Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 15 : 14 >> 

TB: Aku akan membuat engkau menjadi budak musuhmu di negeri yang tidak kaukenal, sebab dalam murka-Ku telah mencetus api yang akan menyala atasmu."


AYT: Aku akan membuat musuh-musuhmu membawanya ke negeri yang tidak kamu kenal karena api telah menyala dalam kemarahan-Ku, dan akan membakarmu.”

TL: Maka Aku akan meliputi tanahmu dengan musuhmu dahulu dari pada kamu mengetahuinya; karena suatu api sudah dipasang dengan murka-Ku, maka ia itu akan bernyala-nyala atas kamu.

MILT: Dan Aku akan membuat musuhmu membawa engkau ke suatu negeri yang tidak engkau ketahui; sebab api akan menyala di dalam amarah-Ku, engkau akan terbakar oleh api itu."

Shellabear 2010: Aku akan membuat musuh-musuhmu membawanya ke negeri yang tidak kaukenal, karena dalam murka-Ku telah tercetus api yang akan menyala atasmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuat musuh-musuhmu membawanya ke negeri yang tidak kaukenal, karena dalam murka-Ku telah tercetus api yang akan menyala atasmu."

KSKK: "Engkau akan menjadi budak dari musuh-musuhmu dan tinggal di antara bangsa yang tidak kaukenal, sebab geram murka-Ku sedang bernyala-nyala dan akan menghanguskan engkau.

VMD: Hai orang Yehuda, aku akan membuat kamu menjadi hamba musuhmu. Kamu menjadi hamba di negeri yang tidak pernah kamu tahu. Aku sangat marah. Murka-Ku bagaikan api panas dan kamu akan terbakar.”

BIS: Di negeri asing yang tak mereka kenal, Aku akan menjadikan mereka hamba musuh-musuh mereka, sebab kemarahan-Ku sudah meluap seperti api yang berkobar dan tidak mau padam."

TMV: Aku akan menjadikan mereka hamba kepada musuh di negeri asing yang tidak dikenal oleh mereka, kerana kemurkaan-Ku seperti api yang menyala-nyala selama-lamanya."

FAYH: Aku akan membiarkan musuh-musuhmu membawa engkau sebagai budak ke negeri yang tidak pernah engkau injak sebelumnya, karena murka-Ku menyala-nyala seperti api yang akan menghanguskan engkau." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Engkau Kubuat menghamba kepada para seterumu dinegeri jang tak kaukenal, sebab api dinjalakan murkaKu, jang akan memarak atasmu.)

Shellabear 1912: Maka Aku akan menghantarkan dia serta dengan segala musuhmu ke tanah yang tiada engkau mengetahui karena dengan murka-Ku telah bernyala suatu api yang akan menghanguskan dikau."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan menjabarangkan kamu, serta dengan sataruw-sataruwmu, kadalam sawatu tanah jang kamu tijada kenal: karana sawatu 'apij telah terpasang pada morkaku, 'itupawn 'akan bernjala ka`atas kamu.

AVB: Aku akan membuat musuh-musuhmu membawanya ke negeri yang tidak kaukenali, kerana dalam murka-Ku telah tercetus api yang akan menyala terhadapmu.”


TB ITL: Aku akan membuat <05674> engkau menjadi budak musuhmu <0341> di negeri <0776> yang tidak <03808> kaukenal <03045>, sebab <03588> dalam murka-Ku <0639> telah mencetus <06919> api <0784> yang akan menyala <03344> atasmu <05921>." [<0854>]


Jawa: Sira bakal Sundadekake kawulane mungsuhira, ana ing nagara kang ora sira sumurupi, amarga bebenduningSun wus metokake geni, kang mulad-mulad ngenani sira.”

Jawa 1994: Aku bakal ndadèkaké umat-Ku ngawula marang para mungsuhé, ing tanah manca sing durung dingertèni, merga mulading bebendu-Ku sing ora kena disirep ing selawasé."

Sunda: Jelema-jelemana rek disina jaradi badega musuh-musuhna di hiji tanah anu ku maranehna can kanyahoan kaayaanana, sabab amarah Kami ngagugudag lir seuneu, sina ngahuru ka maranehna salalawasna."

Madura: E nagara manca se gi’ ta’ ekataowe Tang ommat jareya, bi’ Sengko’ Tang ommat epadaddiya dunorra so-mosona, sabab peggella Tang ate la ngalowa akantha apoy se rabbang ban ta’ endha’ terep."

Bali: Ulun lakar ngranayang ia mamanjak teken musuhne di gumine ane tonden tawanga, uli krana dukan Ulune suba buka apine, tur apine ento lakar ngeseng ia salawas-lawasne.”

Bugis: Ri wanuwa laing iya dé’é naissengngi mennang, Upancajiwi matu mennang atanna sining balinna mennang, saba’ mpo’bo’ni cai-Ku pada-pada api iya mallumpaé sibawa dé’ namaélo peddé."

Makasar: Ri pa’rasangang maraeng tenaya naassengi ke’nanga, laKupa’jari atai ke’nanga mae ri musu-musunna, lanri allumpana larroKu rapang pepe’ a’rinra lompoa siagang tenaya naero’ mate pepe’na."

Toraja: Sia la Kupopengkaunanko lako ualimmu lan misa’ padang tu tae’ mutandai belanna dukkumo misa’ api tete dio kare’dekangKu, la umballakomi.

Karo: Kubahan maka ia erdahin guna musuh-musuhna i bas negeri si la itandaina, sabap rawangKu gurlah bagi api dingen rasa lalap la nimpet-nimpet."

Simalungun: Bahenon-Ku ma ho gabe jabolon ni munsuhmu bani sada nagori na so tinandamu; ai domma gara apuy ni ringis-Ku bam, tongtong do gara ai.

Toba: Jala patariparonku ma ho rap dohot musum tu tano na so tinandam, ai nunga nahit sada api di bagasan rimashu, marnalanala do i di atas hamu.


NETBible: I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you.”

NASB: "Then I will cause your enemies to bring it Into a land you do not know; For a fire has been kindled in My anger, It will burn upon you."

HCSB: Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for My anger will kindle a fire that will burn against you.

LEB: I will make you serve your enemies in a land that you haven’t heard of, because my anger has started a fire. It will burn you."

NIV: I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you."

ESV: I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever."

NRSV: I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.

REB: I shall make you serve your enemies in a land you do not know; for my anger is a blazing fire and it will flare up against you.

NKJV: And I will make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you."

KJV: And I will make [thee] to pass with thine enemies into a land [which] thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, [which] shall burn upon you.

AMP: And I will make [your possessions] to pass with your enemies into a land which you do not know {and} I will make you to serve [your conquerors] there, for a fire is kindled in My anger which will burn upon you [Israel].

NLT: I will tell their enemies to take them as captives to a foreign land. For my anger blazes forth like fire, and it will consume them."

GNB: I will make them serve their enemies in a land they know nothing about, because my anger is like fire, and it will burn forever.”

ERV: People of Judah, I will make you slaves of your enemies. You will be slaves in a land that you never knew. I am very angry. My anger is like a hot fire, and you will be burned.”

BBE: They will go away with your haters into a land which is strange to you: for my wrath is on fire with a flame which will be burning on you.

MSG: I'll make you slaves to your enemies in a strange and far-off land. My anger is blazing and fierce, burning in hot judgment against you."

CEV: My anger is a fire that cannot be put out, so I will make you slaves of your enemies in a foreign land.

CEVUK: My anger is a fire that cannot be put out, so I will make you slaves of your enemies in a foreign land.

GWV: I will make you serve your enemies in a land that you haven’t heard of, because my anger has started a fire. It will burn you."


NET [draft] ITL: I will make you serve <05674> your enemies <0341> in a land <0776> that you know <03045> nothing <03808> about. For <03588> my anger <0639> is like <06919> a fire <0784> that will burn <03344> against you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 15 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel