TB: (3-6) Aku membaringkan diri, lalu tidur; aku bangun, sebab TUHAN menopang aku!
AYT: (3-6) Aku berbaring dan tidur; aku bangun karena TUHAN sandaranku.
TL: (3-6) Bahwa aku berbaring tidur, lalu jaga pula, karena Tuhan telah menguatkan daku.
MILT: (3-6) Aku telah berbaring dan tidur, aku bangun, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) menopangku.
Shellabear 2010: (3-6) Aku berbaring dan tertidur, lalu aku bangun, karena ALLAH menopang aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (3-6) Aku berbaring dan tertidur, lalu aku bangun, karena ALLAH menopang aku.
KSZI: Aku baring dan tidur; aku terjaga semula, kerana TUHAN memeliharaku.
KSKK: (3-6) Jika aku berbaring untuk tidur, aku akan terjaga lagi, sebab Tuhan menopang aku;
VMD: (3-6) Aku dapat tidur dan beristirahat dan tahu aku akan bangun, sebab TUHAN melindungi dan menjaga aku.
BIS: (3-6) Aku berbaring dan tidur dengan tentram, dan bangun lagi, sebab TUHAN menopang aku.
TMV: (3-6) Aku berbaring, lalu tidur, dan sepanjang malam TUHAN melindungi aku.
FAYH: Kemudian, aku membaringkan diri dan tidur dengan tenang dan bangun lagi dengan aman karena TUHAN menjaga aku.
ENDE: (3-6) Aku telah berbaring, lalu tertidurlah aku, bangun lagi, sebab Jahwe menjokong aku.
Shellabear 1912: (3-6) Maka aku telah berbaring tidur, aku jaga pula, karena Allah yang memeliharakan aku.
Leydekker Draft: (3-6) 'Aku sudah berbaring dan tidor; lalu 'aku sudah berdjaga, karana Huwa sudah lapikhkan 'aku.
AVB: Aku baring dan tidur; aku terjaga semula, kerana TUHAN memeliharaku.
AYT ITL: Aku <0589> berbaring <07901> dan tidur <03462>; aku bangun <06974> karena <03588> TUHAN <03068> sandaranku <05564>.
TB ITL: (#3-#6) Aku <0589> membaringkan diri <07901>, lalu tidur <03462>; aku bangun <06974>, sebab <03588> TUHAN <03068> menopang <05564> aku!
TL ITL: (3-6) Bahwa aku <0589> berbaring <07901> tidur <03462>, lalu jaga <06974> pula, karena <03588> Tuhan <03068> telah menguatkan <05564> daku.
AVB ITL: Aku <0589> baring <07901> dan tidur <03462>; aku terjaga <06974> semula, kerana <03588> TUHAN <03068> memeliharaku <05564>.
HEBREW: <05564> ynkmoy <03068> hwhy <03588> yk <06974> ytwuyqh <03462> hnsyaw <07901> ytbks <0589> yna <3:6> (3:5)
Jawa: (3-6) Aku leyeh-leyeh banjur turu; aku tangi, amarga disantosakake dening Sang Yehuwah.
Jawa 1994: (3-6) Aku lèyèh-lèyèh banjur turu; sewengi muput aku direksa déning astané Allah!
Sunda: (3-6) Dug kami ngedeng, reup mondok, sapeupeuting ku PANGERAN diraksa.
Madura: (3-6) Sengko’ marobbu, pas tedhung ngeddha, laju jaga pole, sabab PANGERAN ajaga tang aba’.
Bali: Titiang mabahan raris pules, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin awengi mepek.
Bugis: (3-6) Léwuka nenniya matinro sibawa amang, sibawa moto paimeng, saba’ PUWANGNGE sanréka.
Makasar: (3-6) Kunra’ba naung sannang tinroku, kumbangung pole lanri niriwaku.
Toraja: (3-6) Umbambanganna’ kaleku angku mamma’, angku millik sule, belanna PUANG urrande pala’na’.
Karo: Erlebuh aku mindo penampat man TUHAN, janah ialoina aku i datas DelengNa si badia nari.
Simalungun: (3-6) Hupatibal diringku lanjar tarpodom, tarpuho use, ai Jahowa do manatang ahu.
Toba: Joujou do soarangku tu Jahowa, jadi dialusi Ibana ahu jalojalo sian dolok habadiaonna. Sela.
NETBible: I rested and slept; I awoke, for the
NASB: I lay down and slept; I awoke, for the LORD sustains me.
HCSB: I lie down and sleep; I wake again because the LORD sustains me.
LEB: I lie down and sleep. I wake up again because the LORD continues to support me.
NIV: I lie down and sleep; I wake again, because the LORD sustains me.
ESV: I lay down and slept; I woke again, for the LORD sustained me.
NRSV: I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me.
REB: I lie down and sleep, and I wake again, for the LORD upholds me.
NKJV: I lay down and slept; I awoke, for the LORD sustained me.
KJV: I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
AMP: I lay down and slept; I wakened again, for the Lord sustains me.
NLT: I lay down and slept. I woke up in safety, for the LORD was watching over me.
GNB: I lie down and sleep, and all night long the LORD protects me.
ERV: I can lie down to rest and know that I will wake up, because the LORD covers and protects me.
BBE: I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
MSG: I stretch myself out. I sleep. Then I'm up again--rested, tall and steady,
CEV: I sleep and wake up refreshed because you, LORD, protect me.
CEVUK: I sleep and wake up refreshed because you, Lord, protect me.
GWV: I lie down and sleep. I wake up again because the LORD continues to support me.
KJV: I laid me down <07901> (8804) and slept <03462> (8799)_; I awaked <06974> (8689)_; for the LORD <03068> sustained <05564> (8799) me.
NASB: I lay<7901> down<7901> and slept<3462>; I awoke<7019>, for the LORD<3068> sustains<5564> me.
NET [draft] ITL: I <0589> rested <07901> and slept <03462>; I awoke <06974>, for <03588> the Lord <03068> protects <05564> me.