Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 3 : 4 >> 

TB: Mereka sendirilah nanti akan berseru-seru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak akan menjawab mereka; Ia akan menyembunyikan wajah-Nya terhadap mereka pada waktu itu, sebab jahat perbuatan-perbuatan mereka.


AYT: “Mereka akan berseru-seru kepada TUHAN, tetapi Dia tidak akan menjawabnya. Dia akan menyembunyikan wajah-Nya dari mereka pada waktu itu, sebab perbuatan mereka jahat.”

TL: Pada masa itu mereka itu akan berseru-seru kepada Tuhan, tetapi tiada disahut-Nya akan mereka itu, melainkan Iapun akan menyamarkan muka-Nya dari padanya; sebagaimana patut pada perbuatan mereka itu yang jahat itu!

MILT: Kemudian mereka akan berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), tetapi Dia tidak akan menjawab mereka. Bahkan Dia akan menyembunyikan wajah-Nya dari mereka pada waktu itu, karena mereka telah melakukan yang jahat dalam perbuatan mereka.

Shellabear 2010: Maka mereka akan berseru kepada ALLAH, tetapi Ia tidak akan menjawab mereka. Ia akan menyembunyikan wajah-Nya dari mereka pada waktu itu, sebab jahat perbuatan-perbuatan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka mereka akan berseru kepada ALLAH, tetapi Ia tidak akan menjawab mereka. Ia akan menyembunyikan wajah-Nya dari mereka pada waktu itu, sebab jahat perbuatan-perbuatan mereka.

KSKK: Apabila mereka berseru, Yahweh tidak menjawab kepada mereka; Ia akan menyembunyikan wajah-Nya dari mereka sebab perbuatan-perbuatan mereka yang jahat.

VMD: Kemudian kamu berdoa kepada TUHAN, tetapi kamu tidak akan dijawab-Nya. Tidak, Ia akan menyembunyikan wajah-Nya dari kamu karena kamu melakukan kejahatan.”

BIS: Akan tiba waktunya kamu berteriak minta tolong kepada TUHAN, tapi Ia tidak mau menjawab. Ia tidak akan mendengarkan doa-doamu, karena kamu telah melakukan yang jahat.

TMV: Masanya akan tiba apabila kamu akan berseru kepada TUHAN, tetapi Dia tidak akan menjawab. Dia tidak akan mengabulkan doa kamu, kerana kamu telah melakukan kejahatan.

FAYH: Lalu kamu berseru-seru memohon pertolongan TUHAN pada masa kesulitanmu! Apakah kamu berharap bahwa Ia akan mendengarkan kamu? Sesungguhnya Ia akan memalingkan muka-Nya dari kamu!

ENDE: Lalu mereka berseru kepada Jahwe, tetapi Dia takkan mendjawab kepadanja. WadjahNja akan disembunjikanNja terhadap mereka, karena tingkah-lakunja jang durdjana.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu sekaliannya akan berseru kepada Allah tetapi tiada Ia akan memberi jawab bahkan Ia melindungkan mukanya dari pada orang-orang itu pada masa itu sekadar segala kejahatan yang telah diperbuatnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu marika 'itu 'akan berterijakh kapada Huwa; hanja tijada 'ija 'akan menjahutij dija: tetapi 'ija 'akan sembunjikan hadlretnja deri padanja pada masa 'itu djuga; sakira-kira marika 'itu sudah perdjahatkan pakarti-pakartinja.

AVB: Maka mereka akan berseru kepada TUHAN, tetapi Dia tidak akan menjawab mereka. Dia akan menyembunyikan wajah-Nya daripada mereka pada waktu itu, kerana perbuatan mereka jahat.


TB ITL: Mereka sendirilah nanti <0227> akan berseru-seru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>, tetapi Ia tidak <03808> akan menjawab <06030> mereka; Ia akan menyembunyikan <05641> wajah-Nya <06440> terhadap mereka <01992> pada waktu <06256> itu <01931>, sebab <0834> jahat <07489> perbuatan-perbuatan <04611> mereka.


Jawa: Nuli bakal padha sambat-sambat dhewe marang Pangeran Yehuwah, nanging ora bakal disembadani. Panjenengane malah nutupi wadanane ing ngatase wong-wong mau ing wektu iku, marga ala panggawe-panggawene.

Jawa 1994: Bakal tekan mangsané kowé padha sambat-sambat marang Pangéran, nanging ora diwangsuli. Panjenengané bakal ora miyarsakaké marang pandongamu, merga kowé wis padha nglakoni piala.

Sunda: Bakal datang mangsana aranjeun tingjarerit sasambat ka PANGERAN, tapi hamo dipirosea. Sasambat ge hamo didangu, lantaran kalakuan aranjeun jahat.

Madura: Bakal napa’a baktona ba’na aera’a nyo’on partolongan ka PANGERAN, tape Pangeran ta’ apareng jawaban. Salerana ta’ kera meyarsa’agi sakabbinna du’ana ba’na, sabab ba’na la ngalakone barang se juba’.

Bali: Pacang rauh masan semetone jaga masesambatan nunas ica ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging Ida nenten pacang nyaurin pinunas semetone. Ida nenten pacang kayun mireng pangastawan semetone santukan semeton sampun malaksana corah.

Bugis: Narapii matu wettunna kelli’ko matu méllau tulung lao ri PUWANGNGE, iyakiya dé’ namaélo mappébali. Dé’ naéngkalingai matu sining sempajammu, nasaba purai mupogau’ majaé.

Makasar: Lanarapiki wattunna nulappala’ tulung ngaseng mae ri Batara, mingka taerokai appiali. Tena nalaNapilangngeri sikamma pappala’ doannu, lanri le’ba’na nugaukang kaja’dallanga.

Toraja: Attu iato la metamba-tamba tu tau iato mai lako PUANG, apa tae’ Nabalii, sangadinna la Nabunian lindoNa, belanna ma’gau’ kadakemo tu tau iato mai.

Karo: Paksana reh me i ja kam erlebuh man TUHAN, tapi la IaloiNa kam. La IbegikenNa pertotonndu, perban jahat pengelakondu.

Simalungun: Dob ai dilo-dilo ma sidea bani Jahowa, tapi seng anjai balosan-Ni sidea lingodkonon-Ni ma bohi-Ni dompak sidea bani panorang ai, halani na jahat ai pambahenan ni sidea.

Toba: Disi ma nasida joujou tu Jahowa, alai ndang alusanna nasida, jala hungkupanna bohina maradophon nasida di tingki uju i, hombar tu pambahenannasida angka na jahat i.


NETBible: Someday these sinners will cry to the Lord for help, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time, because they have done such wicked deeds.”

NASB: Then they will cry out to the LORD, But He will not answer them. Instead, He will hide His face from them at that time Because they have practiced evil deeds.

HCSB: Then they will cry out to the LORD, but He will not answer them. He will hide His face from them at that time because of the crimes they have committed.

LEB: Then you will cry to the LORD, but he will not answer you. He will hide his face from you at that time because you have done evil things.

NIV: Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.

ESV: Then they will cry to the LORD, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have made their deeds evil.

NRSV: Then they will cry to the LORD, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have acted wickedly.

REB: Then they will call to the LORD, but he will not answer. When that time comes he will hide his face from them, so wicked are their deeds.

NKJV: Then they will cry to the LORD, But He will not hear them; He will even hide His face from them at that time, Because they have been evil in their deeds.

KJV: Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

AMP: Then will they cry to the Lord, but He will not answer them; He will even hide His face from them at that time, because they have made their deeds evil.

NLT: Then you beg the LORD for help in times of trouble! Do you really expect him to listen? After all the evil you have done, he won’t even look at you!

GNB: The time is coming when you will cry out to the LORD, but he will not answer you. He will not listen to your prayers, for you have done evil.

ERV: Then you will pray to the LORD, but he will not answer you. No, he will hide his face from you, because what you do is evil.”

BBE: Then they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil.

MSG: The time's coming, though, when these same leaders will cry out for help to GOD, but he won't listen. He'll turn his face the other way because of their history of evil.

CEV: Someday you will beg the LORD to help you, but he will turn away because of your sins.

CEVUK: Some day you will beg the Lord to help you, but he will turn away because of your sins.

GWV: Then you will cry to the LORD, but he will not answer you. He will hide his face from you at that time because you have done evil things.


NET [draft] ITL: Someday <0227> these sinners will cry <02199> to <0413> the Lord <03068> for help, but he will not <03808> answer <06030> them. He will hide <05641> his <01931> face <06440> from them <01992> at that time <06256>, because <0834> they <01992> have done such wicked <07489> deeds <04611>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel