Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 8 : 2 >> 

TB: dan aku menerima penglihatan: Sungguh, ada kelihatan yang menyerupai seorang laki-laki, dari yang menyerupai pinggangnya sampai ke bawah kelihatan seperti api dan dari pinggangnya ke atas kelihatan seperti cahaya, seperti suasa mengkilat.


AYT: Kemudian, aku melihat, dan tampaklah sosok seperti seorang manusia. Dari yang terlihat sebagai pinggang-Nya ke bawah ada sesuatu yang menyerupai api, dan dari pinggangnya ke atas ada sesuatu yang seperti cahaya, seperti rupa logam yang berkilauan.

TL: Maka kulihat bahwasanya adalah suatu lembaga rupanya seperti api, dari pada pinggangnya lalu ke bawah adalah api dan dari pada pinggangnya lalu ke atas rupanya seperti terang-benderang, seperti tembaga gilang-gemilang.

MILT: Dan aku melihat, dan tampaklah rupa seperti tampilan api, dari tampilan pinggangnya sampai ke bawah seperti api, dan dari pinggangnya sampai ke atas seperti tampilan terang, bagaikan kilau batu ambar.

Shellabear 2010: Ketika kulihat, tampak suatu sosok yang menyerupai manusia. Dari bagian tubuhnya yang menyerupai pinggang sampai ke bawah ada api, dan dari bagian pinggangnya sampai ke atas ada sesuatu seperti cahaya, serupa logam berkilauan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kulihat, tampak suatu sosok yang menyerupai manusia. Dari bagian tubuhnya yang menyerupai pinggang sampai ke bawah ada api, dan dari bagian pinggangnya sampai ke atas ada sesuatu seperti cahaya, serupa logam berkilauan.

KSKK: Aku memandang dan melihat satu makhluk seperti dari api. Dari yang kelihatan seperti pinggangnya ke atas bercahaya seperti tembaga yang berkilau.

VMD: Aku melihat sesuatu tampaknya seperti api. Dari pinggang ke bawah seperti api. Dari pinggang ke atas, terang dan bersinar seperti besi panas dalam api.

BIS: Aku menengadah dan melihat sesuatu yang menyerupai manusia. Dari pinggangnya ke bawah ia kelihatan seperti api, dan dari pinggangnya ke atas ia berkilau-kilauan seperti perunggu yang digosok.

TMV: Aku menengadah dan nampak sesuatu yang menyerupai manusia. Dari pinggangnya ke bawah, badannya seperti api bernyala-nyala; dari pinggangnya ke atas, dia bersinar seperti gangsa yang digilap.

FAYH: Aku melihat sesuatu yang menyerupai manusia; dari pinggang ke bawah seperti api, dan dari pinggang ke atas bercahaya seperti tembaga mengkilap.

ENDE: Aku menengok, maka (tampaklah) wudjud jang serupa manusia. Pada apa jang kelihatannja seperti pinggangnja kebawah adalah api; dan pada apa jang kelihatannja seperti pinggangnja keatas adalah (sesuatu jang) kelihatannja seperti kilau2an, bagaikan kilap gangsa.

Shellabear 1912: Maka kulihat bahwa adalah suatu lembaga rupanya seperti api yaitu api mulai dari pada rupa pinggangnya hingga ke bawah dan dari pada pinggangnya hingga ke atas rupanya bercahaya-cahaya seperti warna enbar.

Leydekker Draft: tatkala 'itu lihatlah 'aku, maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sawatu rupa seperti pang`alihat 'apij: deri pada pang`alihat pinggang-pinggangnja dan kabawah 'adalah 'apij: lagi deri pada pinggang-pinggangnja dan ka`atas, seperti pang`alihat tarang tjawatja, seperti warna timbaga suwasa.

AVB: Ketika kulihat, tampak suatu susuk yang menyerupai manusia. Daripada bahagian tubuhnya yang menyerupai pinggang sampai ke bawah ada api, dan daripada bahagian pinggangnya sampai ke atas ada sesuatu seperti cahaya, serupa logam berkilau-kilauan.


TB ITL: dan aku menerima penglihatan <07200>: Sungguh <02009>, ada kelihatan <01823> yang menyerupai <04758> seorang laki-laki <0784>, dari yang menyerupai <04758> pinggangnya <04975> sampai ke bawah <04295> kelihatan seperti api <0784> dan dari pinggangnya <04975> ke atas <04605> kelihatan <04758> seperti cahaya <02096>, seperti suasa <05869> mengkilat <02830>.


Jawa: sarta banjur tampa wahyu: Lah ana kang katon kang rupane kaya sawijining priya, wiwit bangkekan tekan ing ngisor rupane kaya geni, saka ing bangkekan mandhuwur katon mawa cahya, gumilap kaya swasa.

Jawa 1994: Aku tumenga banjur weruh wahyu. Katon ana priya, sing saka bangkèkan mengisor katon kaya geni, lan saka bangkèkan mendhuwur mencorong kaya swasa sing digosok.

Sunda: Kaula tanggah, breh aya titingalan gaib, ningal nu siga manusa anu ngagebur. Ti semet angkeng ka handap rupana siga seuneu, ari ti semet angkeng ka luhur siga cahaya parunggu nu anyar digosok.

Madura: Sengko’ adhanga, laju nangale’e badha se aropa akantha manossa. Dhari tengngana ka baba akaton kantha apoy, dhari tengngana ka attas arap-galirap akantha paronggu se eossowe.

Bali: Tiang tumuli tumenga tur manggihin wahyu sane marupa sakadi manusa sane ngendih murub. Saking wangkong nganedunang ragannyane kanten sakadi geni, tur saking wangkong ngamunggahang ragannyane masinar sakadi prunggu sane makilap.

Bugis: Congana nauwitai séuwa iya sinrupaé tolino. Polé ri benrénna liyawa paitai pada-pada apié, sibawa polé ri benrénna liyasé lala’-lala’i pada-pada gessa iya rigoso’é.

Makasar: Accongama’ nai’ nampa nia’mo kucini’ apa kamma tau. Battu ri aya’na a’lampa naung kammai nicini’ pepe’, nampa battu ri aya’na a’lampa nai’ accilla’-cillaki nicini’ sangkamma tambaga nikesoka.

Toraja: Mentiromo’, anna ta’pai matangku tu misa’ rupa susi api; randuk dio mai ma’rupa aakna tu ma’palurokkona den api; randuk dio mai aakna tu ma’palulangnganna ditiro susi arrang masero, pandillak susi batu bulaan sirau salaka.

Karo: Kutare ku datas, janah kuidah sada si tempasna bagi manusia. I bas awakna nari ku teruh teridah bagi api, janah i bas awakna nari ku das erkilat-kilat bagi tembaga si ipelas alu kertas pasir.

Simalungun: Jadi sanggah mangkawah ahu, tonggor ma, adong do sada na marrupa songon jolma, humbani na songon binongeini ai idahon hu toruh, songon apuy do, tapi humbani binongeini ai hu atas marsinalsal do songon tombaga na marlinang-linang.

Toba: Jadi maralatan ma ahu, gabe ida ma, sumansuman sada, songon rupa ni jolma, sian gontingna tu toru idaon songon api, sian gontingna tu ginjang, songon sondang, songon sillam ni sere tahe.


NETBible: As I watched, I noticed a form that appeared to be a man. From his waist downward was something like fire, and from his waist upward something like a brightness, like an amber glow.

NASB: Then I looked, and behold, a likeness as the appearance of a man; from His loins and downward there was the appearance of fire, and from His loins and upward the appearance of brightness, like the appearance of glowing metal.

HCSB: I looked, and there was a form that had the appearance of a man. From what seemed to be His waist down was fire, and from His waist up was something that looked bright, like the gleam of amber.

LEB: As I looked, I saw something that looked like a human. From the waist down its body looked like fire, and from the waist up its body looked like glowing metal.

NIV: I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.

ESV: Then I looked, and behold, a form that had the appearance of a man. Below what appeared to be his waist was fire, and above his waist was something like the appearance of brightness, like gleaming metal.

NRSV: I looked, and there was a figure that looked like a human being; below what appeared to be its loins it was fire, and above the loins it was like the appearance of brightness, like gleaming amber.

REB: I saw what looked like a man; from the waist down he seemed to be all fire and from the waist up to shine and glitter like brass.

NKJV: Then I looked, and there was a likeness, like the appearance of fire––from the appearance of His waist and downward, fire; and from His waist and upward, like the appearance of brightness, like the color of amber.

KJV: Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

AMP: Then I beheld, and lo, a likeness of a Man with the appearance of fire; from His waist downward He was like fire, and from His waist upward He had the appearance of brightness like gleaming bronze.

NLT: I saw a figure that appeared to be a man. From the waist down he looked like a burning flame. From the waist up he looked like gleaming amber.

GNB: I looked up and saw a vision of a fiery human form. From the waist down his body looked like fire, and from the waist up he was shining like polished bronze.

ERV: I saw something that looked like fire, like a man’s body. From the waist down, he was like fire. From the waist up, he was bright and shining like hot metal in a fire.

BBE: And looking, I saw a form like fire; from the middle of his body and down there was fire: and up from the middle of his body a sort of shining, like electrum.

MSG: When I looked, I was astonished. What I saw looked like a man--from the waist down like fire and from the waist up like highly burnished bronze.

CEV: and I saw something in the shape of a human. This figure was like fire from the waist down, and it was bright as polished metal from the waist up.

CEVUK: and I saw something in the shape of a human. This figure was like fire from the waist down, and it was bright as polished metal from the waist up.

GWV: As I looked, I saw something that looked like a human. From the waist down its body looked like fire, and from the waist up its body looked like glowing metal.


NET [draft] ITL: As I watched <07200>, I noticed <02009> a form <01823> that appeared <04758> <04758> to be a man <0784>. From his waist <04975> downward <04295> was something like fire <0784>, and from his waist <04975> upward <04605> something like <04758> a brightness <02096>, like an amber glow <02830>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel