Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 11 : 19 >> 

TB: Tetapi aku dulu seperti anak domba jinak yang dibawa untuk disembelih, aku tidak tahu bahwa mereka mengadakan persepakatan jahat terhadap aku: "Marilah kita binasakan pohon ini dengan buah-buahnya! Marilah kita melenyapkannya dari negeri orang-orang yang hidup, sehingga namanya tidak diingat orang lagi!"


AYT: Namun, aku seperti domba jinak yang dibawa ke tempat penyembelihan. Aku tidak tahu bahwa mereka telah menyusun rencana melawan aku, dengan berkata, “Mari kita hancurkan pohon itu beserta buahnya, mari kita melenyapkannya dari negeri orang yang hidup sehingga namanya tidak diingat lagi.”

TL: Maka adalah aku seperti anak domba, seperti lembu yang dihantar akan dibantai, karena tiada kuketahui akan mereka itu bermufakat lawan aku, katanya: Mari kita binasakan pohon itu serta dengan buahnya! baiklah kita menumpas dia dari negeri orang yang hidup, supaya jangan lagi orang ingat akan namanya.

MILT: Dan aku seperti seekor anak domba jinak yang akan dibawa ke penyembelihan, tetapi aku tidak mengetahui bahwa mereka telah membuat rencana jahat terhadap aku, dengan berkata, "Marilah kita menghancurkan pohon itu bersama buahnya, dan marilah kita memotongnya dari tanah kehidupan, supaya namanya tidak akan diingat lagi.

Shellabear 2010: Tetapi aku ini seperti anak domba jinak yang dibawa untuk disembelih. Aku tidak tahu bahwa mereka membuat rencana menentang aku. Kata mereka, “Mari kita musnahkan pohon itu dengan buah-buahnya! Mari kita lenyapkan dia dari negeri orang-orang yang hidup, supaya namanya tidak diingat lagi!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi aku ini seperti anak domba jinak yang dibawa untuk disembelih. Aku tidak tahu bahwa mereka membuat rencana menentang aku. Kata mereka, "Mari kita musnahkan pohon itu dengan buah-buahnya! Mari kita lenyapkan dia dari negeri orang-orang yang hidup, supaya namanya tidak diingat lagi!"

KSKK: Tetapi aku seperti seekor anak domba yang lembut yang dihantar untuk disembelih. Aku tidak tahu bahwa mereka bersekongkol melawan aku, "Marilah kita membinasakan pohon ini dengan buahnya! Marilah menyengsarakan dia, dan melenyapkan dia dari negeri orang hidup dan semoga namanya tidak akan disebut lagi.

VMD: Sebelum Dia menunjukkan kepadaku bahwa mereka melawan aku, aku seperti anak domba jinak yang dibawa ke pembantaian. Aku tidak tahu bahwa mereka melawan aku. Mereka berkata, “Marilah kita binasakan pohon itu bersama buahnya. Mari kita membunuhnya. Kemudian orang melupakannya.”

BIS: Aku seperti domba yang tanpa curiga dibawa ke tempat pembantaian. Aku tidak tahu bahwa akulah yang menjadi sasaran rencana-rencana jahat mereka. Mereka berkata, "Mari kita tebang pohon ini sementara ia masih dapat menghasilkan buah; kita musnahkan dia supaya namanya dilupakan orang."

TMV: Aku seperti domba tanpa curiga yang dibawa ke tempat pembantaian. Aku tidak tahu bahawa akulah yang menjadi sasaran komplot mereka. Mereka berkata, "Marilah kita tebang pokok itu sementara pokok itu masih subur; marilah kita bunuh dia supaya namanya dilupakan orang."

FAYH: Selama ini aku seperti seekor domba atau sapi yang sedang dibawa ke pembantaian. Aku tidak menaruh curiga sedikit pun terhadap mereka; aku tidak tahu bahwa mereka berniat membunuh aku. "Marilah kita binasakan orang ini bersama segala firman yang disampaikannya," kata mereka. "Marilah kita bunuh dia supaya namanya akan dilupakan orang untuk selama-lamanya."

ENDE: Aku sendiri laksana anakdomba tanpa sjak wasangka, jang dihantar untuk dibantai. Aku tak tahu, bahwa mereka me-reka2 rantjangan2 serupa ini terhadapku: "Marilah kita membinasakan pohon itu dalam gajanja dan menumpas dia dari negeri orang2 hidup, supaja namanja tidak teringat lagi."

Shellabear 1912: Tetapi jalanku ini seumpama anak domba yang jinak dibawa pergi akan disembelih maka tiada kuketahui akan hal orang-orang itu telah memikirkan beberapa daya upaya atasku mengatakan: "Marilah kita binasakan pohon itu serta dengan buahnya dan kita hilangkan dari dalam tanah orang yang hidup supaya namanya jangan diingati orang lagi."

Leydekker Draft: Maka 'adalah 'aku seperti sawatu 'anakh domba, seperti sawatu lembuw jang terhentar 'akan tahu, bahuwa 'ija meng`ira-iraij barang makar lawan 'aku, 'udjarnja: bajiklah kamij merusakh pohon kajuw dengan bowahnja, dan meng`arat dija kaluwar deri dalam tanah 'awrang jang hidop, sahingga djangan namanja demadzkurkan lagi.

AVB: Tetapi aku ini seperti anak domba jinak yang dibawa untuk disembelih. Aku tidak tahu bahawa mereka membuat rancangan untuk menentang aku. Kata mereka, “Mari kita musnahkan pokok itu dengan buahnya! Mari kita lenyapkan dia dari negeri orang yang hidup, supaya namanya tidak diingat lagi!”


TB ITL: Tetapi aku <0589> dulu seperti anak domba <03532> jinak <0441> yang dibawa <02986> untuk disembelih <02873>, aku tidak <03808> tahu <03045> bahwa <03588> mereka mengadakan persepakatan jahat <04284> <02803> terhadap <05921> aku: "Marilah kita binasakan <07843> pohon <06086> ini dengan buah-buahnya <03899>! Marilah kita melenyapkannya <03772> dari negeri <0776> orang-orang yang hidup <02416>, sehingga namanya <08034> tidak <03808> diingat <02142> orang lagi <05750>!"


Jawa: Nanging kawula rumiyin kados cempe ingkang tutut ingkang kagiring badhe dipun pragat, kawula boten mangretos, manawi sami sekuthon ngarah nyawa kawula, wicantenipun: “Payo kita padha ngrusak wit iki lan sawoh-wohe pisan! Payo iki disirnakake saka ing tanahe wong urip, temah jenenge ora kocap maneh.”

Jawa 1994: Aku iki presasat cempé lulut sing dijupuk arep disembelèh, mangka aku ora ngerti yèn rancangané sing ala kuwi ditujokaké marang aku. Ujaré mengkéné, "Ayo wité padha ditegor, mumpung isih seger. Wongé kita patèni waé, supaya aja ana sing éling menèh marang jenengé."

Sunda: Ari kaula kawas anak domba, teu curiga naon-naon ditungtun arek dipeuncit teh, teu terang yen keur diarah. Padahal maranehna geus sakait, aromongna, "Eta tangkal urang tuar meungpeung seger keneh! Urang paehan eta jelema teh, sing ulah aya anu inget-inget acan!"

Madura: Sengko’ akantha dumba se ta’ andhi’ panyangka ja’ egiba’a ka pajagalan. Sengko’ ta’ tao ja’ sengko’ dibi’ se daddi tojjuwanna reng-oreng jareya e dhalem sajjana se jahat. Oca’na reng-oreng jareya, "Mara poger kajuwan reya pongpong gi’ bisa ngasellagi buwa; patadha’, me’ olle ta’ ekaenga’e oreng pole."

Bali: Tiang sampun sakadi domba sane boh, sane kadandan jaga katampah. Tiang tan pisan madaya yen ipun sampun ngamusuhin tiang tur sampun madue rencana pacang ngepet patin tiange. Ipun sami sampun mabaos sapuniki: “Jalanja bah kayune ene sanunne ia idup ngrembun. Jalanja matiang apang kanti tusing ada anak ane ngingetang adanne dini di gumine.”

Bugis: Pada-padaka bimbala iya tebbata-bataé ritiwi ri onrong aggérékengngé. Dé’ uwissengngi makkedaé iyya ritu mancaji akkatta rancana-rancana majana mennang. Makkedai, "Laono mai tatubbangngi iyaé ajué ri wettu naulléna mupa powassélé buwa; natapallennye’i kuwammengngi nallupaiwi tauwé asenna."

Makasar: Rapanga’ gimbala’ tenaya ranggaselana nierang mange ri pamolonganga. Takuassengai angkanaya inakke nataba rancana ja’dala’na ke’nanga. Nakana ke’nanga, "Umba nanita’bangi anne poko’ kayua lalang akkullena ija a’rappo; nipanraki sollanna nikaluppaimo arenna ri taua."

Toraja: Iatu aku susina’ anak domba tang paissan, tu direnden la ditunu sia tae’ kutandai tu kasipakulu-kuluanna tau iato mai la unneana’, tu ma’kada nakua: Maikomi tasanggangi tu kayu iato sola buanna, melo ke tasabu’i lan mai tondok to tuo, damo nakilalai tau tu sanganna.

Karo: Aku bali ras anak biri-biri si melemuk itegu ku penggelehen, dingen la kueteh maka imbang-imbangku nggo erpekat erbahan si jahat man bangku. Nina, "Iah si tabah batang kayu enda tupung ia meratah denga. Iah si bunuh ia gelah ise pe lanai lit si ngingetsa."

Simalungun: Tapi anggo ahu, songon biribiri na lomuk do, na tinogu hu panayatan; seng dapot uhurhu, na ahu do hape tinahihon ni sidea, marhitei na mangkatahon, ʻParseda hita ma hayumu on pakon buahni, boiskon hita ma ia hun tanoh ni halak na manggoluh, ase ulang be dong na manarsingati goranni.ʼ

Toba: Alai anggo ahu tudoshon birubiru, na tinogu tu pamotongan, jala ndang mamoto rohangku ahu do hape tinuntunnasida i mandok: Tole itaago ma hau i rap dohot parbuena, jala itasiaphon ibana sian tano ni angka na mangolu, asa unang be ditaringoti halak goarna.


NETBible: Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter. I did not know they were making plans to kill me. I did not know they were saying, “Let’s destroy the tree along with its fruit! Let’s remove Jeremiah from the world of the living so people will not even be reminded of him any more.”

NASB: But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more."

HCSB: for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn't know that they had devised plots against me: "Let's destroy the tree with its fruit; let's cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered."

LEB: I was like a trusting lamb brought to the slaughter. I didn’t know that they were plotting against me. They were saying, "Let’s destroy the tree with its fruit. Let’s cut Jeremiah off from this world of the living so that we won’t be reminded of him anymore."

NIV: I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realise that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."

ESV: But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."

NRSV: But I was like a gentle lamb led to the slaughter. And I did not know it was against me that they devised schemes, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, so that his name will no longer be remembered!"

REB: I had been like a pet lamb led trustingly to the slaughter; I did not realize they were hatching plots against me and saying, “Let us destroy the tree while the sap is in it; let us cut him off from the land of the living, so that his name will be wholly forgotten.”

NKJV: But I was like a docile lamb brought to the slaughter; and I did not know that they had devised schemes against me, saying , "Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more."

KJV: But I [was] like a lamb [or] an ox [that] is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

AMP: But I was like a tame lamb that is brought to the slaughter; I did not know that they had devised inventions {and} schemes against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

NLT: I had been as unaware as a lamb on the way to its slaughter. I had no idea that they were planning to kill me! "Let’s destroy this man and all his words," they said. "Let’s kill him, so his name will be forgotten forever."

GNB: I was like a trusting lamb taken out to be killed, and I did not know that it was against me that they were planning evil things. They were saying, “Let's chop down the tree while it is still healthy; let's kill him so that no one will remember him any more.”

ERV: Before he showed me this, I was like a gentle lamb waiting to be butchered. I did not understand that they were against me. They were saying this about me: “Let us destroy the tree and its fruit! Let us kill him! Then people will forget him.”

BBE: But I was like a gentle lamb taken to be put to death; I had no thought that they were designing evil against me, saying, Come and let us make trouble his food, cutting him off from the land of the living, so that there may be no more memory of his name.

MSG: I had no idea what was going on--naive as a lamb being led to slaughter! I didn't know they had it in for me, didn't know of their behind-the-scenes plots: "Let's get rid of the preacher. [That] will stop the sermons! Let's get rid of him for good. He won't be remembered for long."

CEV: But then the LORD told me that they had planned to chop me down like a tree-- fruit and all-- so that no one would ever remember me again.

CEVUK: (11:18)

GWV: I was like a trusting lamb brought to the slaughter. I didn’t know that they were plotting against me. They were saying, "Let’s destroy the tree with its fruit. Let’s cut Jeremiah off from this world of the living so that we won’t be reminded of him anymore."


NET [draft] ITL: Before this I <0589> had been like a docile <0441> lamb <03532> ready to be led <02986> to the slaughter <02873>. I did not <03808> know <03045> they were making plans <04284> to kill <02803> me. I did not know they were saying, “Let’s destroy <07843> the tree <06086> along with its fruit <03899>! Let’s remove <03772> Jeremiah from the world <0776> of the living <02416> so people will not <03808> even be reminded <02142> of him any more <05750>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 11 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel