Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 7 : 13 >> 

TB: (7-14) Terhadap dirinya ia mempersiapkan senjata-senjata yang mematikan, dan membuat anak panahnya menjadi menyala.


AYT: (7-14) Dia telah mempersiapkan bagi diri-Nya senjata-senjata mematikan; Dia telah membuat panah-Nya berkobar.

TL: (7-14) Dan lagi disediakannya baginya senjata yang mematikan, dan ditajamkannya mata panahnya akan melawan segala orang yang menganiaya.

MILT: (7-14) Bahkan Dia telah mempersiapkan senjata maut. Dia akan membuat anak panah-Nya menyala.

Shellabear 2010: (7-14) Ia melengkapi diri-Nya dengan senjata-senjata yang mematikan, dan membuat anak-anak panah-Nya menyala.

KS (Revisi Shellabear 2011): (7-14) Ia melengkapi diri-Nya dengan senjata-senjata yang mematikan, dan membuat anak-anak panah-Nya menyala.

KSZI: Dia telah menyiapkan senjata-senjata-Nya yang membawa maut; Dia menyediakan anak-anak panah-Nya yang menyala.

KSKK: (7-14) Senjata-senjata yang mematikan dan anak panah yang bernyala telah siap di tangan-Nya.

VMD: (7-14) (7:12)

BIS: (7:12)

TMV: (7-14) Dia mengambil senjata-Nya yang berbahaya dan melancarkan anak panah-Nya yang bernyala.

FAYH: dan memasang anak panah yang mematikan, yang terbuat dari batang api.

ENDE: (7-14) tetapi ia menjiapkan alat2 pembunuh bagi dirinja, dan anak 2 panahnja dibuatnja ber-njala2.

Shellabear 1912: (7-14) Dan lagi dilengkapkannya bagi dirinya segala senjata pembunuhan, dan segala anak panahnya dijadikannya berapi.

Leydekker Draft: (7-14) Lagi 'ija sudah melangkap padanja sindjata-sindjata kamati`an; 'ija 'akan singgarahkan 'anakh-anakh panahnja lawan segala peng`usir jang panas hatinja.

AVB: Dia telah menyiapkan senjata-senjata-Nya yang membawa maut; Dia menyediakan anak-anak panah-Nya yang menyala.


TB ITL: (#7-#14) Terhadap dirinya ia mempersiapkan <03559> senjata-senjata <03627> yang mematikan <04194>, dan membuat <06466> anak panahnya <02671> menjadi menyala <01814>.


Jawa: (7-14) Gegaman ampuh kacawisake kanggo wong mau, jemparinge diurubake.

Jawa 1994: (7-14) Gaman-gamané sing ampuh dicawisaké kanggo wong duraka, panahé disiapaké.

Sunda: (7-14) nyepeng pakarang nu matih ngecengkeun panah nu hurung.

Madura: (7-14) (7:12)

Bali: Ida ngambil sanjatan Idane sane ngawinang padem, tur matitisang panah Idane sane ngendih murub.

Bugis: (7:12)

Makasar: (7:12)

Toraja: (7-14) Sia Napatu’tunnimo pa’bunoNa tu tau iato mai, sia mintu’ tinaranNa Naapii.

Karo: Adi kalak jahat la nggit jera, igarut Dibata me PedangNa. IpegestengNa panahna jenari IpanahkenNa,

Simalungun: (7-14) Dompakkononni ma hubani sinjata pamunuh, nahit ma panahni ibahen.

Toba: Molo so muba rohaniba, garutonna ma podangna, sintahonna ma dohot siorna manuju.


NETBible: He prepares to use deadly weapons against him; he gets ready to shoot flaming arrows.

NASB: He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.

HCSB: He has prepared His deadly weapons; He tips His arrows with fire.

LEB: He prepares his deadly weapons and turns them into flaming arrows.

NIV: He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.

ESV: he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.

NRSV: he has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.

REB: It is against himself he has prepared his deadly shafts and tipped his arrows with fire.

NKJV: He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts.

KJV: He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

AMP: He has also prepared for him deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.

NLT: He will prepare his deadly weapons and ignite his flaming arrows.

GNB: he takes up his deadly weapons and aims his burning arrows.

ERV: (7:12)

BBE: He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.

MSG: Lethal weapons in hand, each arrow a flaming missile.

CEV: Your deadly arrows are ready with flaming tips.

CEVUK: Your deadly arrows are ready with flaming tips.

GWV: He prepares his deadly weapons and turns them into flaming arrows.


NET [draft] ITL: He prepares <03559> to use deadly <04194> weapons <03627> against him; he gets ready to shoot <06466> flaming arrows <01814>. arrows <02671>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 7 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran