Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 32 : 8 >> 

TB: Aku hendak mengajar dan menunjukkan kepadamu jalan yang harus kautempuh; Aku hendak memberi nasihat, mata-Ku tertuju kepadamu.


AYT: “Aku akan mengajar dan mengarahkanmu di jalan yang harus kamu jalani, Aku akan menasihatimu dengan mata-Ku yang tertuju kepadamu.

TL: Bahwa Aku akan memberi nasehat kepadamu serta mengajar engkau akan jalan yang patut kaujalani; bahwa Aku akan membicarakan halmu dan mata-Ku menyertai akan dikau.

MILT: Aku akan membuatmu bertindak bijaksana, dan menuntun engkau di jalan yang engkau tempuh; Aku akan memberi nasihat, karena mata-Ku tertuju kepadamu.

Shellabear 2010: Aku hendak mengajarkan dan menunjukkan kepadamu jalan yang patut kautempuh. Aku hendak memberi nasihat kepadamu, dan mata-Ku tertuju kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak mengajarkan dan menunjukkan kepadamu jalan yang patut kautempuh. Aku hendak memberi nasihat kepadamu, dan mata-Ku tertuju kepadamu.

KSZI: Aku akan mendidik dan mengajarmu ke jalan yang benar; Aku akan membimbingmu dengan mata-Ku.

KSKK: Aku akan mengajar engkau, Aku akan menyatakan kepadamu jalan yang harus diikuti. Aku akan menjaga dan menasihati engkau.

VMD: Tuhan berkata, “Aku akan mengajar engkau dan menunjukkan jalan yang harus kaujalani. Aku akan menjagamu dan menjadi penuntunmu.

BIS: Kata TUHAN, "Aku akan menunjukkan jalan yang harus kautempuh, engkau akan Kubimbing dan Kunasihati.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan menunjukkan jalan yang harus kauikuti. Engkau akan Kubimbing dan Kunasihati.

FAYH: TUHAN berkata, "Aku akan mengajar engkau dan membimbing engkau sepanjang jalan yang paling baik bagi hidupmu. Aku akan menasihati engkau dan memperhatikan kemajuanmu.

ENDE: Aku hendak mengadjar kamu dan menundjukkan djalan jang harus kamu tempuh, aku akan mengarahkan mataku kepadamu, akulah nasihatmu.

Shellabear 1912: Bahwa Aku hendak menasihatkan dan mengajar engkau pada jalan yang patut engkau turut; maka Aku hendak memberi bicara kepadamu, dan mata-Ku memandang kepadamu.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan memberij 'arti padamu, dan meng`adjar 'angkaw 'akan djalan, jang haros 'angkaw mendjalanij; 'aku 'akan membitjarakan, mataku 'akan lekat padamu.

AVB: Aku akan mendidik dan mengajarmu ke jalan yang benar; Aku akan membimbingmu dengan mata-Ku.


TB ITL: Aku hendak mengajar <07919> dan menunjukkan <03384> kepadamu jalan <01870> yang <02098> harus kautempuh <01980>; Aku hendak memberi nasihat <03289>, mata-Ku <05869> tertuju kepadamu <05921>.


Jawa: Aku arep mulang marang kowe, dakweruhake dalan kang wajib kokambah; aku arep mituturi kowe, mripatku tumuju marang kowe.

Jawa 1994: Allah ngandika, "Aku arep memulang marang kowé, Daktuduhi dalan kang wajib kokambah. Kowé bakal Dakparingi pamrayoga; mripat-Ku bakal ngawasaké kowé.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Ieu Kami papatah, keur pilampaheun maneh; Kami rek mere piwuruk jeung nasehat.

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Bi’ Sengko’ ba’na eduduwana jalan se kodu elebadi; bi’ Sengko’ ba’na etontona ban ela’-bala’ana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda kadi asapuniki: “Ulun lakar matujuhin kita margane ane patut tuut kita. Ulun lakar mrentah tur matuturin kita.

Bugis: Adanna PUWANGNGE, "Ujellokekko matu laleng iya harusu’é uwola, Upimpikko matu sibawa Upangajari.

Makasar: Nakana Batara, "LaKupicinikiangko oloang mustia nuolo, laKurenrengko siagang laKupakaingakko.

Toraja: La Kupakilalako sia la Kupatuduko tu lalan sipatu la muola; la Kupokadangko tangnga’ sia la Kutuntun matako.

Karo: Nina TUHAN, "Aku nuduhken dalan si man dalanenndu, Kuajarken kam dingen matangKu tetap mperdiateken kam.

Simalungun: Huajari anjaha hupodahi pe ho pasal dalan sidalananmu, huparmaloi anjaha iiring-iring pangkawahku pe ho.

Toba: (II.) Huparrohai jala hupodai pe ho taringot tu dalan sidalananmu, huiringiring pe ho dohot pamereng ni matangku.


NETBible: I will instruct and teach you about how you should live. I will advise you as I look you in the eye.

NASB: I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My eye upon you.

HCSB: I will instruct you and show you the way to go; with My eye on you, I will give counsel.

LEB: The LORD says, "I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.

NIV: I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.

ESV: I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.

NRSV: I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.

REB: I shall teach you and guide you in the way you should go. I shall keep you under my eye.

NKJV: I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.

KJV: I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.

AMP: I [the Lord] will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with My eye upon you.

NLT: The LORD says, "I will guide you along the best pathway for your life. I will advise you and watch over you.

GNB: The LORD says, “I will teach you the way you should go; I will instruct you and advise you.

ERV: The Lord says, “I will teach you and guide you in the way you should live. I will watch over you and be your guide.

BBE: I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.

MSG: Let me give you some good advice; I'm looking you in the eye and giving it to you straight:

CEV: You said to me, "I will point out the road that you should follow. I will be your teacher and watch over you.

CEVUK: You said to me, “I will point out the road that you should follow. I will be your teacher and watch over you.

GWV: The LORD says, "I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.


NET [draft] ITL: I will instruct <07919> and teach <03384> you about <02098> how <01870> you should live <01980>. I will advise <03289> you as I look you in <05921> the eye <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 32 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran