TB: Di sanalah kamu makan di hadapan TUHAN, Allahmu, dan bersukaria, kamu dan seisi rumahmu, karena dalam segala usahamu engkau diberkati oleh TUHAN, Allahmu.
AYT: Kamu dan keluargamu akan makan bersama di hadapan TUHAN, Allahmu, dan bersukaria atas segala berkatmu yang dari TUHAN, Allahmu.
TL: Maka di sanapun hendaklah kamu makan di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, dan bersukacitalah hati kamu akan segala yang pegangan tanganmu, baik kamu baik segala orang isi rumahmu, sekadar berkat yang telah diberi Tuhan, Allahmu, kepadamu.
MILT: Dan kamu harus makan di sana, di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan bersukacita dalam segala usaha, kamu dan seisi rumahmu, bersama TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), yang telah memberkatimu.
Shellabear 2010: Di sana, kamu dan keluargamu harus makan di hadirat ALLAH, Tuhanmu, dan bersukaria atas segala usahamu, karena ALLAH, Tuhanmu, telah memberkahimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana, kamu dan keluargamu harus makan di hadirat ALLAH, Tuhanmu, dan bersukaria atas segala usahamu, karena ALLAH, Tuhanmu, telah memberkahimu.
KSKK: Di sana kamu akan makan di hadapan Yahweh dan berpesta bersama dengan keluarga-keluargamu, menikmati segala sesuatu yang telah kamu panen karena berkat Yahweh.
VMD: Makanlah di sana dalam kehadiran TUHAN Allahmu, dan bersukacitalah untuk segala sesuatu yang baik yang sudah kamu dan keluargamu kerjakan, karena TUHAN Allahmu sudah memberkatimu.
TSI: Di sanalah, di hadapan TUHAN, kalian bersama keluargamu akan mengadakan perjamuan dari persembahan kurban dan bergembira, karena semua usahamu diberkati TUHAN.
BIS: Di situ juga, di hadapan TUHAN Allahmu, kamu bersama-sama dengan keluargamu harus makan dan bergembira atas usaha-usahamu yang berhasil karena diberkati TUHAN Allahmu.
TMV: Di sana, di hadapan TUHAN, Allah kamu, yang sudah memberkati kamu, kamu bersama dengan keluarga akan makan dan menikmati segala hasil usaha kamu.
FAYH: Di tempat itu kamu dan keluargamu akan makan di hadapan TUHAN, Allahmu, dan akan bersukacita atas segala sesuatu yang telah dilakukan-Nya bagimu.
ENDE: Disana hendaklah kamu makan dihadapan Jahwe Allahmu dan bersukatjita, dengan semua apa jang dihasilkan tanganmu, kamu beserta keluargamu jang telah diberkati oleh Jahwe Allahmu.
Shellabear 1912: maka di sanapun hendaklah kamu makan di hadapan hadirat Tuhanmu Allah serta bersuka-suka akan segala pekerjaan tanganmu baik kamu baik segala isi rumahmu barang sesuatu perkara yang diberkati oleh Tuhanmu Allah itu.
Leydekker Draft: Maka kamu 'akan makan disana dihadapan hadlret Huwa 'Ilah kamu, dan bersuka-sukaan, segala kamu 'ini, dan segala 'isij rumahmu, 'awleh karana sakalijen djabatan tangan kamu; dengan jang mana Huwa 'Ilahmu sudah memberkatij dikaw.
AVB: Hendaklah kamu dan keluargamu makan di hadapan TUHAN, Allahmu itu, dan bersuka ria atas segala usahamu, kerana TUHAN, Allahmu, telah memberkatimu.
AYT ITL: Kamu dan keluargamu <01004> akan makan <0398> bersama di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan bersukaria <08055> atas segala <03605> berkatmu <04916> <03027> yang <0834> dari TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<08033> <0859> <01288>]
TB ITL: Di sanalah <08033> kamu makan <0398> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan bersukaria <08055>, kamu <0859> dan seisi rumahmu <01004>, karena <0834> dalam segala <03605> usahamu <03027> <04916> engkau diberkati <01288> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL ITL: Maka di sanapun <08033> hendaklah kamu makan <0398> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan bersukacitalah <08055> hati kamu akan segala <03605> yang pegangan <04916> tanganmu <03027>, baik kamu <0859> baik segala orang isi rumahmu <01004>, sekadar berkat yang telah <0834> diberi <01288> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu.
AVB ITL: Hendaklah kamu <0859> dan keluargamu <01004> makan <0398> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430> itu, dan bersuka ria <08055> atas segala <03605> usahamu <04916> <03027>, kerana <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah memberkatimu <01288>. [<08033>]
HEBREW: <0430> Kyhla <03068> hwhy <01288> Kkrb <0834> rsa <01004> Mkytbw <0859> Mta <03027> Mkdy <04916> xlsm <03605> lkb <08055> Mtxmvw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <08033> Ms <0398> Mtlkaw (12:7)
Jawa: Sarta ana ing kono ana ing ngarsane Sang Yehuwah padha mangana, kowe dalah sabrayatmu padha giyak-giyaka, marga kabeh kang padha koktindakake padha diberkahi dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.
Jawa 1994: Ing panggonan kono, ing ngarsané Allah sing mberkahi kowé, kowé bakal padha mangan lan ngrasakaké rejeki asilé kangèlanmu bebarengan karo brayatmu.
Sunda: Nya di dinya, di payuneun PANGERAN Allah maraneh, maraneh sakulawarga nya kudu dahar jeung ngarasakeun kabungah tina usaha anu geus hasil ku karana berkah Mantenna.
Madura: E kennengngan jareya keya, e ajunanna GUSTE Allahna, ba’na ban saessena bengkona kodu ngakan sambi agumbiraan polana ba’na eberkadi GUSTE Allahna e dhalem usahana sampe’ ahasel.
Bali: Irika ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone sane sampun ngamertanin semeton, semeton miwah kulawargan semetone pacang nunas lan ngrasayang pikolih pakaryan semetone.
Bugis: Kuwatoniro, ri yolona PUWANG Allataalamu, iko silaong kaluwargamu harusu manréi sibawa marennu nasaba usaha-usahamu iya papolé wassélé nasaba nabarakkakiwi PUWANG Allataalamu.
Makasar: Anjoreng tommi, ri dallekanNa Karaeng Allata’alanu, ikau ngaseng siagang sikamma kaluarganu musti angnganre siagang a’rannu-rannu lanri nugappana wassele’ usahanu lanri nibarakkakinna ri Karaeng Allata’alanu.
Toraja: Indemoto la minii kumande dio oloNa PUANG Kapenombammi, sia parannu la kamu la iatu mintu’ to lan banuammi diona tu mintu’ apa mitoe tu Nanii PUANG, Kapenombammi umpamasakkekomi.
Karo: I je me, i adep-adepen TUHAN Dibatandu si nggo masu-masu kam, kam ras keluargandu man ersenang-senang ngenanami kerina si mehuli si nggo idahikenndu.
Simalungun: Maningon hujai do homa nasiam mangan i lobei ni Jahowa Naibata nasiam, anjaha marmalas ni uhur nasiam, ham pakon pangisi ni rumah nasiam, mangidah haganup jinolom ni tanganmu, sagala na pinasu-pasu ni Jahowa Naibatamu bamu.
Toba: Ingkon disi huhut hamu mangan di adopan ni Jahowa, Debatamuna i, jala marlas ni roha hamu mida saluhut na niradotan ni tanganmuna, songon i hamu, songon i dohot isi ni bagasmuna, angka na pinasupasuhon ni Jahowa, Debatam tu ho.
NETBible: Both you and your families must feast there before the
NASB: "There also you and your households shall eat before the LORD your God, and rejoice in all your undertakings in which the LORD your God has blessed you.
HCSB: You will eat there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household in everything you do, because the LORD your God has blessed you.
LEB: There, in the presence of the LORD your God, you and your families will eat and enjoy everything you’ve worked for, because the LORD your God has blessed you.
NIV: There, in the presence of the LORD your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the LORD your God has blessed you.
ESV: And there you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your households, in all that you undertake, in which the LORD your God has blessed you.
NRSV: And you shall eat there in the presence of the LORD your God, you and your households together, rejoicing in all the undertakings in which the LORD your God has blessed you.
REB: You are to eat there before the LORD your God; so you will find joy in whatever you undertake, you and your families, because the LORD your God has blessed you.
NKJV: "And there you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice in all to which you have put your hand, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
KJV: And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
AMP: And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice in all to which you put your hand, you and your households, in which the Lord your God has blessed you.
NLT: There you and your families will feast in the presence of the LORD your God, and you will rejoice in all you have accomplished because the LORD your God has blessed you.
GNB: There, in the presence of the LORD your God, who has blessed you, you and your families will eat and enjoy the good things that you have worked for.
ERV: You and your families will eat together at that place, and the LORD your God will be there with you. You will enjoy sharing the things you worked for there. You will remember that the LORD your God blessed you and gave you these good things.
BBE: There you and all your families are to make a feast before the Lord your God, with joy in everything to which you put your hand, because the Lord has given you his blessing.
MSG: Feast there in the Presence of GOD, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of GOD, your God.
CEV: (12:5)
CEVUK: (12:5)
GWV: There, in the presence of the LORD your God, you and your families will eat and enjoy everything you’ve worked for, because the LORD your God has blessed you.
KJV: And there ye shall eat <0398> (8804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>_, and ye shall rejoice <08055> (8804) in all that ye put <04916> your hand <03027> unto, ye and your households <01004>_, wherein the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8765) thee.
NASB: "There<8033> also you and your households<1004> shall eat<398> before<6440> the LORD<3068> your God<430>, and rejoice<8055> in all<3605> your undertakings<3027><4916> in which<834> the LORD<3068> your God<430> has blessed<1288> you.
NET [draft] ITL: Both you and your families must feast <0398> there <08033> before <06440> the Lord <03068> your God <0430> and rejoice <08055> in all <03605> the output <04916> of your <0859> labor <03027> with which he <03068> has <0430> blessed <01288> you.