Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 15 : 20 >> 

TB: Terhadap bangsa ini Aku akan membuat engkau sebagai tembok berkubu dari tembaga; mereka akan memerangi engkau, tetapi tidak akan mengalahkan engkau, sebab Aku menyertai engkau untuk menyelamatkan dan melepaskan engkau, demikianlah firman TUHAN.


AYT: Terhadap bangsa ini, Aku akan membuatmu menjadi tembok tembaga yang berkubu. Mereka akan berperang melawanmu, tetapi mereka tidak akan mengalahkanmu karena Aku menyertaimu, untuk menyelamatkanmu dan membebaskanmu,” firman TUHAN.

TL: Karena Aku menjadikan dikau akan pagar tembaga yang teguh tentang bangsa ini; sungguhpun mereka itu akan menyerang engkau, tetapi tiada dialahkannya engkau, karena Akulah menyerati engkau akan memeliharakan dan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Aku akan menjadikan engkau pagar tembok tembaga bagi umat ini. Mereka akan berperang melawan engkau, tetapi mereka tidak akan mengalahkanmu, karena Aku besertamu untuk menyelamatkan engkau dan membebaskan engkau," firman TUHAN (YAHWEH - 03068),

Shellabear 2010: Terhadap bangsa ini Aku akan menjadikan engkau tembok berkubu dari tembaga. Mereka akan berperang melawan engkau tetapi tidak akan mengalahkan engkau, karena Aku menyertai engkau untuk menyelamatkan dan melepaskan engkau,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Terhadap bangsa ini Aku akan menjadikan engkau tembok berkubu dari tembaga. Mereka akan berperang melawan engkau tetapi tidak akan mengalahkan engkau, karena Aku menyertai engkau untuk menyelamatkan dan melepaskan engkau," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Aku akan membuat engkau menjadi sebuah benteng dan sebuah tembok tembaga menghadapi mereka; mereka akan memerangi engkau, tetapi mereka tidak dapat mengalahkan engkau;

VMD: Aku akan membuat engkau kuat. Mereka akan berpikir bahwa engkau kuat seperti tembok tembaga. Mereka akan memerangimu, tetapi tidak dapat mengalahkanmu, sebab Aku bersamamu. Aku menolong dan menyelamatkanmu.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Engkau akan Kujadikan seperti benteng perunggu terhadap mereka. Mereka akan memerangi engkau, tapi tidak akan dapat mengalahkan engkau. Aku akan menyertaimu untuk melindungi dan menyelamatkan engkau.

TMV: Aku akan menjadikan engkau seperti tembok gangsa terhadap mereka. Mereka akan melawan engkau, tetapi tidak akan dapat mengalahkan engkau. Aku akan menyertai engkau untuk melindungi dan menyelamatkan engkau.

FAYH: Aku akan menjadikan engkau bagaikan tembok kota yang tinggi dari tembaga. Mereka akan memerangi dan mengepung engkau, tetapi mereka tidak akan dapat menaklukkan engkau. Karena Aku akan menyertai engkau dan menyelamatkan engkau." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Dan Aku akan membuat engkau bagi bangsa ini mendjadi tembok perunggu jang tak terhampiri. Engkau akan diperangi oleh mereka, tapi takkan dialahkan olehnja, sebab Aku beserta denganmu untuk menjelamatkan dan melepaskan dikau, itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menjadikan dikau tentang kaum ini suatu tembok kota dari pada tembaga maka ia kelak menyerang akan dikau tetapi tiada ia akan mengalahkan dikau karena Akulah menyertai engkau supaya menyelamatkan serta melepaskan dikau, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Karana 'aku sudah meng`adakan 'angkaw 'akan dejwala timbaga jang togoh lawan khawm 'ini; maka marika 'itu 'akan berparang sertamu, hanja tijada 'ija 'akan berkalebehan 'atasmu: karana 'aku 'ini menjerta`ij dikaw, 'akan melepas 'angkaw, dan 'akan membanton 'angkaw, baferman Huwa.

AVB: Terhadap bangsa ini Aku akan menjadikan engkau tembok berkubu daripada gangsa. Mereka akan berperang melawan engkau tetapi tidak akan menewaskan engkau, kerana Aku menyertai engkau untuk menyelamatkan dan melepaskan engkau,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Terhadap bangsa <05971> ini <02088> Aku akan membuat <05414> engkau sebagai tembok <02346> berkubu <01219> dari tembaga <05178>; mereka akan memerangi <03898> engkau, tetapi tidak <03808> akan mengalahkan <03201> engkau, sebab <03588> Aku <0589> menyertai <0854> engkau untuk menyelamatkan <03467> dan melepaskan <05337> engkau, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. [<0413>]


Jawa: Ingsun bakal ndadekake sira dadi balowarti tembaga kang santosa tumrap bangsa iki; wong iku bakal padha merangi sira, nanging ora bisa menang, amarga Ingsun nganthi sira, sira Sunslametake lan Sunluwari. -- Mangkono pangandikane Sang Yehuwah. --

Jawa 1994: Kowé bakal Dakdadèkaké bètèng prunggu sing sentosa. Wong-wong mau bakal merangi kowé, nanging bakal ora bisa ngalahaké kowé. Aku bakal nganthi lan ngampingi kowé nganti kowé bakal aman.

Sunda: Pikeun nyanghareupan maranehna, maneh ku Kami rek dijadikeun lir kuta tembaga anu wedel. Maranehna tangtu nempuh, tapi ka maneh moal aya nu kuat ngelehkeun. Tangtu maneh disarengan ku Kami, diraksa sangkan salamet.

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na epadaddiya binteng paronggu kaangguy nahan reng-oreng jareya. Reng-oreng jareya bakal merrangana ba’na, tape ta’ kera bisa makala ba’na. Sengko’ abarengngana ba’na kaangguy ngaobi ban masalamet ba’na.

Bali: Kita lakar dadiang Ulun buka tembok prunggune ane kuat sanun anake ento tungkas teken kita. Ia lakar nglawan kita, nanging ia tusing nyidayang ngalahang kita. Ulun lakar ngiangin kita tur ngilonin kita apanga kita tansah rahayu.

Bugis: Upancajiko matu pada-pada bénténg gessaé lao ri mennang. Namusuko matu mennang, iyakiya dé’ naulléi matu cauko. Usibawakko matu untu’ linrungiko sibawa passalama’ko.

Makasar: LaKupa’jariko rapang tembo’ tampa’ pattahangngang nipareka battu ri tambaga mae ri ke’nanga. Lanabundukiko ke’nanga, mingka tanakulleai ke’nanga ambetako. INakke lanrurungangko untu’ anla’langngiko siagang ampasalamakko.

Toraja: Iake susito la Kupadadiko rinding tambaga untingoi te bangsa iate tu tang dikulle ussanggangi moi anna la ullaoiko tu tau iato mai, apa tae’ nataloko, belanna Aku la urrondongko sia la untunduiko sia la urrampanangko, kadanNa PUANG.

Karo: Kubahan kam bali ras tembok tembaga nandangi ia. Iperangna kam tapi la tertalukenca. Aku kap ras kam, mulahi kam dingen engkawali kam.

Simalungun: Bahenon-Ku do ho bani bangsa on gabe tembok tombaga na so tarpanangkih; porangon ni sidea do ho tapi seng tartaluhon sidea ho; tongon Ahu do mangkasomani ho laho mangurupi ampa paluahkon ho,” nini Jahowa.

Toba: Dung i lehononku ma ho di bangso on gabe parik haksa na togu, nang pe marmusu nasida dompak ho, laos so tartaluhon nasida ho, ai donganmu do ahu laho paluahon ho dohot mangaramoti, ninna Jahowa.


NETBible: I will make you as strong as a wall to these people, a fortified wall of bronze. They will attack you, but they will not be able to overcome you. For I will be with you to rescue you and deliver you,” says the Lord.

NASB: "Then I will make you to this people A fortified wall of bronze; And though they fight against you, They will not prevail over you; For I am with you to save you And deliver you," declares the LORD.

HCSB: Then I will make you a fortified wall of bronze to this people. They will fight against you but will not overcome you, for I am with you to save you and deliver you. This is the LORD's declaration.

LEB: I will make you like a solid bronze wall in front of these people. They will fight you, but they will not defeat you. I am with you, and I will save you and rescue you, declares the LORD.

NIV: I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you," declares the LORD.

ESV: And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the LORD.

NRSV: And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, says the LORD.

REB: To withstand them I shall make you strong, an unscaled wall of bronze. Though they attack you, they will not prevail, for I am with you to save and deliver you, says the LORD;

NKJV: And I will make you to this people a fortified bronze wall; And they will fight against you, But they shall not prevail against you; For I am with you to save you And deliver you," says the LORD.

KJV: And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I [am] with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

AMP: And I will make you to this people a fortified, bronze wall; they will fight against you, but they will not prevail over you, for I am with you to save {and} deliver you, says the Lord.

NLT: They will fight against you like an attacking army, but I will make you as secure as a fortified wall. They will not conquer you, for I will protect and deliver you. I, the LORD, have spoken!

GNB: I will make you like a solid bronze wall as far as they are concerned. They will fight against you, but they will not defeat you. I will be with you to protect you and keep you safe.

ERV: I will make you strong. The people will think you are strong, like a wall made of bronze. The people of Judah will fight against you, but they will not defeat you. They will not defeat you, because I am with you. I will help you, and I will save you.” This message is from the LORD.

BBE: And I will make you a strong wall of brass to this people; they will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you to keep you safe, says the Lord.

MSG: I'll turn you into a steel wall, a thick steel wall, impregnable. They'll attack you but won't put a dent in you because I'm at your side, defending and delivering." GOD's Decree.

CEV: because I am making you strong, like a bronze wall. They are evil and violent, but when they attack,

CEVUK: because I am making you strong, like a bronze wall. They are evil and violent, but when they attack, I will be there to rescue you. I, the Lord, have spoken.

GWV: I will make you like a solid bronze wall in front of these people. They will fight you, but they will not defeat you. I am with you, and I will save you and rescue you, declares the LORD.


NET [draft] ITL: I will make <05414> you as strong as a wall to these <02088> people <05971>, a fortified <01219> wall <02346> of bronze <05178>. They will attack <03898> you, but they will not <03808> be able <03201> to overcome you. For <03588> I <0589> will be with <0854> you to rescue <03467> you and deliver <05337> you,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 15 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel