Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 2 : 6 >> 

TB: Makanan haruslah kamu beli dari mereka dengan uang, supaya kamu dapat makan; juga air haruslah kamu beli dari mereka dengan uang, supaya kamu dapat minum.


AYT: Kamu harus membayar dengan uang kepada mereka untuk makanan yang kamu makan atau air yang kamu minum.’”

TL: Bahwa makanan hendaklah kamu beli kepada mereka itu dengan uang, supaya dapat kamu makan, dan airpun hendaklah kamu beli kepada mereka itu dengan uang, supaya dapat kamu minum.

MILT: Kamu harus membeli makanan dari mereka dengan perak supaya kamu dapat makan, dan kamu harus membeli air dari mereka dengan perak supaya kamu dapat minum.

Shellabear 2010: Kamu harus membeli makanan dari mereka dengan uang supaya kamu dapat makan. Kamu juga harus membeli air dari mereka dengan uang supaya kamu dapat minum.”’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu harus membeli makanan dari mereka dengan uang supaya kamu dapat makan. Kamu juga harus membeli air dari mereka dengan uang supaya kamu dapat minum."

KSKK: Kamu akan membeli dengan uang makanan dan air dari mereka.

VMD: Bayarlah kepada orang Esau makanan yang kamu makan atau air yang kamu minum.

TSI: Untuk makanan dan air minum pun, kalian harus membeli dari mereka.

BIS: Kamu boleh membeli makanan dan minuman dari mereka.'

TMV: Kamu boleh membeli makanan dan air daripada mereka.’

FAYH: Bayarlah kepada mereka untuk makanan yang kamu makan dan untuk air yang kamu minum.

ENDE: Bahan jang kamu perlukan untuk makan haruslah kamu beli pada mereka dengan uang, air untuk minum pun haruslah kamu beli dari mereka dengan uang pula.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu membeli makanan kepadanya dengan uang yang akan kamu makan dan airpun hendaklah kamu membeli kepadanya dengan uang yang akan kamu minum itu.

Leydekker Draft: Makanan hendakh kamu bilij deri pada marika 'itu dengan pejrakh, sopaja kamu makan 'itu: sabagej lagi 'ajer hendakh kamu bilij deri pada marika 'itu dengan pejrakh, sopaja kamu minom.

AVB: Hendaklah kamu membeli makanan daripada mereka dengan wang supaya kamu dapat makan dan hendaklah kamu membeli air daripada mereka dengan wang supaya kamu dapat minum.” ’


TB ITL: Makanan <0400> haruslah kamu beli <07666> dari mereka dengan uang <03701>, supaya kamu dapat makan <0398>; juga <01571> air <04325> haruslah kamu beli <03739> dari mereka dengan uang <03701>, supaya kamu dapat minum <08354>.


Jawa: Bab pangan sira padha tukua saka kono srana dhuwit, supaya sira padha mangan; lan sira iya tukua banyu saka ing kono srana dhuwit, supaya sira padha ngombe.

Jawa 1994: Nanging ana ing kana kowé kena tuku pangan lan banyu.’

Sunda: Keur dahareun jeung inumeun kudu mareuli ka maranehna.’

Madura: Ba’na olle melle kakanan ban nom-enoman dhari reng-oreng jareya.’

Bali: Kita dadi meli pangan kinum sig iane.’

Bugis: Weddikko melli inanré sibawa énungeng polé ri mennang.’

Makasar: Akkulleko ammalli kanre-kanreang yareka inungang battu ri ke’nanga.’

Toraja: Iatu kande la mialli lako tau iato mai mimane ungkandei; ia duka tu uai la miiru’ la mialli lako.

Karo: Nakan ras lau ngenca banci itukurndu i bas ia nari.'

Simalungun: Maningon bolionnima do sipanganon humbani sidea, ase bulih hanima mangan; bah pe maningon bolionnima do humbani sidea ase bulih hanima minum.

Toba: Ia sipanganon ingkon tuhoronmuna do sian nasida, asa jadi hamu mangan, tapian pe ingkon tuhoronmuna do sian nasida asa jadi hamu minum.


NETBible: You may purchase food to eat and water to drink from them.

NASB: "You shall buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.

HCSB: You may purchase food from them with silver, so that you may eat, and buy water from them to drink.

LEB: You must pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’"

NIV: You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’"

ESV: You shall purchase food from them for money, that you may eat, and you shall also buy water of them for money, that you may drink.

NRSV: You shall purchase food from them for money, so that you may eat; and you shall also buy water from them for money, so that you may drink.

REB: You may purchase food from them to eat and buy water to drink.”

NKJV: "You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.

KJV: Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

AMP: You shall buy food from them for money, that you may eat, and you shall also buy water from them for money, that you may drink.

NLT: Pay them for whatever food or water you use.

GNB: You may buy food and water from them.’

ERV: You must pay the people of Esau for any food you eat or water you drink there.

BBE: You may get food for your needs from them for a price, and water for drinking.

MSG: Pay them up front for any food or water you get from them."

CEV: And as you go through their land, you will have to buy food and water from them."

CEVUK: And as you go through their land, you will have to buy food and water from them.”

GWV: You must pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’"


NET [draft] ITL: You may purchase <07666> food <0400> to eat <0398> and water <04325> to drink <08354> from them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel