Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 4 : 8 >> 

TB: Mereka semua mengadakan persepakatan bersama untuk memerangi Yerusalem dan mengadakan kekacauan di sana.


AYT: Mereka semua mengadakan persetujuan bersama untuk menyerang Yerusalem dan membuat kekacauan di sana.

TL: Lalu bermufakatlah mereka itu sekalian hendak pergi memerangi Yeruzalem dan merobohkan kembali semuanya.

MILT: Dan mereka semua bersekongkol bersama untuk datang dan berperang melawan Yerusalem dan mengadakan perusakan terhadapnya.

Shellabear 2010: Mereka semua bermufakat bersama untuk datang memerangi Yerusalem dan mengadakan huru-hara di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka semua bermufakat bersama untuk datang memerangi Yerusalem dan mengadakan huru-hara di sana.

KSKK: (4-2) Mereka menjadi sangat berang, dan mereka semua sepakat menyerang Yerusalem dan merendahkah aku.

VMD: Jadi, semua orang itu bersama-sama membuat rencana melawan Yerusalem. Mereka berencana membuat masalah terhadap Yerusalem. Mereka berencana datang dan berperang melawan kota itu.

BIS: Mereka bersepakat hendak menyerang Yerusalem untuk menimbulkan kekacauan.

TMV: Oleh itu mereka semua bermuslihat hendak menyerang Yerusalem dan menimbulkan kekacauan.

FAYH: Mereka bersekongkol untuk menyerang Yerusalem dan mengacau serta menimbulkan kerusuhan.

ENDE: (4-2) Mereka bersepakat ber-sama2 untuk datang bertempur lawan Jerusjalem dan membingungkannja.

Shellabear 1912: maka bermufakatlah sekaliannya hendak datang menyerang Yerusalem serta mengadakan huru hara di sana.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berhubong-hubonganlah samowa marika 'itu sama-sama, hendakh datang berparang, 'akan melanggar Jerusjalejm, dan 'akan berbowat haru biruw padanja.

AVB: Mereka semua bermuafakat bersama untuk datang memerangi Yerusalem dan mengadakan huru-hara di sana.


TB ITL: Mereka semua <03605> mengadakan persepakatan <07194> bersama <03162> untuk memerangi <03898> Yerusalem <03389> dan mengadakan <06213> kekacauan <08442> di sana. [<0935>]


Jawa: Kabeh nuli saiyeg bakal nempuh perang marang Yerusalem sarta gawe rerusuh ana ing kono.

Jawa 1994: Banjur padha rukunan arep nyerang Yérusalèm, gawé kacau.

Sunda: Tuluy barempug arek nempuh ka Yerusalem, rek disina kalangkabut.

Madura: Reng-oreng jareya pas asakongkel nyerranga Yerusalim sarta masalbuda kabadha’an.

Bali: Duaning punika dane sareng sami raris mapacukan buat ngrauhin saha ngebug kota Yerusalem tur ngwentenang iur.

Bugis: Masséddini mennang maélo gasai Yérusalém untu’ paompo akacaungeng.

Makasar: Assitujumi ke’nanga ero’ ambunduki Yerusalem untu’ appare’ karicuang.

Toraja: sia sipakulu-kulu la ke’de’ ullaoi Yerusalem sia umpamarukkai.

Karo: Emaka erpekat ia kerina lako nerang Jerusalem gelah guntar,

Simalungun: jadi marbulawan ma sidea haganup roh laho mamorang Jerusalem, anjaha mambahen hageoron ijai.

Toba: (4-2) Rap marbulan ma nasida sude mangondam ro marporang dompak Jerusalem, asa manggaori huta i nian.


NETBible: All of them conspired together to move with armed forces against Jerusalem and to create a disturbance in it.

NASB: All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance in it.

HCSB: They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.

LEB: All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion.

NIV: They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.

ESV: And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.

NRSV: and all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.

REB: and all banded together to launch an attack on Jerusalem and create confusion.

NKJV: and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.

KJV: And conspired all of them together to come [and] to fight against Jerusalem, and to hinder it.

AMP: And they all plotted together to come and fight against Jerusalem, to injure {and} cause confusion {and} failure in it.

NLT: They all made plans to come and fight against Jerusalem and to bring about confusion there.

GNB: So they all plotted together to come and attack Jerusalem and create confusion,

ERV: So all these men got together and made plans against Jerusalem. They planned to stir up trouble against Jerusalem. They planned to come and fight against the city.

BBE: And they made designs, all of them together, to come and make an attack on Jerusalem, causing trouble there.

MSG: They put their heads together and decided to fight against Jerusalem and create as much trouble as they could.

CEV: and decided to stir up trouble, and to fight against the people of Jerusalem.

CEVUK: and decided to stir up trouble, and to fight against the people of Jerusalem.

GWV: All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion.


NET [draft] ITL: All <03605> of them conspired <07194> together <03162> to move <0935> with armed forces against <03898> Jerusalem <03389> and to create <06213> a disturbance <08442> in it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 4 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran