Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 8 : 15 >> 

TB: (8-16) dan bahwa di semua kota mereka dan di Yerusalem harus disampaikan berita dan pengumuman yang berbunyi: "Pergilah ke gunung, ambillah daun pohon zaitun, daun pohon minyak, daun pohon murad, daun pohon korma dan daun dari pohon-pohon yang rimbun guna membuat pondok-pondok sebagaimana tertulis."


AYT: (8-16) dan bahwa mereka harus mengumumkan berita dan menyerukan di seluruh kota mereka dan di Yerusalem, dengan berkata, “Pergilah ke bukit, ambillah daun pohon zaitun, daun pohon minyak, daun pohon murad, daun pohon kurma, dan daun pohon yang rimbun untuk membuat pondok-pondok seperti yang tertulis.”

TL: (8-16) Maka sebab itu dimaklumkannyalah dan disuruhnya berseru-seru berkeliling dalam segala negerinya dan di Yeruzalem, katanya: Hendaklah kamu keluar ke pegunungan, ambilkanlah dari sana cabang-cabang pokok zait dan cabang pokok zait hutan dan cabang pokok murd dan pelepah pokok kurma dan cabang segala pokok yang lebat daunnya akan diperbuatkan pondok daun-daun seperti yang tersurat itu.

MILT: dan bahwa mereka harus mengumumkan dan menyampaikan seruan itu di seluruh kota mereka dan di Yerusalem dengan berkata, "Pergilah ke gunung, bawalah ranting pohon zaitun, ranting pohon minyak, ranting pohon murad, pelepah pohon korma, dan ranting dari pohon-pohon yang rimbun untuk membuat pondok-pondok sebagaimana yang tertulis."

Shellabear 2010: (8-16) dan bahwa mereka harus mengabarkan serta menyiarkan pengumuman di kota-kota mereka dan juga di Yerusalem demikian, “Pergilah ke gunung, ambillah daun pohon zaitun, daun pohon zaitun liar, daun pohon murad, daun pohon kurma, dan daun pepohonan yang rimbun untuk membuat pondok seperti yang tertulis itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (8-16) dan bahwa mereka harus mengabarkan serta menyiarkan pengumuman di kota-kota mereka dan juga di Yerusalem demikian, "Pergilah ke gunung, ambillah daun pohon zaitun, daun pohon zaitun liar, daun pohon murad, daun pohon kurma, dan daun pepohonan yang rimbun untuk membuat pondok seperti yang tertulis itu."

KSKK: Kemudian mereka mengumumkan di semua kota dan di Yerusalem, "Pergilah ke gunung-gunung dan ambillah ranting-ranting zaitun, cemara, murad, korma, dan ranting-ranting dari pohon-pohon yang berdaun rimbun untuk mendirikan pondok sesuai dengan apa yang diperintahkan."

VMD: orang Israel harus pergi ke Yerusalem merayakan hari besar yang khusus. Mereka harus tinggal di tempat perlindungan sementara. Dan orang banyak pergi menelusuri kotanya dan Yerusalem dan mengumumkan hal ini, “Pergilah ke bukit kota dan ambillah ranting-ranting dari berbagai jenis pohon zaitun. Dapatkan ranting dari pohon kemenyan, pohon palem, dan pohon-pohon yang rimbun. Pergunakanlah ranting-ranting itu untuk membuat tempat berlindung sementara. Perbuatlah seperti yang dikatakan Taurat.”

TSI: Maka mereka mengumumkan berita ini ke semua kota di negeri Israel termasuk Yerusalem, “Pergilah ke wilayah pegunungan, ambillah dahan-dahan pohon zaitun, murad, kurma, ara, dan pohon-pohon lainnya yang rimbun. Buatlah pondok-pondok dari dahan itu untuk tinggal selama perayaan berlangsung, sesuai yang tertulis dalam hukum TUHAN.”

BIS: Sebab itu di seluruh Yerusalem di kota-kota dan di desa-desa, mereka mengumumkan perintah ini, "Pergilah ke pegunungan dan ambillah dahan-dahan pohon cemara, zaitun, pohon minyak, palma dan pohon-pohon lain untuk membuat pondok sesuai dengan peraturan di dalam Buku Hukum."

TMV: Oleh itu, mereka mengumumkan perintah berikut di seluruh Yerusalem, di kota-kota lain, dan di pekan-pekan, "Pergilah ke bukit-bukit dan ambillah dahan-dahan pokok pain, pokok zaitun, pokok kemunting, pokok kurma dan pokok-pokok lain, lalu buatlah pondok menurut peraturan yang tertulis di dalam Taurat."

FAYH: (8-16) Ia juga telah menyuruh mengumumkan di seluruh kota di negeri itu, terutama di Yerusalem, agar orang-orang pergi ke bukit-bukit untuk mengumpulkan ranting-ranting zaitun, murad, palma, ara, dan pohon-pohon lain yang rimbun, lalu membuat pondok-pondok untuk tinggal selama perayaan itu.

ENDE: Apa jang diperdengarkan itu lalu dipermaklumkan disekalian kota mereka dan di Jerusjalem, jaitu: "Pergilah kepegunungan! Ambillah daun2 pohon zaitun dan pohon zaitun hutan, daun2 murta, kurma dan pohon rindang lainnja untuk membuat pondok2, sebagaimana tertulis".

Shellabear 1912: (8-16) maka disuruhnya mengabarkan dan menyerukan dalam segala negrinya dan di Yerusalempun mengatakan: "Hendaklah kamu keluar ke gunung mengambil carang-carang pohon zaitun hutan dan carang-carang pohon jambu dan palpah korma dan carang-carang segala pohon kayu yang rindang supaya membuat pondok seperti yang tersurat itu."

Leydekker Draft: (8-16) Dan sopaja marika 'itu hendakh perdengarkan 'itu, dan perlintasij sawatu persawara didalam sakalijen negerinja, lagi di-Jerusjalejm, meng`atakan: kaluwarlah kamu kapagunongan, dan 'ambillah dahan-dahan pohon kajuw zejt, dan dahan-dahan pohon kajuw gatah, dan dahan-dahan pohon kajuw mured, dan dahan-dahan pohon kajuw chorma, dan dahan-dahan pohon kajuw rindang, 'akan membowat tatarop-tatarop, seperti 'ada tersurat.

AVB: dan bahawa mereka harus mengkhabarkan serta menyiarkan pengumuman di kota-kota mereka dan juga di Yerusalem demikian, “Pergilah ke gunung, ambillah daun pokok zaitun, daun pokok zaitun liar, daun pokok murad, daun pokok kurma, dan daun pepohonan yang rimbun untuk membuat pondok seperti yang tertulis itu.”


TB ITL: (#8-#16) dan bahwa <0834> di semua <03605> kota <05892> mereka dan di Yerusalem <03389> harus disampaikan <08085> berita <05674> dan pengumuman <06963> yang berbunyi <0559>: "Pergilah <03318> ke gunung <02022>, ambillah <0935> daun <05929> pohon zaitun <02132>, daun <05929> pohon <06086> minyak <08081>, daun <05929> pohon murad <01918>, daun <05929> pohon korma <08558> dan daun <05929> dari pohon-pohon <06086> yang rimbun <05687> guna membuat <06213> pondok-pondok <05521> sebagaimana tertulis <03789>."


Jawa: (8-16) sarta kadhawuhan nggiyarake undhang-undhang marang sakehing kutha-kutha tuwin ing Yerusalem, kang surasane mangkene: “Padha menyanga ing pagunungan, ameka godhong jaitun, godhong wit lenga, godhong wit murad, godhong wit kurma lang godhong wit kang ngrembuyung, kagawe yasa tarub, netepi apa kang katulisan.”

Jawa 1994: Mulané ing Yérusalèm lan ing kutha-kutha sarta ing désa-désa wong-wong padha didhawuhi mengkéné, "Padha lungaa menyang pegunungan, golèka godhong cemara, godhong wit zaitun, godhong palem lan godhongé wit liya-liyané kanggo gawé tarub, kaya sing diatur ana ing Kitab Torèt."

Sunda: Ku sabab eta tuluy nyieun pangumuman, diembarkeun ka sakuliah Yerusalem jeung ka desa-desa katut lembur-lemburna. Unina, "Kudu naranjak ka pasir-pasir, ngarala pangpang-pangpang anu daunna gomplok, kayaning: camara, jetun, caringin, palem, keur nyieun saung, nedunan parentah anu kaungel dina Kitab Hukum."

Madura: Daddi e saantero Yerusalim, e tha-kottha ban e sa-disa, eomommagi parenta kantha reya, "Kassa’ padha entar ka nong-gunong, ngala’ ca’-ranca’na comara, jaitun, bungkana mennya’, palma ban ka’-bungka’an laen, kagabay ko-bengkowan menorot atoran se esebbuttagi e dhalem Ketab Hokom."

Bali: Duaning punika dane raris ngrauhin rakyate ring Yerusalem miwah sane ring kota lan desa sane tiosan, kadulurin antuk prentah sapuniki: “Pada lungaja ka bukit-bukite tur ngrereh carang-carang daun taru cemara, saitun, murad, daun korma miwah taru sane lianan buat kanggen pondok-pondok dedaunan saadung ring titah sane sinurat ring Cakepan Pidabdabe punika.

Bugis: Rimakkuwannanaro ri sininna Yérusalém ri kota-kotaé sibawa ri désa-désaé, nappallebbangengngi paréntaéwé, "Laono ri bulué sibawa mala takké-takké aju camara, zaitun, aju minnya, pattuku sibawa aju-kajung laingngé untu’ mébbu kalampang situru sibawa peraturangngé ri laleng Kitta Hukkungngé."

Makasar: Lanri kammana anjo, ri sikontu kota Yerusalem, ri kota-kotaya, siagang ri desa-desaya, napa’la’bammi ke’nanga anne parentaya angkana, "Massing a’lampa ngasengko nai’ ri bulu’-buluka nampa angngalleko tangke-tangke leko’ kayu camara, zaitun, poko’ minynya’-minynya’, palma, siagang poko’ maraengannaya, untu’ appare’ balla’-balla’ situru’ paratorang niaka lalang ri Kitta’ Hukkung."

Toraja: (8-16) Sia la napatassu’ tau iato mai tu misa’ parenta, la mesua umpetambanni lan lu mintu’ kotana tau iato mai sia lan Yerusalem, kumua: Tassu’komi male langngan buntu, ammi baai dio mai tu tangke saitun, tangke saitun pangala’, tangke murdu’, tangke koroma sia tangke makamban daunna, la digaragai kalumba, susitu mangka disura’.

Karo: Emaka ibereken kalak ndai perentah-perentah si tersurat arah teruh enda, jenari ikiremkenna ku belang kota Jerusalem ras kota-kota si deban bage pe ku kuta-kuta. Perentah e, eme: "Laweslah ku uruk-uruk jenari buatlah dahan-dahan tusam, dahan saitun, dahan mirt, bulung kurma, ras dahan kayu si deban si gupgup, lako mahan Barung-barung sue ras perentah si tersurat i bas Undang-undang."

Simalungun: (8-16) anjaha maningon patugahon ampa tingtingkonon ni sidea do bani ganup huta ni sidea ampa i Jerusalem, “Laho ma nasiam hu dolog, anjaha boan nasiam ma hunjai dangkah ni hayu jetun harangan, sampinur lambei ampa na legan na tabun, laho padearhon lampolampo, songon na tarsurat ai.”

Toba: Jala ingkon lumbahononna do i, pola tingtingkononna tu sandok hutanasida i dohot tu Jerusalem dohononna tahe: Borhat ma hamu tu tombak mangalap sian i rantingranting ni hau Jetun dohot rantingranting ni hau jarak harangan dohot rantingranting ni hau sampinur dohot maremare ni bagot dohot rantingranting ni hau na rugun, asa mambahen parlapelapean, songon na tarsurat i.


NETBible: and that they should make a proclamation and disseminate this message in all their cities and in Jerusalem: “Go to the hill country and bring back olive branches and branches of wild olive trees, myrtle trees, date palms, and other leafy trees to construct temporary shelters, as it is written.”

NASB: So they proclaimed and circulated a proclamation in all their cities and in Jerusalem, saying, "Go out to the hills, and bring olive branches and wild olive branches, myrtle branches, palm branches and branches of other leafy trees, to make booths, as it is written."

HCSB: So they proclaimed and spread this news throughout all their towns and in Jerusalem, saying, "Go out to the hill country and bring back branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees to make booths, just as it is written."

LEB: They should announce this command and send this message throughout all their cities and Jerusalem: "Go to the mountains, and get branches––olive and wild olive, myrtle, palm, and other thick–leaved branches––to make booths as it is written."

NIV: and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths"— as it is written.

ESV: and that they should proclaim it and publish it in all their towns and in Jerusalem, "Go out to the hills and bring branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees to make booths, as it is written."

NRSV: and that they should publish and proclaim in all their towns and in Jerusalem as follows, "Go out to the hills and bring branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees to make booths, as it is written."

REB: they should issue this proclamation throughout all their towns and in Jerusalem: “Go out to the hills and fetch branches of olive and wild olive, myrtle and palm, and other leafy boughs, to make booths as prescribed.”

NKJV: and that they should announce and proclaim in all their cities and in Jerusalem, saying, "Go out to the mountain, and bring olive branches, branches of oil trees, myrtle branches, palm branches, and branches of leafy trees, to make booths, as it is written."

KJV: And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as [it is] written.

AMP: And that they should publish and proclaim in all their towns and in Jerusalem, saying, Go out to the hills and bring branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees to make booths, as it is written.

NLT: He had said that a proclamation should be made throughout their towns and especially in Jerusalem, telling the people to go to the hills to get branches from olive, wild olive, myrtle, palm, and fig trees. They were to use these branches to make shelters in which they would live during the festival, as it was prescribed in the law.

GNB: So they gave the following instructions and sent them all through Jerusalem and the other cities and towns: “Go out to the hills and get branches from pines, olives, myrtles, palms, and other trees to make shelters according to the instructions written in the Law.”

ERV: (8:14)

BBE: And that they were to give out an order, and make it public in all their towns and in Jerusalem, saying, Go out to the mountain and get olive branches and branches of field olives and of myrtle, and palm branches and branches of thick trees, to make tents, as it says in the book.

MSG: So they published this decree and had it posted in all their cities and in Jerusalem: "Go into the hills and collect olive branches, pine branches, myrtle branches, palm branches, and any other leafy branches to make booths, as it is written."

CEV: They also learned that they were to go into the woods and gather branches of leafy trees such as olives, myrtles, and palms for making these shelters.

CEVUK: They also learnt that they were to go into the woods and gather branches of leafy trees such as olives, myrtles, and palms for making these shelters.

GWV: They should announce this command and send this message throughout all their cities and Jerusalem: "Go to the mountains, and get branches––olive and wild olive, myrtle, palm, and other thick–leaved branches––to make booths as it is written."


NET [draft] ITL: and that <0834> they should make a proclamation <08085> and disseminate <05674> this message <06963> in all <03605> their cities <05892> and in Jerusalem <03389>: “Go <03318> to the hill country <02022> and bring back <0935> olive <02132> branches <05929> and branches <05929> of wild olive <08081> trees <06086>, myrtle trees <01918>, date palms <08558>, and other leafy <05687> trees <06086> to construct <06213> temporary shelters <05521>, as it is written <03789>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 8 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel