Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 4 : 16 >> 

TB: Karena itulah kebenaran berdasarkan iman supaya merupakan kasih karunia, sehingga janji itu berlaku bagi semua keturunan Abraham, bukan hanya bagi mereka yang hidup dari hukum Taurat, tetapi juga bagi mereka yang hidup dari iman Abraham. Sebab Abraham adalah bapa kita semua, --


AYT: Itu sebabnya, mengapa janji itu datang dari iman, supaya janji itu berdasar atas kasih karunia dan dijaminkan bagi seluruh keturunan Abraham; bukan hanya kepada penganut Hukum Taurat, tetapi juga kepada mereka yang berbagi dengan iman Abraham, yang adalah bapa kita semua;

TL: Itulah sebabnya warisan itu beralas kepada iman, yaitu menurut anugerah, supaya perjanjian itu tetap kepada segenap benihnya, bukannya kepada yang bertaurat sahaja, melainkan kepada yang beriman seperti Ibrahim, yang menjadi bapa kita sekalian,

MILT: Sebab, hal ini berasal dari iman, yaitu berdasarkan anugerah, supaya janji itu menjadi teguh bagi semua keturunan, bukan hanya bagi dia yang dari torat, tetapi juga bagi dia yang dari iman Abraham yang adalah leluhur kita semua,

Shellabear 2010: Itulah sebabnya janji Allah datang melalui iman, supaya nyata bahwa janji itu didasarkan atas anugerah dan bersifat pasti bagi semua keturunan Ibrahim. Jadi, bukan hanya bagi mereka yang bersandar pada hukum Taurat, melainkan juga bagi mereka yang mengikuti jejak iman Ibrahim, yang adalah bapak kita semua

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya janji Allah datang melalui iman, supaya nyata bahwa janji itu didasarkan atas anugerah dan bersifat pasti bagi semua keturunan Ibrahim. Jadi, bukan hanya bagi mereka yang bersandar pada hukum Taurat, melainkan juga bagi mereka yang mengikuti jejak iman Ibrahim, yang adalah bapak kita semua

Shellabear 2000: Itulah sebabnya janji Allah datang melalui iman, supaya nyata bahwa janji itu didasarkan atas anugerah dan bersifat pasti bagi semua keturunan Nabi Ibrahim. Jadi, bukan hanya bagi mereka yang bersandar pada hukum Taurat, melainkan juga bagi mereka yang mengikuti jejak iman Nabi Ibrahim. Nabi Ibrahim adalah bapak kita semua

KSZI: Oleh demikian janji itu melalui iman, supaya datangnya melalui kasih kurnia dan dapat dipastikan bagi semua keturunan Ibrahim; bukan hanya yang mengamalkan hukum Taurat tetapi juga yang mempunyai iman Ibrahim, bapa kepada kita semua.

KSKK: Oleh sebab itu iman adalah jalan dan semuanya diberikan karena kasih karunia. Dan janji-janji kepada Abraham terpenuhkan untuk semua keturunannya, bukan saja untuk keturunannya menurut hukum Taurat, tetapi juga untuk semua orang lain yang percaya. Abraham adalah bapa kita semua,

WBTC Draft: Jadi, manusia menerima janji Allah, karena mempunyai iman. Hal itu terjadi supaya janji itu merupakan suatu hadiah cuma-cuma. Jika janji itu hadiah cuma-cuma, semua keturunan Abraham dapat menerimanya. Janji itu bukan hanya untuk orang yang hidup di bawah hukum Musa. Janji itu juga untuk semua orang yang hidup berdasarkan iman seperti Abraham. Abraham adalah bapa kita.

VMD: Jadi, manusia menerima janji Allah, karena mempunyai iman. Hal itu terjadi supaya janji itu merupakan suatu hadiah cuma-cuma. Jika janji itu hadiah cuma-cuma, semua keturunan Abraham dapat menerimanya. Janji itu bukan hanya untuk orang yang hidup di bawah hukum Musa. Janji itu juga untuk semua orang yang hidup berdasarkan iman seperti Abraham. Abraham adalah bapa kita.

AMD: Untuk alasan inilah, kita mendapat janji Allah karena keyakinan kita kepada-Nya. Sebab, janji itu didasarkan pada anugerah dan menjadi jaminan bagi semua keturunan Abraham. Janji itu bukan hanya untuk orang-orang yang hidup di bawah Hukum Taurat, tetapi juga untuk orang-orang yang memiliki keyakinan kepada Allah seperti Abraham. Sebab, Abraham adalah bapak kita semua.

TSI: Jadi, kunci untuk dibenarkan di mata Allah adalah percaya penuh! Orang-orang yang percaya penuh kepada-Nya akan menerima berkat dari janji Allah seperti yang terjadi kepada Abraham. Allah mengatur cara itu supaya pembenaran berdasarkan janji merupakan hadiah yang diberikan secara cuma-cuma. Dan kalau janji itu adalah hadiah, artinya semua keturunan Abraham secara rohani pasti akan menerimanya. Janji itu bukan hanya untuk keturunannya yang hidup sesuai Hukum Taurat, tetapi juga untuk keturunan yang percaya penuh seperti dia. Di hadapan Allah, secara rohani Abraham adalah nenek moyang kita semua.

BIS: Jadi janji Allah itu berdasarkan percayanya orang kepada Allah. Itu menjadi suatu jaminan kepada semua keturunan Abraham bahwa janji itu diberikan kepada mereka sebagai suatu pemberian yang cuma-cuma dari Allah; bukan hanya kepada mereka yang taat kepada hukum agama Yahudi saja, tetapi juga kepada mereka yang percaya kepada Allah sama seperti Abraham percaya kepada-Nya. Sebab Abraham adalah bapak kita semua secara rohani.

TMV: Janji Allah itu berdasarkan kepercayaan orang kepada Allah. Dengan demikian, janji itu dijamin sebagai kurnia Allah yang diberikan dengan percuma kepada semua keturunan Abraham, baik orang yang taat kepada Taurat, mahupun orang yang percaya kepada Allah seperti Abraham percaya kepada-Nya. Hal ini demikian kerana Abraham menjadi seperti bapa kepada kita semua.

BSD: Jadi, Allah membuat janji itu karena Abraham percaya kepada Allah. Itulah jaminan kepada semua orang keturunan Abraham bahwa apa yang dijanjikan itu diberikan kepada mereka dengan cuma-cuma; mereka tidak perlu membayar untuk pemberian itu. Allah memberikan janji itu bukan hanya kepada orang-orang yang taat kepada hukum agama Yahudi, tetapi juga kepada orang-orang yang percaya kepada Allah sama seperti Abraham percaya kepada-Nya.

FAYH: Jadi, berkat-berkat Allah itu diberikan kepada kita karena iman, sebagai suatu pemberian cuma-cuma. Apakah kita mengikuti adat istiadat Yahudi atau tidak, kita pasti memperoleh berkat-berkat itu, asal saja kita mempunyai iman seperti iman Abraham, sebab dalam hal iman, Abraham adalah bapa kita semua.

ENDE: Lagi pula berpokok pada kepertjajaan, supaja djandji-djandji itu tetap bersifat anugerah, dan demikian berlaku bagi kaum turunan Abraham seluruhnja. Bukan hanja bagi para turunan jang mendapat hukum, melainkan djuga bagi mereka, jang mendjadi turunan Abraham berdasarkan kepertjajaan.

Shellabear 1912: Maka inilah sebabnya pusaka itu dari pada iman datangnya, yaitu hendak menjadi pemberian; supaya perjanjian itu menjadi tetap bagi segala benihnya; bukan sahaja bagi ahal taurit, melainkan bagi ahal iman Ibrahim itu pun.

Klinkert 1879: Maka sebab itoelah toemboehnja daripada pertjaja, soepaja ija-itoe karoenia dan soepaja perdjandjian itoe tetap kapada segala benihnja; boekan kapada mareka-itoe, jang daripada torat sadja, melainkan kapada mareka-itoe djoega, jang sama pertjaja dengan Iberahim, ija-itoe bapa kita sakalian.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe kabeneran itoe djadi dari pertjaja, kasoedahannja perdjandjian itoe mendjadi tetep sama segala katoeroenan, boekan jang dari toret sadja, melainken djoega segala katoeroenan jang dari pertjaja Ibrahim, {Yes 51:2} ija-itoe mojang kita-orang samowa;

Melayu Baba: Ini-lah sbab psaka itu datang deri perchaya, ia'itu spaya jadi satu pmbrian: spaya perjanjian itu mnjadi ttap k-pada smoa bneh Ibrahim, bukan saja k-pada hukum-taurit punya orang, ttapi k-pada smoa orang yang ada Ibrahim punya perchaya,

Ambon Draft: Tagal itu, (adalet ada) awleh iman, sopaja atas nimet adanja, dan sopaja perdjan-djian ada togoh pada saganap beneh itu; bukan sadja pa-da itu jang bertawrat, tetapi lagi pada itu, jang berpunja iman Abra; am, jang ada bapa deri pada kami sakalijen.

Keasberry 1853: Maka subab itulah kabunaran itu munjadi deripada iman, adapun datangnya itu deripada anugrah; kasudahannya kulak suatu purjanjian itu munjadi tutap kapada sagala bunih; bukannya iya itu deripada bunih tauret sahja, mulainkan iya itu deripada bunih iman bapa kita skalian pun, iya itu Ibrahim,

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah kabŭnaran itu mŭnjadi deripada iman; adapun datangnya itu deripada anugrah, kŭsudahannya kŭlak supaya pŭrjanjian itu mŭnjadi tŭtap kapada sagala bŭnih, bukannya iya itu deri pada bŭnih tauret sahja, mŭlainkan iya itu deripada bŭnih iman, iya itu Ibrahim bapa kita skalian pun.

Leydekker Draft: Sebab 'itu kadapatanlah 'itu 'awleh 'iman sopaja 'itu deberij deri pada fihakh nixmat: sopaja djandji`an 'itu 'ada togoh pada sakalijen beneh, bukan sadja jang punja sjarixet Tawrat, hanja lagi jang punja 'iman 'Ibrahim, jang 'ada bapa samowa kamij.

AVB: Oleh yang demikian, janji itu melalui iman, supaya datangnya melalui kasih kurnia dan dapat dipastikan bagi semua keturunan Abraham; bukan hanya yang mengamalkan hukum Taurat tetapi juga yang mempunyai iman Abraham, bapa kepada kita semua.

Iban: Nya alai semaya nya bepanggai ba pengarap, ngambika semaya nya beduduk ba pengasih lalu dijamin deka diberi ngagai semua peturun Abraham, ukai semina ngagai orang ke nitihka Adat, tang mega ngagai orang ke bisi pengarap baka enggi Abraham, laban iya apai semua kitai,


TB ITL: Karena <1223> itulah <5124> kebenaran berdasarkan <1537> iman <4102> supaya <2443> merupakan <2596> kasih karunia <5485>, sehingga <1519> janji <1860> itu berlaku <949> bagi semua <3956> keturunan <4690> Abraham, bukan <3756> hanya bagi mereka yang hidup dari <1537> hukum Taurat <3551>, tetapi <235> juga <2532> bagi mereka yang hidup dari <1537> iman <4102> Abraham <11>. Sebab Abraham adalah <1510> bapa <3962> kita <2257> semua <3956>, -- [<1510> <3440> <3739>]


Jawa: Mulane kabeneran iku adhedhasar pracaya supaya mujudna sih-rahmat, satemah prasetya iku tumuju marang sakehe tedhak-turune Rama Abraham, ora ngamungake kang kawengku ing angger-anggering Toret bae, nanging uga kang padha kadunungan pracayane Rama Abraham. Sabab Rama Abraham iku leluhur kita kabeh, --

Jawa 2006: Mulané, prasetya iku adhedhasar pracaya supaya ngetrepi sih-rahmat, satemah prasetya iku iya kanggo tedhak-turuné Abraham kabèh, ora mung kang urip miturut angger-anggering Torèt baé, nanging uga kang padha urip miturut pracayané Abraham. Sabab Abraham iku bapa-leluhur kita kabèh, --

Jawa 1994: Prejanjiné Gusti Allah kuwi kaparingaké adhedhasar precaya, supaya cetha yèn kuwi kanugrahané Gusti Allah marang tedhak-turuné Rama Abraham kabèh; marang wong sing padha urip manut Torèt, semono uga marang wong sing padha precaya nulad Rama Abraham, merga Rama Abraham kuwi rama kasukman kita kabèh.

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, Gusti Allah ora ngekèki prejanjiané marang wong sing netepi wèt-wèt nabi Moses, nanging namung marang wong sing njagakké marang Dèkné bisa nampa prejanjiané. Dadiné bisa kétok, nèk kuwi pawèh sing metu sangka atiné Gusti Allah. Lan sing penting uga, karepé Gusti Allah, aja sampèk turunané Bapa Abraham siji waé kélangan prejanjian iki, nanging kabèh kudu nampa panduman. Kuwi ora namung wong Ju sing netepi wèt-wèté nabi Moses, ora, nanging uga liya-liyané sing njagakké marang Gusti Allah kaya Bapa Abraham. Awit para sedulur, Bapa Abraham kuwi bapaké kabèh wong sing pretyaya marang Gusti Allah.

Sunda: Jadi Allah maparin jangji teh ku sabab Ibrahim percaya ka Mantenna. Eta jangji teh nanggung yen anu dijangjikeunana pasti dilaksanakeun, nya eta kurnia pikeun sakabeh turunan Ibrahim. Lain pikeun anu tuhu kana Hukum Agama Yahudi bae, tapi oge pikeun anu percaya ka Allah sakumaha Ibrahim oge percaya ka Allah. Sabab Ibrahim teh bapa rohani urang sarerea.

Sunda Formal: Ku sabab eta, tetela, yen lampah bener anu dumasar kana iman teh geus nimbulkeun sih kurnia. Ku kituna, jangji Allah ka Ibrahim saturunanana teh, lain ngan pikeun anu boga Toret bae; tapi oge pikeun anu boga iman, kawas Ibrahim. Jadi, tetela, Ibrahim teh karuhun sarerea.

Madura: Daddi janjina Allah gapaneka edhasarragi ka parcajana oreng ka Allah. Ganeka menangka tanggungan ka sadajana toronanna Ibrahim ja’ janji gapaneka eparengngagi ka reng-oreng gapaneka menangka papareng se ma-coma dhari Allah; banne pera’ ka reng-oreng se atoro’ ka hokomma agama Yahudi malolo, tape jugan ka reng-oreng se parcaja ka Allah akadi Ibrahim se parcaja ka Salerana. Sabab Ibrahim paneka ramana sampeyan sareng kaula sadaja sacara rohani.

Bauzi: Labihàmu iho nehi ozo. Iho Ala bake tu vuzehi meedàmu Alat Aho amu iba neha, “Im neà bak nim Eho uba modi esu tame,” lahame amu fet lab gagu vàmadi esuhu im lam Aho modi imbodi ab modesuham bak. Aho iba, “Im im vamdesu meedam damat modem bak,” lahame ozahit deeli gagu valo modemu Aho lab fet vameadume vàmadi esuhu im lam iba ab modi imbodeham bak. Labiham labe Aho lab fet vameadume vàmadi esuhu im lam imbodelo modem di Aho gi im dam bakda ahebu abo Abrahamat tu vuzehi meedaha bakti ulohona meedam dam nim ame im neà bak lam iba modi esuidam bak. Gi im Yahudi dam Kristus bake tu vuzehi meedam dam abo ame lab toedume fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam vuusu meedam dam nimota ame im neà bak modi esuhu vabak. Abo Yahudi damat modem vab dam labe iho Abraham labe aho Ala bake nasi lab tu vuzehi meedaha bak lamti ulohona neo Kristus bake tu vuzehi meedam dam lamti laha modi esuhu bak. Labiham labe iho Kristus bake tu vuzehi meedam dam nibe iho Abraham bake vi ozom di am gi im vou faat lehe tai ahobada ozomomda am bak.

Bali: Pasubaya punika kadasarin antuk kapracayan, mangda malantaran punika pasubaya punika prasida dados sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane katiba ring sakancan katurunan Dane Abraham, boya buat sane satinut ring Pidabdab Torate kewanten, nanging taler buat sane urip satinut ring kapracayan Dane Abraham. Santukan Dane Abraham dados aji sacara rohani buat iraga sareng sami.

Ngaju: Jadi janjin Hatalla te inggalang awi kapercaya dengan Hatalla. Jete manjadi jaminan akan kakare turonan Abraham iete janji te inenga akan ewen kilau ije panenga je inenga bewei bara Hatalla; dia baya akan ewen je taat dengan hukum agama Yehudi bewei, tapi kea akan ewen je percaya dengan Hatalla sama kilau Abraham percaya Dengae. Basa Abraham te bapa itah samandiai secara roh.

Sasak: Keranaq nike, janji Allah jari dasar dengan beriman tipaq Allah. Hal nike jari jaminan umaq selapuq keturunan Ibrahim. Janji nike teicanin tipaq ie pade langan rahmat lẽman Allah, ndẽq cume jari dengan saq taat tipaq Hukum Taurat doang, laguq umaq ie pade saq beriman tipaq Allah, pade maraq Ibrahim nike sebagẽ bapaqte selapuq.

Bugis: Jaji iyaro jancinna Allataala siturui teppe’na tauwé lao ri Allataala. Mancajiwi iyaro séddi boro’ lao ri sininna wija-wijanna Abraham makkedaé iyaro jancié riwéréngngi mennang selaku séddi pabbéré polé ri Allataala iya cuma-cumaé; tenniya bawang lao ri mennang iya matinulué lao ri hukkunna agama Yahudié bawang, iyakiya laoto ri mennang iya mateppe’é ri Allataala pada-pada Abraham mateppe’ lao ri Aléna. Saba’ Abraham iyanaritu ambo’ta maneng secara baténg.

Makasar: Jari lanri tappa’naji taua mae ri Allata’ala nania’ anjo janjinNa Allata’ala. Iaminjo a’jari pammatei mattantua mae ri sossoranna Abraham, angkanaya nisareang bawang-bawanji ke’nanga anjo janjia battu ri Allata’ala; teai untu’ tau mannurukiaji bawang ri hukkung agama Yahudia, passangalinna untu’ tau tappaka pole ri Allata’ala, sangkamma tappa’na Abraham mae ri Allata’ala. Nasaba’ iaminjo Abraham bapa’ rohanita ngaseng.

Toraja: Iamoto namenggaronto’ dio kapatonganan tu mana’ iato anna siolanan pa’kamasean sia anna matontongan tu pangallu’ lako mintu’ tarukna, tangia manna to umposande’na Sukaran aluk, sangadinna ia duka tu umposande’na kapatonganan susi Abraham, tu tapoambe’ sola nasang,

Duri: Jaji ia joo basse menggaronto' lako kamatapparan, dikua namanassa kumua dipangben situru' kameloan penawan-Na Puang Allataala. Na ia ke napangbenni situru' kameloan penawan-Na, manassa la napugauk. Ia joo basse dipatuju lako ngasan bati'na Nabi Ibrahim, tangngia lako manda todiben atoran agama, apa ia ngasan to tomatappa' lako Puang Allataala, susi kamatapparanna Nabi Ibrahim, to tapuambe' sola ngasan.

Gorontalo: Uwitolo sababuliyo tawu ma mololimo budeli boyito moli imani u pilopodasariliyo to rahmati lo Allahuta'ala, tunggulo janjiya boyito ode nga'amila waliya li nabi Ibrahim. Janjiya boyito dila bo ode olimongoliyo ta hetumula to tibawa lo hukum lo Tawurat, bo janjiya boyito olo ode olimongoliyo ta hetumula o imani odelo ti nabi Ibrahim tiyamonto nga'amila.

Gorontalo 2006: Oditolio danti lo Allahu Taa̒ala boito dadaasali palacayalio lotau ode Allahu Taa̒ala. Uito mowali tuwaulio pongaku ode ngoa̒amila wali mola lei Abraham deu̒ danti boito yilohi-Lio mai ode limongolio odelo tuwaulio lo wowohi u beebasi monto Allahu Taa̒ala; diila bo toli mongolio tahemo dungohe tobutoo̒ agama lo Yahudi wambao̒, bo toli mongolio olo taa palacaya to Allahu Taa̒ala tutuuwauwa debo odelo tei Abraham palacaya to o-Lio. Sababu tei Abraham yito tiyamanto ngoa̒amila delo pohuli lorohani.

Balantak: Mbali' toonna Alaata'ala iya'a mimpu'u na imaan, kada' sida koi kaporeanna Alaata'ala. Toon iya'a sabole sida bona giigii' lee' ni Abraham, taasi' tongko' bo ko'ona i raaya'a men matete na ukum Torat, kasee uga' bo ko'ona i raaya'a men tumuo' mongololo' imaan ni Abraham. Abraham a minti'inta giigii'.

Bambam: Dadi, kamatappasam nasuhum dibeem tau pa'dandiam ia too. Pa'dandiam ia too mendadi mana' pa'kamasena Puang Allataala lako hupatau, taia kahana pengkähäna hupatau, anna mala mannassa diua tä' mala tala natahima Abraham sule lako ingganna pessubunna. Indo pa'dandiam dipalulako ingganna hupatau to matappa' umba susi Abraham matappa', susi to Yahudi to untuhu'i Pepaondonganna Musa, teem taianna to Yahudi. Aka inde Abraham ambe di ada'taa' inggannakia' to matappa'.

Kaili Da'a: Jadi kita mantarima nuapa to nijanji Alatala ante momparasaya, ala manoto etu nggari towe belo nu Alatala da'a nggari powia manusia. Patuju nu Alatala ala nuapa to nijanjina namala ratarima pura-pura muli Abraham, da'a aga ira to nompasimbuku mantuki Atura-atura agama, tapi wo'u ira to nomparasaya Alatala nasimbayu ewa Abraham. Sabana Abraham najadi umata pura-pura.

Mongondow: Dandi i Allah tatua im pinodoyonbií kom pirisaya in intau tatua ko'i Allah. Tua in nobalií tobatuí jaminan kom bayongan katurunan i Abraham, kon dandi tatua inogoi ko'i monia saḷaku tobatuí o'ogoi inta pinonotabi i Allah, de'emanbií tongaí ko'i monia inta motoindudui kon hukum in agama Yahudi, ta'e ko'i moniabií doman inta mopirisaya ko'i Allah. Naí ki Abraham inta totok im mopirisaya ko'i-Nia. Ki Abraham tua ing ki amaíbií naton komintan inta mopirisaya.

Aralle: Dahi, naangka'ingkea' maroho di olona Puang Alataala supung aka' kapampetahpa'anta, anna malai tatahimbo yato ang puha nadandi la mebea kale, lambi' ingkänna peänä'anna Abraham la untahimbo yato ang nadandi Puang Alataala. Yato pa'dandinna dai pano supu di to Yahudi ang ungnginsang Atohanna Musa, ampo' moi pano di menna ang mampetahpa' dai' di Puang Alataala sinnoa Abraham. Aka' Abraham dianto ambetaa' ingkännaingke to mampetahpa'.

Napu: Mewali, Pue Ala moimbake manoto i peitaNa anti pepoinalainta, bona apa au nadandi Pue Ala iti tatarima nodo pea kabulana mbero laluNa au bara ara intolohina, bona ope-ope pemuleana Burahima batena molambi apa au Nadandi. Dandina Pue Ala iti bara pea kiranda to Yahudi au moisa Aturana Musa. Dandina Pue Ala iti batena kiranda hema-hema au mepoinalai i Pue Ala nodo Burahima. Lawi Burahima iami umanta ope-ope.

Sangir: Kụ kědon Duata e nẹ̌buạ bọu pangangimang u taumata su Ruata. Ene mariadi sěmbaụ papaiang su patikụ hěnton Abraham u kědo ene nionggọ si sire kere sěmbaụ gaghěllị matagẹ̌ kahian Duata, bal᷊inewe kětạeng si sire apan matuhụ su torat'u Yahudi kaiso mal᷊aing baugi sire apan měmpangimang su Mawu Ruata mẹ̌sul᷊ung i Abraham mạngimang si Sie. Batụu i Abraham kai i amang i kitẹ kěbị tuhụ marohkẹ̌.

Taa: Wali see naka tempo i Pue Allah mangika parajanjiNya resi i Abraham etu, Ia si’a mangika apa saba i Abraham mangalulu porentaNya. Ia mangika apa saba i Abraham mangaya Ia. Naka pei i Pue Allah mangika ewa wetu apa Ia rani mangawaika parajanjiNya to ojo yako ri kanotoNya semo. Pasi Ia mangika ewa wetu see samparia wiyaa i Abraham damangarata kojo anu to Ia mamparajanjika etu. Wiyaa i Abraham to damangarata parajanjiNya etu si’a ojo to Yahudi to re’e porenta i mPue Allah. Pasiwa tau to si’a to Yahudi seja to mangaya sewaju ewa i Abraham, sira seja damangarata. Apa i Abraham ia pa’a ngkita samparia to mangaya.

Rote: Da'di, Manetualain hala hehelun ndia, tunga ka'da namahehelek neu Manetualai na. Dede'ak ndia ana da'di bua pepe'dak esa soaneu basa Abraham tititi-nonosi nala nae, Manetualain fe hiik hala-hehelun ndia neu sila; ta ka'da neu sila fo manatunga agama Yahudi hoholo-lalanen mesa kana fa, tehu neu sila fo lamahele neu Manetualain sama leo Abraham namahele Manetualain boe. Nana Abaraham nde bee na, ita basa-basa tala ama salanin ndia.

Galela: La komagena so Una waaka nanga sininga itiai Unaka nakoso Una powipiricayaka, la ma ngale komagena idadi, upa sababu nanga manara ma fanggali, duma Awi dupa so maro o ngongike moi ngone wonahike. Komagena Una Awi jaji o Abrahamka gena isidumu o Abraham awi ngopa de awi dano yangoduka. So upa ka cawali o Yahudika ma nyawa, duma o nyawa ma somoa ngaroko ona o Yahudika yasowo lo manga sininga waaka itiai Unaka, nakoso ona maro o Abraham so ona lo o Gikimoi wipiricayaka. O Abraham awi piricaya o Gikimoika gena maro o ngeko moi so bilasu ngone inangodu lo pamote.

Yali, Angguruk: Inindimu tem peruk inap fahet Allahn fano peruk ane ari Anden oho Nindi enesug lahi ulug fano peruk. Indi enesug lit Abraham fam sali ibag ane ino aren enderuhuwon obog toho fahet ibag. Musa wene apma wereg inap fahet eneg sali ibag fug, Abrahamen wenggel haruk latfag hag toho wenggeltuk inap arimano faher oho ibag. Abraham ino nit obog toho ninikni wereg.

Tabaru: So ma Jo'oungu ma Dutu 'awi jaji ge'ena ma titi 'o nyawa manga ngo-ngaku ma Jo'oungu ma Dutuka. Ge'ena 'imadadi 'o singina nganono 'o Abraham 'awi waatuku 'iodumu. Ge'ena dau ge'ena 'o co-catu ma Jo'oungu ma Dutuno. Ma co-catu ge'ena duga ka 'o Yahudiwa ma nyawaka gee 'o besesongo ge'ena yakiparetano ma mita 'o nyawaka gee yongaku-ngaku ma Jo'oungu ma Dutuka 'isoka 'o Abrahamuoli. Sababu 'o Abraham ge'ena gee pongaku-ngaku poodumu nanga dea.

Karo: Padan Dibata man Abraham, eme erpalasken kiniteken, janah kai si IpadankenNa e, tuhu-tuhu tangkas pemere Dibata, janah esah pe man kerina kesusuren Abraham. Labo saja man kalak si ndalanken Undang-undang, tapi pe man kalak si erkiniteken bagi Abraham. Sabap Abraham me bapanta kerina,

Simalungun: Ase humbani haporsayaon in do in, ase maronjolan bani idop ni uhur, totap bagah-bagah in bani haganup ginomparni, seng pitah bani na humbani sipartitah, tapi dihut do bani na porsaya songon si Abraham. Ia do bapa ni hita haganup,

Toba: Dibahen i sian haporseaon i do bagabaga i, asa sian asi ni roha do, ai naeng hot bagabaga i di sandok pomparanna i; ndada holan di dongan sapatik ni si Abraham, dohot do di donganna sahaporseaon, ai ama ni hita saluhutna do ibana.

Dairi: Jadi kepercayaen i ngo maingken asa roh bagah-bagah Dèbata. Idi ngo perkitèen pemmerrèken Dèbata ibagasen masèh atèna taba karinana pinempar si Abraham; oda pellin taba kalak simengulaken pati-patiin i sambing, tapi bagi ma ngo dekket taba kalak sipercaya bai Dèbata, tosè bagè si Abraham percaya bai Dèbata. Ai karina ngo kita merbapa taba si Abraham,

Minangkabau: Jadi, janji Allah tu badasarkan iman urang kapado Allah. Itu manjadi suatu jaminan kabake sadonyo katurunan Nabi Ibrahim, baraso janji tu dibarikan kabake urang-urang tu, sabagai suatu pambarian nan perai dari Allah; indak hanyo kabake urang-urang nan patuah, ka paratuaran agamo Yahudi sajo doh, tapi iyo pulo kabake urang-urang nan ba iman kapado Allah, bakcando Nabi Ibrahim ba iman kapado Allah. Dek karano, Nabi Ibrahim adolah bapak kito kasadonyo sacaro rohani.

Nias: Tobali fawu'usa li Lowalangi andrõ modanedane ba wamati niha khõ-Nia. Tobali we'ewe'e dõdõ da'õ ba nga'õtõ Gaberahamo fefu wa no buala saohagõlõ wawu'usa li andrõ nibe'e Lowalangi khõra; tenga ha ba niha solo'õ huku agama Yahudi, hiza khõra gõi samati khõ Lowalangi, si mane Aberahamo samati khõ Lowalangi. Ama ba wamati khõda Gaberahamo.

Mentawai: Oto kalulut tonem bagadda sirimanua lé ka tubut Taikamanua, isisiblaaké patonekatnia Taikamanua. Patonekat néné, iaté sara jaminan ka tubudda sangamberi sapunuteteu Abraham, samba aikau nia Taikamanua ka tubudda tenan lé nia kau sitá saki; tápoi tá sarat ka tubudda simareddet ka surukat aratda tai Jahudi, beri leú ka tubudda ka sia simatonem baga ka tubut Taikamanua, aikau leú et ka sia Taikamanua, kelé tonem bagania ka sia si Abraham ka tubunia. Aipoí ukkuita sangamberitta lé nia si Abraham néné, siripot ka puketsanan.

Lampung: Jadi janji-Ni Allah ano bedasarko percayani jelma jama Allah. Udi jadi suatu jaminan jama sunyin keturunan Abraham bahwa janji udi dikeniko jama tian sebagai suatu pengenian sai cuma-cuma jak Allah; lain hak angkah jama tian sai taat jama hukum agama Yahudi gaoh, kidang juga jama tian sai percaya jama Allah gegoh injuk Abraham percaya jama Ia. Mani Abraham iado bapak ram sunyin secara rohani.

Aceh: Ngon lagée nyan janji Allah nyan dasai jih na kheueh manusia jimeuiman ubak Allah. Nyan jeuet keujaminan ubak banmandum keuturonan Nabi Ibrahim bahwa janjinyan geubri ubak awaknyan sibagoe meuneubri nyang cuma-cuma nibak Allah; kon mantong keu awaknyan nyang taát ubak huköm agama Yahudi, teuma meunan cit keu ureuëng nyang meuiman ubak Allah saban lagée Nabi Ibrahim meuiman ubak Gobnyan. Sabab Nabi Ibrahim na kheueh ureuëng syiek geutanyoe banmandum seucara rohani.

Mamasa: Dadi, pa'dandinna Puang Allata'alla la nalolongan ma'rupa tau ura'na kapangngoreananna annu inde pa'dandie napa'kamasean babang Puang Allata'alla lako ma'rupa tau, napolalan innang la natarimanna angganna peampoanna Abraham, susi to Yahudi to unturu' Pepa'guruanna Musa tenni tau senga' to ummosso' kapangngoreananna Abraham. Annu Abraham ambeta angganta to mangngorean,

Berik: Gamjon ga enggam, nei taterisi Uwa Sanbagiri aa jes bilim jeiserem negalaba taabilirim, jepga nei ga nesa domola jei aa jes bilim. Uwa Sanbagiri Jei nebe waakena tefner nes mes eyeipmini, ane waakena Jelemanaiserem nep ga nes golmini. Jega jem temawer, asal-asala Abrahammana seyafter gemerserem, jei bunarsusfer ga sene domolsa Uwa Sanbagiri aa jes bilim. Angtane seyafter jeiserem ga safna naura; angtane afwer jei Hukumu Musamana aa jei ne domolaram, ane angtane afwer jei Uwa Sanbagiri aa jei ne tebanaram, Abraham jei Uwa Sanbagiri aa gam tebalam jes gamserem. Jeiba asal-asala nemnam nei seyafter gemerserem.

Manggarai: Landing hitu, reké hitu pu’ung le imbi, kudut lorong agu tabing, wiga reké hitu hena taung latang te waé di Abraham, toé hanang latang te isét mosé lorong wintuk Taurat, maik ngancéng kolé latang té isét mosé oné mai imbi di Abraham. Ai hi Abraham ciri ema de sanggéd taung ité –

Sabu: Hakku ne lijaji Deo ne do jhalli pa lua parahajha ddau pa Deo. Naanne ke ne do jadhi ta hahhi era parru pa hari-hari kolo loro Abraham ta do ne lijaji do wie nga do dho bhule nga kebhue ri Deo, adho ke ta titu wata ta tu ro we do pedutu uku aigama Yahudi he we, tapulara tu ro lema do parahajha pa Deo do hela'u lema mii Abraham do parahajha pa Deo. Rowi Abraham ke ne ama ri di hari-hari pa dhara lua manno nga kaho.

Kupang: Andia ko kotong musti parcaya sang Dia. Itu lebe pantíng dari samua. Te Tuhan suka kasi tunju Dia pung hati bae deng pardeo sang orang yang parcaya sang Dia. Deng kalo kotong parcaya sang Dia sama ke Abraham, tantu kotong mau tarima apa yang Dia janji, biar kotong orang Yahudi yang bekin iko Dia pung Atoran, ko sonde. Jadi kotong samua yang parcaya tu, sama ke Abraham pung turunan.

Abun: Sane suk gato Yefun Allah tom ne kem su ye gato onyar kem mo An sor. Abraham bi wis-i sor re, bere ku suk ne, we án sino onyar kem mo Yefun Allah it. Abraham bi wis-i yo kamba wa ben suk yo wa ku suk gato Yefun Allah tom ne nde, wo Yefun Allah dakai bi sukjimnut sye kas subot án anato Yefun Allah syo suk gato Yefun tom su ne dakai yi nai án sor. Sane anato Abraham bi wis-i mwa ne sino jam do, sangge, bere án ku suk gato Yefun Allah tom su án ne it. Suk gato Yefun Allah tom ne, Yefun tom su Abraham bi pa-i gato ye Yahudi bi sukduno-i kem su ne sor nde, wo Yefun Allah tom su ye gato sok mo Abraham bi wis-i mo gato án onyar kem mo Yefun Allah sagato Abraham onyar kem mo Yefun ne. Abraham gare tepsu ye gato kadum os wa men yé mwa ne sino gato onyar kem mo Yefun Allah ne,

Meyah: Jefeda oisouska rusnok rudou ongga ororu Allah oga rot tenten fob bera rua risma rudou ongga ebsi komowa jeni erek Ofa anggen rot sismeni fob. Allah odou os erek koma jeskaseda rusnok risma rudou ongga ebsi komowa erek insa koma oisouska Ofa odou ongga oufamofa rot rua ojgomu. Jefeda rusnok nomnaga ongga ruroru Allah rot tenten erek Abraham ororu Ofa sis fob bera rimesma mar ongga Ofa anggen rot si. Koma nou rusnok Yahudi ongga ruroru hukum Musa ojgomu guru. Tina koma tein nou rusnok nomnaga ongga ruroru Allah oga rot tenten ojgomu erek Abraham. Ofa bera ongga ororu Allah oga rot tenten fogora esma odou ongga efen mar ongga oska guru rot sismeni.

Uma: Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa'-ta hi poncilo-na muntu' ngkai pepangala'-ta, bona napa to najanci Alata'ala toe tatarima hewa pewai' mara, bona hawe'ea muli Abraham bate mporata napa to najanci Alata'ala. Janci Alata'ala toe, uma muntu' bagia to Yahudi to mpo'inca Atura Pue'. Janci Alata'ala toe, bate bagia hema–hema to mepangala' hi Alata'ala hewa Abraham. Apa' Abraham jadi' tuama-ta omea.

Yawa: Weti anave omi mbewar Amisye po apa urairije raugaje wansai, indamu mamaisyo Apa kove rai. Maisyare wemaisy, Apa urairije ama ruke no no Apa kove rai. Muno wandaen Po apa urairi raugaje Abraham apa arikainye wansai tenambe aje. Weti Po apa urairi raugaje vatano ubeta Ananyao Musa rai obo mansai jewen, yara Po raugaje tavon irati vatano awa anave mamaisyo Abraham apa rai mansai. Weti Abraham pamo wan tenambe wama injaya pije.


NETBible: For this reason it is by faith so that it may be by grace, with the result that the promise may be certain to all the descendants – not only to those who are under the law, but also to those who have the faith of Abraham, who is the father of us all

NASB: For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,

HCSB: This is why the promise is by faith, so that it may be according to grace, to guarantee it to all the descendants--not only to those who are of the law, but also to those who are of Abraham's faith. He is the father of us all

LEB: Because of this, [it is] by faith, in order that [it may be] according to grace, so that the promise may be secure to all the descendants, not only to those of the law, but also to those of the faith of Abraham, who is the father of us all

NIV: Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.

ESV: That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspring--not only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham, who is the father of us all,

NRSV: For this reason it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his descendants, not only to the adherents of the law but also to those who share the faith of Abraham (for he is the father of all of us,

REB: The promise was made on the ground of faith in order that it might be a matter of sheer grace, and that it might be valid for all Abraham's descendants, not only for those who hold by the law, but also for those who have Abraham's faith. For he is the father of us all,

NKJV: Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

KJV: Therefore [it is] of faith, that [it might be] by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

AMP: Therefore, [inheriting] the promise is the outcome of faith {and} depends [entirely] on faith, in order that it might be given as an act of grace (unmerited favor), to make it stable {and} valid {and} guaranteed to all his descendants--not only to the devotees {and} adherents of the Law, but also to those who share the faith of Abraham, who is [thus] the father of us all.

NLT: So that’s why faith is the key! God’s promise is given to us as a free gift. And we are certain to receive it, whether or not we follow Jewish customs, if we have faith like Abraham’s. For Abraham is the father of all who believe.

GNB: And so the promise was based on faith, in order that the promise should be guaranteed as God's free gift to all of Abraham's descendants -- not just to those who obey the Law, but also to those who believe as Abraham did. For Abraham is the spiritual father of us all;

ERV: So people get what God promised by having faith. This happens so that the promise can be a free gift. And if the promise is a free gift, then all of Abraham’s people will get that promise. The promise is not just for those who live under the Law of Moses. It is for all who live with faith as Abraham did. He is the father of us all.

EVD: So people get God’s promise by having faith. This happens so that the promise can be a free gift. And if the promise is a free gift, then all of Abraham’s people can have that promise. The promise is not only for those people that live under the law {of Moses}. The promise is for any person that lives with faith like Abraham. Abraham is the father of us all.

BBE: For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,

MSG: This is why the fulfillment of God's promise depends entirely on trusting God and his way, and then simply embracing him and what he does. God's promise arrives as pure gift. That's the only way everyone can be sure to get in on it, those who keep the religious traditions [and] those who have never heard of them. For Abraham is father of us all. He is not our racial father--that's reading the story backwards. He is our [faith] father.

Phillips NT: The whole thing, then, is a matter of faith on man's part and generosity on God's. He gives the security of his own promise to all men who can be called "children of Abraham", i. e. both those who have lived in faith by the Law, and those who have exhibited a faith like that of Abraham. To whichever group we belong, Abraham is in a real sense our father,

DEIBLER: So it is because we trust in God that we will receive what he has promised. It is not because we perfectly obey God's laws. He wants …to erase the record of our sins/to declare us no longer guilty† without our earning it. As a result, what God now promises, he guarantees to give to all people who are Abraham’s spiritual descendants. He promises to do that not only for us Jewish believers, who have God’s laws and trust in him as Abraham did, but also for those non-Jews who do not have God's laws but who trust in him as Abraham did. Abraham is the spiritual ancestor of all of us believers.

GULLAH: So den, cause people trus een God, dey gwine git wa God been promise. Fa true de ting God promise fa gii ta all Abraham granchullun chullun, e free. An dat promise ain jes fa dem wa da do wa de Law say, bot e fa dem too wa trus een God like Abraham been trus een God. Abraham de speritual fada fa all we.

CEV: Everything depends on having faith in God, so that God's promise is assured by his great kindness. This promise isn't only for Abraham's descendants who have the Law. It is for all who are Abraham's descendants because they have faith, just as he did. Abraham is the ancestor of us all.

CEVUK: Everything depends on having faith in God, so that God's promise is assured by his great kindness. This promise isn't only for Abraham's descendants who have the Law. It is for all who are Abraham's descendants because they have faith, just as he did. Abraham is the ancestor of us all.

GWV: Therefore, the promise is based on faith so that it can be a gift. Consequently, the promise is guaranteed for every descendant, not only for those who are descendants by obeying Moses’ Teachings but also for those who are descendants by believing as Abraham did. He is the father of all of us,


NET [draft] ITL: For this reason <1223> <5124> it is by <1537> faith <4102> so that <2443> it may be <1510> by <2596> grace <5485>, with the result <949> that the promise <1860> may be certain to all <3956> the descendants <4690>– not <3756> only to those who are under the law <3551>, but <235> also <2532> to those who have the faith <4102> of Abraham <11>, who <3739> is <1510> the father <3962> of us <2257> all <3956>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran