Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 29 : 13 >> 

TB: Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada akhir keempat puluh tahun itu Aku akan mengumpulkan orang-orang Mesir dari tengah bangsa-bangsa di mana mereka berserak.


AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Setelah empat puluh tahun berakhir, Aku akan mengumpulkan orang Mesir dari bangsa-bangsa tempat mereka diserakkan.

TL: Tetapi demikianlah firman Tuhan Hua: Pada kesudahan empat puluh tahun itu akan Kuhimpunkan orang Mesir itu pula dari antara segala bangsa kepadanya juga mereka itu sudah dihamburkan,

MILT: Sebab, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Pada akhir tahun keempat puluh itu, Aku akan mengumpulkan Mesir dari bangsa-bangsa tempat mereka telah terserak di sana.

Shellabear 2010: Namun, beginilah firman ALLAH Taala: Pada akhir kurun waktu empat puluh tahun itu Aku akan mengumpulkan orang Mesir dari antara bangsa-bangsa tempat mereka dicerai-beraikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, beginilah firman ALLAH Taala: Pada akhir kurun waktu empat puluh tahun itu Aku akan mengumpulkan orang Mesir dari antara bangsa-bangsa tempat mereka dicerai-beraikan.

KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Sesudah empat puluh tahun Aku akan menghimpun lagi orang Mesir dari antara bangsa-bangsa, ke mana mereka telah dicerai-beraikan.

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Aku akan menyerakkan orang Mesir di tengah-tengah banyak bangsa. Pada akhir 40 tahun, Aku mengumpulkan umat itu kembali.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai bangsa Mesir, sehabis empat puluh tahun itu, kamu akan Kubawa kembali dari negeri-negeri di tempat kamu telah tersebar.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Selepas empat puluh tahun Aku akan membawa orang Mesir pulang dari negeri-negeri tempat Aku mencerai-beraikan mereka.

FAYH: Namun demikian Tuhan ALLAH berfirman, "Pada akhir keempat puluh tahun itu, Aku akan membawa bangsa Mesir pulang ke negerinya dari antara bangsa-bangsa tempat mereka Kucerai-beraikan.

ENDE: Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Pada achir empat puluh tahun itu Aku akan menghimpunkan Mesir dari kaum2, tempat mereka tjerai-berai.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa pada kesudahan empat puluh tahun itu kelak Aku himpunkan orang-orang Mesir itu dari antara segala bangsa yang telah ia dicerai-beraikan kepadanya

Leydekker Draft: Tetapi demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: pada hudjong 'ampat puloh tahon 'aku 'akan kompolkan 'awrang Mitsir deri dalam bala-bala, kamana marika 'itu sudah tertjerej berejkan.

AVB: Akan tetapi, beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada akhir kurun waktu empat puluh tahun itu Aku akan mengumpulkan orang Mesir daripada kalangan bangsa tempat mereka dicerai-beraikan.


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Pada akhir <07093> keempat puluh <0705> tahun <08141> itu Aku akan mengumpulkan <06908> orang-orang Mesir <04714> dari <04480> tengah bangsa-bangsa <05971> di mana <08033> <0834> mereka berserak <06327>.


Jawa: Amargi makaten pangandikanipun Pangeran Yehuwah: Ing wekasane patang puluh taun mau para wong Mesir kang sumebar ana ing satengahe para bangsa iku bakal Sunklumpukake.

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, "Sawisé patang puluh taun wong Mesir sing Daksebar ana ing satengahé para bangsa mau bakal Dakbalèkaké menèh ana ing tanahé dhéwé.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung nimbalan, "Sanggeus opat puluh taun, urang Mesir rek dipulangkeun deui ti antara bangsa-bangsa, ti tempat-tempat papencarna,

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "He, bangsa Messer, saellana pa’ polo taon jareya bi’ Sengko’ ba’na egiba’a abali dhari ra-nagara kennengnganna ba’na abalessadan jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika sapuniki: “Sasubane petang dasa taun, Ulun lakar ngamulihan wong Mesire uli di pantaran bangsa-bangsane tongos Ulune laad nyambehang ia,

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Eh bangsa Maséré, labe’na patappulo taunro, Utiwiko matu lisu polé ri wanuwa-wanuwa ri onrommu pura ripatassiya.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "He bansa Mesir, punna le’baki anjo patampulo taunga sallona, laKuerangko ammotere’ battu ri sikamma pa’rasangang tampa’nu tassiara’.

Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Iake upu’mi patangpulo taunna, la Kupasirampunmo tu to Mesir dio mai mintu’ bangsa, tu nanii sisarak-sarak.

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Kenca lepas empat puluh tahun kalak Mesir Kubaba mulih i bas negeri-negeri si deban nari inganna Kukerapken,

Simalungun: Ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Dob salpu siompat puluh tahun ai, patumpuon-Ku ma halak Masir humbani bangsa-bangsa hamerapan ni sidea ai.

Toba: (II.) Ai songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Molo dung marujung siopatpulu taon i papunguonku ma halak Misir sian angka bangso parserahannasida na sai laon!


NETBible: “‘For this is what the sovereign Lord says: At the end of forty years I will gather Egypt from the peoples where they were scattered.

NASB: ‘For thus says the Lord GOD, "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.

HCSB: "For this is what the Lord GOD says: At the end of 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they were dispersed.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered.

NIV: "‘Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.

ESV: "For thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,

NRSV: Further, thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered;

REB: “The Lord GOD says: At the end of forty years I shall gather the Egyptians from the peoples among whom they are scattered.

NKJV: ‘Yet, thus says the Lord GOD: "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.

KJV: Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

AMP: Yet thus says the Lord God: At the end of [their] forty years will I gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,

NLT: "But the Sovereign LORD also says: At the end of the forty years I will bring the Egyptians home again from the nations to which they have been scattered.

GNB: The Sovereign LORD says, “After forty years I will bring the Egyptians back from the nations where I have scattered them,

ERV: This is what the Lord GOD says: “I will scatter the people of Egypt among many nations. But at the end of 40 years, I will gather those people together again.

BBE: For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight:

MSG: "'But,' says GOD, the Master, 'that's not the end of it. After the forty years, I'll gather up the Egyptians from all the places where they've been scattered.

CEV: Then after those forty years have passed, I will bring your people back from the places where I scattered them.

CEVUK: Then after those forty years have passed, I will bring your people back from the places where I scattered them.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered.


NET [draft] ITL: “‘For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: At the end <07093> of forty <0705> years <08141> I will gather <06908> Egypt <04714> from <04480> the peoples <05971> where <0834> they were scattered <06327>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 29 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel