tiba-tiba ketiga murid-Nya itu melihat Nabi Musa dan Elia sedang bercakap-cakap dengan Yesus.

BIS: Kemudian ketiga pengikut-Nya itu melihat Musa dan Elia berbicara dengan Yesus.

TMV: Lalu ketiga-tiga orang pengikut itu nampak Elia dan Musa berkata-kata dengan Yesus.

BSD: Lalu mereka melihat Musa dan Elia berbicara dengan Dia.

FAYH: Tiba-tiba terlihat Musa dan Elia, dan mereka bercakap-cakap dengan Dia.

ENDE: Tiba-tiba kelihatan kepada mereka Moses dan Elias sedang berbitjara dengan Jesus.

Shellabear 1912: Maka tiba-tiba kelihatanlah kepada mereka itu Musa dan Elias bertutur kepada 'Isa.

Klinkert 1879: Maka sasoenggoehnja terlihatlah mareka-itoe akan Moesa dan Elia berkata-kata dengan dia.

Klinkert 1863: Maka heiran, sama dia-orang kalihatan nabi Moesa dan Elias, jang bitjara sama Toehan.

Melayu Baba: Dan ada ternampak k-pada dia-orang Musa dan Ilia berchakap sama Isa.

Ambon Draft: Maka takadjoh kalihatan-lah pada marika itu Musa dan Elia berkata-katakan dengan Dija.

Keasberry 1853: Maka hieran, klihatanlah pada marika itu, Musa, dan Ilia, burkata kata dungan dia.

Keasberry 1866: Maka hieran, klihatanlah pada marika itu Musa, dan Ilias bŭrkata kata dŭngan Isa.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja pada marika 'itu kalihatanlah Musaj dan 'Ejlija berkata 2 sertanja.

AVB: Elia dan Musa muncul pula di hadapan mereka lalu bercakap dengan Yesus.

Iban: Sida lalu tekala nya meda Moses seduai Elijah pegari lalu bejaku enggau Iya.


TB ITL: Maka <2532> nampak <2400> <3708> kepada mereka <846> Musa <3475> dan <2532> Elia <2243> sedang berbicara <4814> dengan <3326> Dia <846>.


Jawa: Tumuli padha dikatingali Nabi Musa lan Nabi Elia, kang padha ngandikan karo Panjenengane.

Jawa 2006: Tumuli padha dikatingali Musa lan Élia, kang padha ngandikan karo Panjenengané.

Jawa 1994: Para murid telu mau nuli padha weruh Nabi Musa lan Nabi Élia ngendikan karo Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Murid telu mau terus weruh nabi Moses lan nabi Elia omong-omongan karo Gusti Yésus.

Sunda: Breh deuih katenjo aya Musa jeung Elias keur cacarios jeung Anjeunna.

Sunda Formal: Katingal oge aya Nabi Musa jeung Nabi Elias, keur cacarios jeung Anjeunna.

Madura: Saellana jareya morreda se katello buru nangale’e Mosa ban Eliya abu-dhabu ban Isa.

Bauzi: Labi ame dam làtela labe iho neo vi aaha Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam abo aham di iube eloi seddaha dam behàsu Musati Eliati iho lehe bak aaha vabna nom ilu Yesus Am obe laba vi tau duzu im vameadamna ab aaham.

Bali: Raris kantenang Dane Nabi Musa miwah Nabi Elia sedekan mabebaosan ngiring Ida.

Ngaju: Limbah te katatelo murid Ayue te mite Moses dengan Elia hakotak dengan Yesus.

Sasak: Selung-selung ie pade serioq Musa dait Elia lẽq derike kenyeke bebaos kance Deside Isa.

Bugis: Nainappa iya telluro ana’ gurunna Yésus naitai Musa enrengngé Elia mabbicara sibawa Yésus.

Makasar: Nampa nia’mo battu nacini’ ke’nanga Musa siagang Elia, a’bicara siagang Isa.

Toraja: Pakalan nakitami tinde tau tu Musa sia Elia nasipa’kadan Yesu.

Duri: Nakita toomi to Nabi Musa sola Nabi Elia sipangkada-kada sola Puang Isa.

Gorontalo: Mongomuri-Liyo towulota debolo ma lo'onto mota oli nabi Musa wawu ti nabi Eliya bisa-bisala woli Isa.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tahidudua̒ o-Lio toulota boito maloo̒onto olei Musa wolei Elia hemobisala woli Isa.

Balantak: Kasi totolu' murit-Na nimiile' i Musa tii Elia pintanga' batundun tii Yesus.

Bambam: Pissananna, naita ham duka' indo dua nabi yolona isanga Musa sola Elia mahassam sipa'tula' Puang Yesus.

Kaili Da'a: Sampegoli anaguru Yesus nanggita romba'a nabi nggaolu nenggore ri setu notesa-tesa ante Yesus. Ira etumo nabi Musa bo nabi Elia.

Mongondow: Bo inontong monia ing ki Musa bo ki Elia nongonguman takin-Nya.

Aralle: Ya' malesong sika ungngita Musa anna Elia lella' sipa'kara Puang Yesus.

Napu: Unga pea topeguruNa moita worihe rodua nabi au mololita hihimbela hai Yesu. Nabi au rodua iti iami: Musa hai Elia.

Sangir: Mase i sire těllu manga murit'E nakasilo si Musa rẹ̌duan Elia mạhumbisara ringangu Mawu Yesus.

Taa: Wali tempo etu anaguruNya sira togo re’e mangalo’a pei gete, kodi majoli re’e seja i Musa pasi i Elia to tempo owi, sira dua magombo-gombo pei i Yesu.

Rote: Basa boema ana mana tunga katelu nala, lita Musa ma Elia kokolak lo Yesus.

Galela: Imatodoka de Awi muri yaruwange iwimomote gena yakelelo kanaga o nabi yasinoto imatekebobicara de Una. O nabi yasinoto gena o Musa de o Elia.

Yali, Angguruk: Ari reg latfagma Musa men Elia men At men enele urukmu iren kilap enesug latfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o do-domoteke yaruange go'ona yakimake 'o Musa de 'o Elia yomabi-bicara de 'o Yesus.

Karo: Jenari idah ajar-ajar si telu kalak e Musa ras Elia ercakap-cakap ras Jesus.

Simalungun: Anjaha tonggor ma, taridah ma bani sidea si Musa ampa si Elias, marsahapi pakon-Si.

Toba: Jadi tarida ma di nasida si Musa dohot si Elia, na mangkatai dohot Ibana.

Dairi: Nai idah kalak i sitellu nola mo si Musa dekket si Elias mengeranai dekket Jesus.

Minangkabau: Sasudah tu katigo urang pangikuik-Nyo tu, manampak Nabi Musa jo Nabi Elia sadang mangecek jo Isa Almasih.

Nias: Aefa da'õ ba la'ila ira nifahaõ si datõlu andrõ Moze ba Elia, fahuohuo ira khõ Yesu.

Mentawai: Iageti itsórangan leú et si Mose sambat si Elia sia sipasiului sitelu néné, aipatitiboaké sia Jesus.

Lampung: Raduni ketelu jelma sai nutuk Ia udi ngeliak Musa rik Elia cawa jama Isa.

Aceh: Óh lheueh nyan ban lhée droe murit Geuh nyan leumah laju geukalon Nabi Musa dan Ilyas teungoh geupeugah haba ngon Isa.

Mamasa: Pissananna, ummitamo duka' Musa sola Elia marassan sipantula' Puang Yesus.

Berik: Jewer ga Musa yo Eliya, nabi fwatermana ga taman waaken-giriwer ge fortya, Yesusfar ga aa ge nasbawena.

Manggarai: Agu itag lisé hi Musa agu hi Élia rémé tombod agu Hia.

Sabu: Ta alla pemina harre ta ngaddi ke ri do tallu ddau ana hekola Yesus he, Musa nga Elia do pedai lii nga Yesus.

Kupang: Takuju sa, dong dapa lia Dia ada baꞌomong deng baꞌi Musa deng baꞌi Elia.

Abun: Sugane an ka gri ne me ye we gato gum do Musa si Elia si Yefun Yesus nuk subot sukdu sino.

Meyah: Beda rua rik nabi Musa jera nabi Elia jeska mona ongga ensis gefesij mar jera Yesus.

Uma: Muu–mule' rahilo-rawo ana'guru-nae, ria wo'o rodua nabi to owi mpololitai Yesus. Nabi to rodua toera, Musa pai' Elia.

Yawa: Umba kavuratawe Yesus apa arakove umawe wo Musa muno Elia yaen yayao nanto Yesus ai.


NETBible: Then Moses and Elijah also appeared before them, talking with him.

NASB: And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

HCSB: Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

LEB: And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.

NIV: Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.

ESV: And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.

NRSV: Suddenly there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.

REB: And they saw Moses and Elijah appear, talking with him.

NKJV: And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

KJV: And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

AMP: And behold, there appeared to them Moses and Elijah, who kept talking with Him.

NLT: Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.

GNB: Then the three disciples saw Moses and Elijah talking with Jesus.

ERV: Then two men were there, talking with him. They were Moses and Elijah.

EVD: Then two men were there, talking with Jesus. The men were Moses and Elijah.

BBE: And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him.

MSG: Then they realized that Moses and Elijah were also there in deep conversation with him.

Phillips NT: Then Moses and Elijah were seen talking to Jesus.

DEIBLER: Suddenly Moses and Elijah, who were important prophets many years ago, appeared and started talking with him.

GULLAH: All ob a sudden, dem shree ciple see Moses an Elijah appeah, da taak wid Jedus.

CEV: All at once Moses and Elijah were there talking with Jesus.

CEVUK: All at once Moses and Elijah were there talking with Jesus.

GWV: Suddenly, Moses and Elijah appeared to them and were talking with Jesus.


NET [draft] ITL: Then <2532> Moses <3475> and <2532> Elijah <2243> also appeared <3708> before them, talking <4814> with <3326> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran