Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 9 : 13 >> 

TB: Hal ini juga kupandang sebagai hikmat di bawah matahari dan nampaknya besar bagiku;


AYT: Aku juga telah melihat contoh hikmat ini di bawah matahari, dan ia besar bagiku.

TL: Lagipun sudah kulihat suatu perkara di bawah langit akan hal hikmat, sehingga besarlah rupanya kepadaku,

MILT: Aku melihat ini juga sebagai hikmat di bawah matahari dan ini ajaib bagiku:

Shellabear 2010: Hal ini juga kulihat sebagai contoh hikmat di bawah matahari dan tampaknya besar bagiku:

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal ini juga kulihat sebagai contoh hikmat di bawah matahari dan tampaknya besar bagiku:

KSKK: Aku memikirkan sesuatu lagi dengan sungguh-sungguh di bawah matahari.

VMD: Aku juga melihat orang melakukan hal yang bijaksana dalam hidup ini. Dan itu tampaknya sangat penting bagiku.

TSI: Aku juga melihat contoh yang aku anggap penting tentang bagaimana kebijaksanaan dihargai di dunia ini.

BIS: Berikut ini ada sebuah contoh jitu bagaimana orang menghargai hikmat:

TMV: Aku juga melihat contoh baik tentang bagaimana hikmat dihargai orang di dunia ini.

FAYH: Ada lagi yang sangat mengesankan bagiku sementara aku memperhatikan kehidupan manusia:

ENDE: Kebidjaksanaan inipun telah kulihat dibawah matahari dan tampak olehku besarlah itu:

Shellabear 1912: Dan lagi telah kulihat budi di bawah langit dengan peri yang demikian ini maka tampaknya besar pada pemandanganku

Leydekker Draft: Lagipawn 'aku sudah melihat hikmet 'ini dibawah mataharij maka 'itu 'adalah besar kapadaku:

AVB: Kulihat hal ini sebagai contoh hikmah di bawah matahari dan hal itu berkesan hebat terhadap aku.


TB ITL: Hal ini <02090> juga <01571> kupandang <07200> sebagai hikmat <02451> di bawah <08478> matahari <08121> dan nampaknya besar <01419> bagiku <0413>; [<01931>]


Jawa: Bab iki manut wawasanku iya kawicaksanan kang ana ing sangisoring langit lan iku tumraping aku katone gedhe:

Jawa 1994: Aku iya weruh conto sing apik bab penganggepé wong ing donya iki tumraping kawicaksanan.

Sunda: Aya nu ku kami kasaksi, conto alus ngeunaan anggapan jelema kana kapinteran.

Madura: Areya’ conto se paleng teppa’ baramma oreng ngargai hekmat e dunnya reya:

Bali: Wenten malih paindikan sane tiosan panggihin tiang, inggih punika conto indik kadi asapunapi kawicaksanane kaperluang ring jagate puniki.

Bugis: Mangoloéwé iyanaritu séuwa conto coco’é pékkugi tauwé mangke’i amaccangngé:

Makasar: Anne nia’ se’re pangngebarang kaminang coco’, antekamma batena nipakalompo kacara’dekanga:

Toraja: Ia dukamote kutiro tu misa’ apa lan naarrang matanna allo iato tu kakinaan, tu umpatiakka’ tongan penaangku.

Karo: I bas pertibi lit kuidah sada contoh si mehuli kerna uga perukuren kalak kerna kepentaren.

Simalungun: Hapentaran sisonon pe huidah do i hasiangan on, anjaha banggal do bangku ai:

Toba: (III.) Dohot on tau hapistaran godang masa di hasiangan on diida rohangku:


NETBible: This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:

NASB: Also this I came to see as wisdom under the sun, and it impressed me.

HCSB: I have observed that this also is wisdom under the sun, and it is significant to me:

LEB: I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.

NIV: I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:

ESV: I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.

NRSV: I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.

REB: This too is an example of wisdom as I have observed it here under the sun, and I find it of great significance.

NKJV: This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:

KJV: This wisdom have I seen also under the sun, and it [seemed] great unto me:

AMP: This [illustration of] wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great to me:

NLT: Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.

GNB: There is something else I saw, a good example of how wisdom is regarded in this world.

ERV: I also saw a person doing a wise thing in this life, and it seemed very important to me.

BBE: This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me.

MSG: One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice.

CEV: Once I saw what people really think of wisdom.

CEVUK: Once I saw what people really think of wisdom.

GWV: I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.


NET [draft] ITL: This <02090> is what I also <01571> observed <07200> about wisdom <02451> on earth <08121> <08478>, and it is a great <01419> burden to <0413> me:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 9 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel