Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 2 : 34 >> 

TB: Sampai-sampai pada bajumu terdapat darah orang-orang miskin yang tidak bersalah; bukan waktu mereka membongkar untuk mencuri kaudapati mereka! Meskipun semuanya itu demikian,


AYT: Juga, di bajumu ditemukan darah orang-orang miskin yang tidak bersalah, yang tidak kau pergoki sedang mencuri. Namun, meskipun demikian,

TL: Lagipun pada kelim kainmu didapati orang akan darah orang papa yang tiada bersalah, yang tiada pernah kaudapati akan salahnya.

MILT: Dan pada pakaianmu telah ditemukan darah dari jiwa orang-orang yang berkekurangan yang tidak berdosa; engkau tidak mendapati mereka dalam pembobolan, melainkan atas semuanya ini.

Shellabear 2010: Lagi pula pada punca jubahmu didapati darah kaum duafa yang tidak bersalah, yang tidak kaupergoki sedang mencuri. Sekalipun semua ini nyata,

KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula pada punca jubahmu didapati darah kaum duafa yang tidak bersalah, yang tidak kaupergoki sedang mencuri. Sekalipun semua ini nyata,

KSKK: Perhatikanlah pakaianmu yang ternoda oleh darah orang miskin yang tak bersalah, meski engkau tidak mendapati mereka sedang membongkar untuk mencuri!

VMD: Tanganmu berlumuran darah, yaitu darah orang miskin, yang tidak bersalah. Engkau tidak menangkap orang itu yang merusak, masuk ke rumahmu. Engkau membunuh mereka tanpa alasan.

BIS: Pakaianmu ternoda oleh darah orang miskin dan orang tak bersalah, bukan oleh darah pencuri yang tertangkap. Namun demikian,

TMV: Pakaian kamu dinodai darah orang miskin dan orang yang tidak bersalah, bukan darah pencuri yang tertangkap. Namun demikian,

FAYH: Pakaianmu penuh dengan noda darah orang-orang miskin yang tidak bersalah. Engkau membunuh dengan sewenang-wenang.

ENDE: Pula terdapat pada puntjamu darah orang jang tidak bersalah. Bukannja ketika menetas rumah, mereka kedapatan olehmu.

Shellabear 1912: Dan lagi pada kainmu telah didapati orang akan darah orang miskin yang tiada bersalah maka tiada aku mendapat dia di tempat orang memecahkan rumah melainkan di atas sekalian ini.

Leydekker Draft: Behkan darah 'awrang miskin-miskin jang sutjij deri pada salah 'itu sudah kadapatan dalam pontja-pontjamu: tijada 'aku sudah mendapat 'itu dengan menggalij, tetapi 'adalah 'itu di`atas sakalijen 'ini.

AVB: Apatah lagi pada jubahmu didapati darah orang sesak yang tidak bersalah, yang tidak kauketahui sedang mencuri. Sekalipun semua ini nyata,


TB ITL: Sampai-sampai <01571> pada bajumu <03671> terdapat <04672> darah <01818> orang-orang <05315> miskin <034> yang tidak bersalah <05355>; bukan <03808> waktu mereka membongkar <04290> untuk mencuri kaudapati <04672> mereka! Meskipun <05921> <03588> semuanya <03605> itu demikian <0428>,


Jawa: Nganti getihe para wong miskin kang ora salah tinemu ana ing jubahira! ora nalika padha mbabah arep maling anggone padha sira konangi! Sanadyan kabeh iku mangkono,

Jawa 1994: Sandhanganmu wis glépot getihé wong miskin lan wong sing ora salah, dudu getihé wong ngrampog.

Sunda: Papakean maneh ceda ku getih, lain getih bangsat tukang ngabongkar, tapi getih jelema-jelema anu mariskin tur taya salahna. Sangkilang kitu,

Madura: Kalambina ba’na gedda’ ban dharana oreng mesken ban oreng se ta’ andhi’ sala, banne ban dharana maleng se ekenneng pega’. Maske kantha jareya,

Bali: Panganggon kitane misi laad getih anak tiwas muah anak tan padosa, tidongja laad getih maling. Nanging sajawining ento kita ngraos kene:

Bugis: Marota’i pakéyammu polé ri darana tau kasiyasié sibawa tau dé’é napasala, tenniya darana panga iya ritikkengngé. Namuni makkuwaro,

Makasar: Ra’masaki pakeannu napakamma cera’na tu kasi-asia siagang tau tenaya salana, teai cera’na palukka’ nijakkalaka. Mingka manna nakamma

Toraja: Ondongpi iatu rara to makaasi-asi tu tae’ nakasalan kaanan dio biring dodomu tu tae’ lenpa muapparanni ungkakei banua.

Karo: I bas uisndu terdat dareh kalak musil si la ersalah labo dareh pinangko si mbongkar rumahndu.

Simalungun: Bani sisi ni hioumu pe jumpah do daroh ni halak na so marpipot. Sedo halani na martuah jumpah ho sidea, tapi halani na pininsangni ho pasal nongkan ai.

Toba: Jumpang do huhut di angka sampesampe mudar ni halak na pogos, angka na so marpipot. Ndang manang disihabunian jumpang ahu, tung di na andar do.


NETBible: Even your clothes are stained with the lifeblood of the poor who had not done anything wrong; you did not catch them breaking into your homes. Yet, in spite of all these things you have done,

NASB: "Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,

HCSB: Moreover, your skirts are stained with the blood of the innocent poor. You did not catch them breaking and entering. But in spite of all these things

LEB: You have the blood from poor and innocent people on your clothes. You didn’t kill them for breaking in to your home.

NIV: On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this

ESV: Also on your skirts is found the lifeblood of the guiltless poor; you did not find them breaking in. Yet in spite of all these things

NRSV: Also on your skirts is found the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all these things

REB: Yes, and there is blood on the corners of your robe -- the life-blood of the innocent poor, though you did not catch them housebreaking. For all these things I shall punish you.

NKJV: Also on your skirts is found The blood of the lives of the poor innocents. I have not found it by secret search, But plainly on all these things.

KJV: Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

AMP: Also on your skirts is found the lifeblood of the persons of the innocent poor; you did not find them housebreaking, {nor} have I found it out by secret search. But it is because of [your lust for idolatry that you have done] all these things--[that is everywhere evident.]

NLT: Your clothing is stained with the blood of the innocent and the poor. You killed them even though they didn’t break into your houses!

GNB: Your clothes are stained with the blood of the poor and innocent, not with the blood of burglars. “But in spite of all this,

ERV: You have blood on your hands! It is the blood of poor, innocent people. You did not catch them breaking into your house. You killed them for no reason!

BBE: And in the skirts of your robe may be seen the life-blood of those who have done no wrong: …

MSG: And now you're sending out graduates, resplendent in cap and gown--except the gowns are stained with the blood of your victims! All that blood convicts you. You cut and hurt a lot of people to get where you are.

CEV: You killed innocent people for no reason at all. And even though their blood can be seen on your clothes,

CEVUK: You killed innocent people for no reason at all. And even though their blood can be seen on your clothes,

GWV: You have the blood from poor and innocent people on your clothes. You didn’t kill them for breaking in to your home.


NET [draft] ITL: Even <01571> your clothes <03671> are stained <04672> with the lifeblood <05315> <01818> of the poor <034> who had not done anything wrong <05355>; you did not <03808> catch <04672> them breaking <04290> into your homes. Yet <03588>, in spite <05921> of all <03605> these things <0428> you have done,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 2 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel