Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 63 : 4 >> 

TB: (63-5) Demikianlah aku mau memuji Engkau seumur hidupku dan menaikkan tanganku demi nama-Mu.


AYT: (63-5) Dengan demikian, aku akan memuji-Mu selama hidupku, dan dalam nama-Mu aku akan mengangkat tanganku.

TL: (63-5) Demikianpun aku memuji Engkau seumur hidupku, maka dengan nama-Mu aku menadahkan tanganku.

MILT: (63-5) Demikianlah aku memuji-Mu selama aku hidup; aku mengangkat tanganku dalam Nama-Mu.

Shellabear 2010: (63-5) Demikian aku akan memuji Engkau seumur hidupku, dan mengangkat tanganku untuk memuliakan nama-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (63-5) Demikian aku akan memuji Engkau seumur hidupku, dan mengangkat tanganku untuk memuliakan nama-Mu.

KSZI: Demikian aku akan memuji-Mu seumur hidupku, aku akan menadah tanganku dengan nama-Mu.

KSKK: (63-5) Aku akan memuji Engkau selama aku hidup, aku mengangkat tangan dan berseru memanggil nama-Mu.

VMD: (63-5) Aku akan memuji-Mu dalam hidupku. Dalam nama-Mu aku mengangkat tanganku berdoa.

BIS: (63-5) Seumur hidupku aku bersyukur kepada-Mu; kuangkat tanganku kepada-Mu sambil berdoa.

TMV: (63-5) Aku bersyukur kepada-Mu seumur hidupku; aku menadahkan tangan kepada-Mu sambil berdoa.

FAYH: Aku akan memuliakan Engkau sepanjang hidupku dan mengangkat tanganku kepada-Mu dalam doa.

ENDE: (63-5) Demikian sepandjang hidupku aku hendak memudji Engkau, demi namaMu aku akan mengangkat tanganku.

Shellabear 1912: (63-5) Demikianlah aku akan memuji Engkau seumur hidupku, dan dengan nama-Mu aku akan menadahkan tanganku.

Leydekker Draft: (63-5) Demikijen 'aku 'akan memudji 'angkaw dalam kahidopanku: dengan nama-namamu 'aku 'akan tadahkan kaduwa belah tanganku.

AVB: Demikian aku akan memuji-Mu seumur hidupku, aku akan menadah tanganku dengan nama-Mu.


TB ITL: (#63-#5) Demikianlah <03651> aku mau memuji <01288> Engkau seumur hidupku <02416> dan menaikkan <05375> tanganku <03709> demi nama-Mu <08034>.


Jawa: (63-5) Inggih makaten punika anggen kawula badhe ngluhuraken Paduka ing salaminipun kawula gesang, ngulukaken tangan kawula margi saking asma Paduka.

Jawa 1994: (63-5) Kados mekaten kawula badhé ngluhuraken Paduka selami kawula gesang, sarta ngangkat tangan kawula ndedonga dhateng Paduka.

Sunda: (63-5) Saumur-umur sumeja nembongkeun katumarimaan, nadahkeun leungeun neneda ka Gusti.

Madura: (63-5) Abdidalem asokkor ka Junandalem saomorra, ngangka’ tanang ka Junandalem sambi adu’a.

Bali: Sakantun titiange urip, titiang jaga tansah ngaturang panyuksma ring Palungguh IRatu. Titiang jaga nyakupang lima ngastawa ring Palungguh IRatu.

Bugis: (63-5) Gangka tuwoku sukkuru’ka lao ri Iko; uwakkai limakku lao ri Iko umassempajatto.

Makasar: (63-5) Lalang sikontu umurukku appala’ sukkurukka’ mae ri Katte; kuangkaki limangku kuppala’ doang ri Katte.

Toraja: (63-5) Susimoto angku la umpudiKomi angge tuoku, sia diona sangamMi angku la umpopempala’ limangku.

Karo: KekelengenNdu si tetap ergan asangken kesah, emaka kupuji ateku Kam.

Simalungun: (63-5) Sonai ma, sihol do pujionku Ham sadokah ahu manggoluh, marhitei goran-Mu hupaherbang do tanganku dompak datas.

Toba: Ai dengganan do asi ni roham sian hangoluan, sai pujion ni bibirhu ma Ho.


NETBible: For this reason I will praise you while I live; in your name I will lift up my hands.

NASB: So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.

HCSB: So I will praise You as long as I live; at Your name, I will lift up my hands.

LEB: So I will thank you as long as I live. I will lift up my hands to pray in your name.

NIV: I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.

ESV: So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.

NRSV: So I will bless you as long as I live; I will lift up my hands and call on your name.

REB: Thus all my life I bless you; in your name I lift my hands in prayer.

NKJV: Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.

KJV: Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

AMP: So will I bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.

NLT: I will honor you as long as I live, lifting up my hands to you in prayer.

GNB: I will give you thanks as long as I live; I will raise my hands to you in prayer.

ERV: By my life, I will praise you. In your name, I lift my hands in prayer.

BBE: So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.

MSG: I bless you every time I take a breath; My arms wave like banners of praise to you.

CEV: As long as I live, I will pray to you.

CEVUK: As long as I live, I will pray to you.

GWV: So I will thank you as long as I live. I will lift up my hands to pray in your name.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> I will praise <01288> you while I live <02416>; in your name <08034> I will lift <05375> up my hands <03709>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 63 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran