Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 21 >> 

TB: Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:


AYT: Mereka melupakan Allah, Penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir;

TL: Maka dilupakannya Allah, yang telah membuat perkara yang besar-besar di Mesir.

MILT: Mereka melupakan Allah (Elohim - 0410) yang membebaskan mereka, yang telah melakukan perkara-perkara besar di Mesir;

Shellabear 2010: Mereka melupakan Allah yang menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir,

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka melupakan Allah yang menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir,

KSZI: Mereka melupakan Allah Penyelamat mereka, yang telah melakukan perkara-perkara hebat di Mesir,

KSKK: Mereka melupakan Allah Penyelamat mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir,

VMD: Mereka melupakan semua tentang Allah, satu-satunya yang menyelamatkan mereka, yang melakukan mukjizat di Mesir.

BIS: Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.

TMV: Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, Allah yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir.

FAYH: Dengan demikian mereka merendahkan Juruselamat mereka yang telah melakukan mujizat-mujizat yang besar di Mesir dan di Laut Merah.

ENDE: Lupalah mereka akan Allah, jang menjelamatkan mereka, jang membuat hal jang besar2 di Mesir,

Shellabear 1912: Maka dilupakannya akan Allah yang menyelamatkan dia, dan yang telah membuat perkara yang besar-besar di Mesir,

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah lupakan 'Allah Muchalitsnja, jang sudah berbowat babarapa kabesaran di-Mitsir.

AVB: Mereka melupakan Allah Penyelamat mereka, yang telah melakukan perkara-perkara hebat di Mesir,


TB ITL: Mereka melupakan <07911> Allah <0410> yang telah menyelamatkan <03467> mereka, yang telah melakukan <06213> hal-hal yang besar <01419> di Mesir <04714>:


Jawa: Padha lali marang Gusti Allah juru Pangluwarane, kang wus nindakake prakara-prakara kang gedhe ana ing tanah Mesir;

Jawa 1994: Padha lali marang Allah, Juru Slamet, sing wis nindakaké kaélokan ana ing tanah Mesir.

Sunda: Geus lat poho ka Allah, nu jadi Jurusalametna, nu geus midamel kajadian-kajadian aheng basa di Mesir,

Madura: Reng-oreng jareya loppa ka Allah panyalamedda aba’na se alampa’agi sabarang lalakon raja e Messer rowa.

Bali: Ipun lali ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun ngrahayuang ipun antuk pakardin Idane sane mawisesa ring Mesir.

Bugis: Nallupaiwi mennang Allataala pappassalama’na iya puraé pogau’ gau’-gau’ iya battowaé ri Maséré.

Makasar: Nakaluppai ke’nanga Allata’ala Mappasalama’na ke’nanga le’baka anggaukangi gau’-gau’ malompoa ri Mesir.

Toraja: Sia nakalupaimo tu Puang Matua, To ullendokanni, tu mangka umpogau’ apa kapua dio tana Mesir.

Karo: Lupa ia nandangi Dibata si nggo mulahi ia, alu ngelakoken perbahanen si mbelin i Mesir.

Simalungun: Lupa do sidea bani Naibata na paluahkon sidea, na mambahen habanggalon i tanoh Masir,

Toba: Nunga dihalupahon nasida Debata, Sipaluanasida i, na patupahon angka pambahenan na balga di Misir.


NETBible: They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,

NASB: They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,

HCSB: They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,

LEB: They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt,

NIV: They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,

ESV: They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,

NRSV: They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,

REB: They forgot God their deliverer, who had done great things in Egypt,

NKJV: They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,

KJV: They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

AMP: They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,

NLT: They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt––

GNB: They forgot the God who had saved them by his mighty acts in Egypt.

ERV: They forgot all about God, the one who saved them, the one who did the miracles in Egypt.

BBE: They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;

MSG: They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt,

CEV: You worked powerful miracles to save them from Egypt, but they forgot about you

CEVUK: You worked powerful miracles to save them from Egypt, but they forgot about you

GWV: They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt,


NET [draft] ITL: They rejected <07911> the God <0410> who delivered <03467> them, the one who performed <06213> great <01419> deeds in Egypt <04714>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 106 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel