Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 18 >> 

TB: Jadi Ia menaruh belas kasihan kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan Ia menegarkan hati siapa yang dikehendaki-Nya.


AYT: Jadi, Allah berbelas kasih kepada siapa yang Dia ingini, dan Dia mengeraskan hati siapa pun yang Dia kehendaki.

TL: Oleh yang demikian Allah menaruh belas kasihan akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya, dan Ia mengeraskan hati akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya.

MILT: Oleh karena itu selanjutnya, Dia merahmati siapa yang Dia kehendaki, dan Dia mengeraskan hati siapa yang Dia kehendaki.

Shellabear 2010: Jadi, Ia berbelaskasihan kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya, dan mengeraskan hati siapa saja yang dikehendaki-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, Ia berbelaskasihan kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya, dan mengeraskan hati siapa saja yang dikehendaki-Nya.

Shellabear 2000: Jadi, Ia berbelaskasihan kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya, dan mengeraskan hati siapa saja yang dikehendaki-Nya.

KSZI: Dengan demikian Allah mengasihani sesiapa yang hendak dikasihani-Nya, dan mengeraskan hati sesiapa yang hendak dikeraskan-Nya hati.

KSKK: Dan demikian Allah mengasihani mereka yang dikehendaki-Nya, dan mengeraskan hati mereka yang dikehendaki-Nya.

WBTC Draft: Jadi, Allah mau menunjukkan belas kasihan kepada orang yang kepada-Nya Ia mau menunjukkan belas kasihan. Dan Dia mengeraskan hati orang yang dikehendaki-Nya demikian.

VMD: Jadi, Allah mau menunjukkan belas kasihan kepada orang yang kepada-Nya Ia mau menunjukkan belas kasihan. Dan Dia mengeraskan hati orang yang dikehendaki-Nya demikian.

AMD: Jadi, Allah menunjukkan rahmat kepada orang yang Ia pilih untuk diberi rahmat, dan Ia mengeraskan hati orang yang Ia pilih untuk dikeraskan hatinya.

TSI: Jadi, sudah jelas bahwa ada orang-orang yang Allah buat menjadi keras kepala, dan ada juga orang-orang yang Dia pilih untuk menaruh belas kasihan-Nya. Semua itu terjadi sesuai kehendak-Nya saja.

BIS: Jadi, Allah berbelaskasihan kepada seseorang, kalau Allah menghendaki begitu. Dan Allah menyebabkan seseorang menjadi keras kepala, kalau Allah menghendaki demikian juga.

TMV: Oleh itu, Allah berbelas kasihan kepada orang yang dikehendaki-Nya, dan Allah menjadikan orang berkeras kepala jika Dia berkehendak demikian.

BSD: Jadi, kalau Allah ingin baik hati kepada seseorang, Ia baik hati kepada orang itu. Dan kalau Allah ingin membuat seseorang keras kepala, Ia akan membuat orang itu demikian.

FAYH: Jadi, jelaslah bahwa Allah berbuat baik kepada seseorang semata-mata karena kehendak-Nya, Ia juga menjadikan beberapa orang mengeraskan hatinya.

ENDE: Djadi Ia rahim kepada siapa sadja jang dikehendakiNja dan menegarkan hati siapa sadja jang dikehendakiNja pula.

Shellabear 1912: Oleh itu maka barang siapa yang dikehendakinya ialah yang dikasihaninya, dan barang siapa yang dikehendakinya ialah dikeraskannya.

Klinkert 1879: Sebab itoe dikasihankan Allah barang-siapa jang dikahendakinja, danlagi dikeraskannja hati barang-siapa jang dikahendakinja.

Klinkert 1863: Sebab itoe Toehan kasihanken sama barang-siapa jang Toehan maoe, dan Toehan mengerasken barang-siapa jang Toehan maoe.

Melayu Baba: Jadi itu, dia ksiankan barang-siapa yang dia mau ksiankan, dan dia kraskan barang-siapa yang dia mau kraskan.

Ambon Draft: Bagitupawn Ija sajang akan sijapa Ija kahendaki, dan mengaraskan barang sija-pa Ija kahendaki.

Keasberry 1853: Subab itu maka Allah tulah mungunjukkan rahmatnya kapada barang siapa yang di kahandakinya, dan iya mungraskan barang siapa yang dikahandakinya.

Keasberry 1866: Sŭbab itu maka Allah tŭlah mŭngunjokkan rahmatnya kapada barang siapa yang dikahandakinya, dan iya mŭngŭraskan barang siapa yang dikahandakinya.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh 'ija meng`asijanij barang sijapa jang dekahendakinja, dan 'ija menagarkan barang sijapa jang dekahendakinja.

AVB: Dengan demikian Allah mengasihani sesiapa yang hendak dikasihani-Nya, dan mengeraskan hati sesiapa yang hendak dikeraskan-Nya hati.

Iban: Nya alai, Allah Taala kasihka sebarang orang ke dikedekaka Iya, lalu Iya ngasuh orang kieh ati, sebarang orang ti patut ku Iya.


TB ITL: Jadi <686> <3767> Ia menaruh belas kasihan <1653> kepada siapa yang <3739> dikehendaki-Nya <2309> dan <1161> Ia menegarkan hati <4645> siapa yang <3739> dikehendaki-Nya <2309>.


Jawa: Dadi Panjenengane maringi sih-piwelas marang sapa bae kang dikarsakake, lan Panjenengane mangkotake marang sapa bae kang dikarsakake.

Jawa 2006: Dadi Panjenengané maringi sih-piwelas marang sapa baé kang dikarsakaké, lan Panjenengané mangkotaké sapa baé kang dikarsakaké.

Jawa 1994: Mengkono patrapé Gusti Allah enggoné ngesokaké sih-rahmaté marang sok wonga sing dikersakaké, lan uga mangkotaké atiné sapa waé, manut ing sa-kersané piyambak.

Jawa-Suriname: Dadiné awaké déwé ngerti saiki nèk Gusti Allah melasi sapa waé sak karepé lan ngatoské atiné sapa waé sak karepé.

Sunda: Tah kitu, Allah teh mikawelas ka saha bae kersa-Na, ngadamel jelema jadi bedegong oge kumaha kersa-Na.

Sunda Formal: Jadi, Allah mah, mikawelas teh ka saha bae anu kamanah ku Mantenna; kitu oge, upama Mantenna ngersakeun jelema jadi bedegong, nu mana bae.

Madura: Daddi, Allah bellas ka oreng, mon Allah kasokan bellasa. Ban Allah macengkal oreng, mon Allah kasokan macengkala oreng jareya.

Bauzi: Lahame Alat Firaun bake labihasu gagohemu iho nehi ab ozoham bak. Alat Aba Aho ozoho dam laba fi hasi neha, “Eho ame dam niba aam faimu faobekesi im neà bak tau meedase,” lahame ozom di ame baket meeda. Labi laha neo Aba Aho ozoho dam laba fi hasi neha, “Ame dam labe im ahu laba Eho modi odohalese,” lahame ozom di laha ame baket meeda. Alat gi Ahamo Aba Aho ozoho bak labet labihadam bak.

Bali: Dadosipun Ida Sang Hyang Widi Wasa asih sueca ring anake sane arsayang Ida, tur Ida taler ngawinang bengkung manah anake sane karsayang Ida.

Ngaju: Jadi Hatalla masi dengan olon amon Hatalla mangahandak kalote. Tuntang Hatalla mawi oloh manjadi badungil, amon Hatalla mangahandak kalote kea.

Sasak: Jari, Allah nyatayang rahmat-Ne tipaq sopoq dengan, lamun Allah kayunang hal nike. Dait Allah miaq dengan jari pagah, lamun Allah kayunang hal nike ẽndah.

Bugis: Jaji, maressé babuwai Allataala lao riséddié tau, rékko naéloriwi Allataala makkuwaro. Sibawa Allataala nassabariwi séddié tau nancaji matedde ati, rékko napuwéloi Allataala makkuwaro.

Makasar: Jari, iaji namangngamaseang Allata’ala mae ri se’rea tau punna Nakaerokangi kammaya. Kammayatompa a’jari kapala batui se’rea tau punna Nakaerokangi Allata’ala kammaya.

Toraja: Iamoto anNa katuru-turui Puang Matua minda-minda tu Naporai, sia Ia umpabattukki tu penaanna minda-minda Naporai.

Duri: Jaji Puang Allataala mpakitanni kameloan penawan-Na to mesa' tau ke napuelohhi, apa mpupembattuk too tau laen ke napuelohhi.

Gorontalo: Wolo uodito, Allahuta'ala ma moponu wawu motoliango tawu tutu'ude wolo kohondaki-Liyo wawu Tiyo ma mopo'otoheta hila lo tawu olo tutu'ude wolo kohondaki-Liyo.

Gorontalo 2006: Oditolio, Allahu Taa̒ala modehu hilao ode tahingota-ngotaawa, wonu Allahu Taa̒ala mokahandaki odito. Wau Allahu Taa̒ala olo moo̒sababu ode tahingota-ngotaawa mowali baa̒ngiyolo, wonu Allahu Taa̒ala mokahandaki odito.

Balantak: Alaata'ala mingilino-linoi sa'angu' mian, kalu uga' i Ia mingkira' men koiya'a, ka' minsidakon mian bingilan kalu i Ia mingkira' men koiya'a.

Bambam: Dadi, Puang Allataala ungkamasei mesa tau ke abanai napoelo', anna Puang Allataala toi duka' umpomakahha' penabanna mesa tau ke abanai inna napoelo' la susi ia.

Kaili Da'a: Jadi nanotomo ka kita Alatala naasi matana ri ja'i isema-sema to nipodotana bo I'a nompakako'o rara isema-sema to nipodotana.

Mongondow: Daí ki Allah motabií kon intau inta kino ibog-Nya. Bo popotogaton-Nya ing gina intau tobatuí aka tua ing ko'ibog-Nya doman.

Aralle: Dahi, maleso taitaa' umba noa Puang Alataala umpalanda' pa'kalemunna pano di sangngaka-sangngaka tau situhu' pa'elo'na, anna umpamakahha' bää' sangngaka-sangngaka tau situhu' pa'elo'na.

Napu: Mewali, taisa mpuu: Pue Ala motudungia ahiNa i hadua tauna, hai mopamatua laluna tohaduana. Ia mobabehi nodo moula peundeaNa haduduaNa.

Sangir: Kụ, Mawu Ruata e tụtal᷊ěntụ bue su pẹ̌sěngkatau, kereu Mawu Ruata e mapulu kerene. Dingangu Mawu Ruata e makạkoạbe pěsěngkatau mẹ̌tẹ̌tungkětị u těmbọe kereu Ruata e mapuluwe lai kerene.

Taa: Wali ane i Pue Allah rani mamporayang tau, Ia damamporayang tau etu. Pasi ane Ia rani mampakabukul raya ntau, Ia damampakabukul raya ntau etu.

Rote: Da'di, Manetualain dale susue-lalain neu hataholi esa, metema nahiik Ana tao leondiak. Ma Manetualain tao na hataholi esa langa batu, metema Manetualain nahiik tao leondiak boe.

Galela: Komagena so ngone bilasu panako igogou, nakoso Una wodupa o nyawa moi wigalusiri maro o Yakub, de magena asa ka waaka. De nakoso wodupa o nyawa moika awi sininga idadi qatogoi imatero maro ma Firaun gena, bilasu lo ka waaka.

Yali, Angguruk: Ap eke Allahn indi rohon ino indi anggarap turuk lit ap eke Irim tohon ino indi sohuwa feseruk.

Tabaru: So nako ma Jo'oungu ma Dutu womau wakidora moikani, ge'ena dua wadiai koge'ena. De nako ma Jo'oungu ma Dutu wakidiai moikani manga singina 'i'opini, ge'ena dua wadiai koge'enali.

Karo: Dage man ise ate Dibata IcidahkenNa perkuah AteNa, man bana me IcidahkenNa perkuah AteNa e, janah ukur ise ate Dibata IpemersikNa, ipemersik Dibata kap.

Simalungun: Ase iidopi do na sihol siidopan-Ni, anjaha ipahengkeng do na sihol sipahengkengon-Ni.

Toba: Asa diasii Ibana do na naeng asianna, jala dipajogal do roha ni na, naeng pajogalonna.

Dairi: Jadi masèh ngo atè Dèbata midah kalak sinaing masèh atèna, janah ipejèngèng Dèbata ngo ukur kalak sinaing pejèngèngenna dok atèna.

Minangkabau: Jadi, Allah ka maraso ibo kabake surang urang, jikok Allah sandiri niyo mampabuwek nan bakcando itu. Baitu pulo sabaliaknyo, Allah bisa pulo manjadikan urang kareh kapalo, jikok Allah niyo mampabuwek nan bakcando itu.

Nias: Tobali, ahakhõ dõdõ Lowalangi ba zi samõsa niha, na omasi Ia zi manõ. Ba tola Ibali'õ hulõ gara dõdõ niha, na omasi Lowalangi da'õ gõi.

Mentawai: Oto ké iteúaké Taikamanua ipununtuki baga sara sirimanua, pununtukinangan nia baga; tápoi ké iteuaké imakelá paatuat sara sirimanua, makelánangan leú et paatuatnia.

Lampung: Jadi, Allah ngedok rasa kesian jama sai jelma, kik Allah ngehagako injuk reno. Rik Allah nyani sai jelma jadi keras ulu, kik Allah ngehagako injuk reno juga.

Aceh: Ngon lagée nyan, Allah na gaséh sayang ateueh sidroe-droe ureuëng, meunyoe Allah geukeuheundak nyang lagée nyan. Dan lé Allah teupeusabab sidroe-droe ureuëng jeuet kreueh ulée, meunyoe Allah geulakée lagée nyan.

Mamasa: Dadi, Puang Allata'alla ungkamasei to naporai la nakamasei, anna umpomakarra' penawanna to naporai la napomakarra' penawanna.

Berik: Gam jega Uwa Sanbagiri Jei angtane gase nesiktene Jei Jener aa jes balaram jam nesiktefe, ane Uwa Sanbagiri Jei ini angtanemana se kekeletabaipmisini angtane Jei Jener aa jes balaram ini jam kekeletabasife.

Manggarai: Jari, Hia momang latang te céi kaut ata ngoéng Diha agu pandé kembe-lu’ak céi kaut ata ngoéng Diha.

Sabu: Hakku pedhelo ri Deo ne lua hajha nga ddhei No pa heddau ddau, kinga do ddhei ko Deo ta tao mina harre. Jhe ne do pejadhi heddau ddau ta kattu wowa du, ki do ddhei ke Deo ta mina harre.

Kupang: Jadi, kalo Tuhan mau kasi tunju Dia pung rasa kasian sang satu orang, na, Dia bekin sa. Deng kalo mau bekin satu orang pung hati karás, na, Dia bekin sa.

Abun: Sane, Yefun Allah dakai jimnotku ye gato An dakai iwa ne sor re. Sane dom, Yefun Allah dakai ben nje su krat, sato yeraja mo bur Mesir, tepsu pe gato Yefun Allah dakai iwa ne sor re.

Meyah: Jefeda oisouska mar insa koma bera mimif mijginaga rot oida Allah esinsa oga eris rot oida Ofa omocunc efen odou ongga oufamofa skoita rusnok si. Noba Ofa esinsa tein bera ongga oga eris rot idu ongga Ofa omotunggom erek ombrera ojgomu erek raja Mesir insa koma.

Uma: Jadi', Alata'ala mpopohiloi ahi'-na hi tau hadua, pai' napokatu'a nono to hadua. Nababehi toe ntuku' konoa-na moto.

Yawa: Maisyare omaisy, Amisye po rapatimu pare Po apa muinye raroron irati vatane inta mai, yara Po rapatimu pare Po vatano kaijinta manuga rakeke ti matu.


NETBible: So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.

NASB: So then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.

HCSB: So then, He shows mercy to whom He wills, and He hardens whom He wills.

LEB: Consequently therefore, he has mercy on whomever he wishes, and he hardens whomever he wishes.

NIV: Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.

ESV: So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.

NRSV: So then he has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.

REB: Thus he not only shows mercy as he chooses, but also makes stubborn as he chooses.

NKJV: Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.

KJV: Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.

AMP: So then He has mercy on whomever He wills (chooses) and He hardens (makes stubborn and unyielding the heart of) whomever He wills.

NLT: So you see, God shows mercy to some just because he wants to, and he chooses to make some people refuse to listen.

GNB: So then, God has mercy on anyone he wishes, and he makes stubborn anyone he wishes.

ERV: So God shows mercy to those he wants to show mercy to and makes stubborn those he wants to make stubborn.

EVD: So God shows mercy to the people he wants to show mercy to. And God makes the people stubborn that he wants to make stubborn.

BBE: So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.

MSG: All we're saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for good or ill.

Phillips NT: It seems plain, then, that God chooses on whom he will have mercy, and whom he will harden in their sin.

DEIBLER: So we conclude that God kindly helps the ones he wants to act kindly towards. But he makes stubborn the ones such as Pharaoh that he wants to make stubborn.

GULLAH: So, ef God wahn fa hab mussy pon somebody, e gwine hab mussy pon um. An ef e wahn fa mek somebody haat haad, e gwine mek e haat haad.

CEV: Everything depends on what God decides to do, and he can either have pity on people or make them stubborn.

CEVUK: Everything depends on what God decides to do, and he can either have pity on people or make them stubborn.

GWV: Therefore, if God wants to be kind to anyone, he will be. If he wants to make someone stubborn, he will.


NET [draft] ITL: So then <686> <3767>, God has mercy <1653> on whom he chooses <2309> to have mercy, and <1161> he hardens <4645> whom he chooses <2309> to harden.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 9 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran