Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 29 : 3 >> 

TB: Surat itu dikirim dengan perantaraan Elasa bin Safan dan Gemarya bin Hilkia yang diutus oleh Zedekia, raja Yehuda, ke Babel, kepada Nebukadnezar, raja Babel. Bunyinya:


AYT: Surat itu dikirim melalui tangan Elasa, anak Safan, dan Gemarya, anak Hilkia, yang dikirim Zedekia, raja Yehuda, ke Babel, kepada Nebukadnezar, raja Babel, katanya:

TL: dikirimkannyalah ke Babil oleh tangan Elasa bin Safan dan Gemarya bin Hilkia, utusan Zedekia, raja Yehuda, kepada Nebukadnezar, raja Babil, bunyinya:

MILT: melalui tangan Elasa anak Safan, dan Gemarya anak Hilkia, yang Zedekia, raja Yehuda, telah mengutusnya ke Babilon, kepada Nebukadnezar, raja Babilon, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Surat itu dikirim dengan perantaraan Elasa bin Safan dan Gemarya bin Hilkia yang diutus ke Babel oleh Zedekia, raja Yuda, kepada Nebukadnezar, raja Babel. Bunyinya:

KS (Revisi Shellabear 2011): Surat itu dikirim dengan perantaraan Elasa bin Safan dan Gemarya bin Hilkia yang diutus ke Babel oleh Zedekia, raja Yuda, kepada Nebukadnezar, raja Babel. Bunyinya:

KSKK: Surat itu dikirim dengan perantaraan Elasa putra Safan serta Gemarya putra Hilkia, yang diutus oleh Zedekia, raja Yehuda kepada raja Nebukadnezar di Babel. Bunyi surat itu demikian:

VMD: Zedekia raja Yehuda mengutus Elasa anak Safan dan Gemarya anak Hilkia kepada Raja Nebukadnezar. Yeremia memberikan surat kepada mereka untuk dibawa ke Babel. Demikian bunyi surat itu:

BIS: Aku menitipkan surat itu kepada Elasa anak Safan, dan Gemarya anak Hilkia yang diutus Zedekia raja Yehuda kepada Nebukadnezar raja Babel. Surat itu berbunyi,

TMV: Aku memberikan surat itu kepada Elasa anak Safan dan Gemarya anak Hilkia, yang diutus oleh Raja Zedekia dari Yehuda, kepada Raja Nebukadnezar dari Babilonia. Surat itu berbunyi,

FAYH: Ia mengirimkan surat itu dengan perantaraan Elasa putra Safan dan Gemarya putra Hilkia ketika mereka pergi ke Babel sebagai utusan Raja Zedekia kepada Nebukadnezar. Surat itu berbunyi demikian:

ENDE: dengan perantaraan El'asa bin Sjafan dan Gemarja bin Hilkia, jang diutus ke Babel Sedekia, radja Juda, kepada Nebukadnezar, radja Babel: oleh

Shellabear 1912: dikirimnya dengan tangan Elasa bin Safan dan Gemarya bin Hilkia (yaitu utusan Zedekia, raja Yehuda, ke Babel kepada Nebukadnezar, raja Babel itu)

Leydekker Draft: 'Awleh tangan 'Elszasa 'anakh laki-laki SJafan, dan DJemarija 'anakh laki-laki Hilkhija; jang TSidkhija Sulthan 'awrang Jehuda sudah meng`utus ka-Babel kapada Nebukadnejtsar Sulthan Babel, meng`atakan:

AVB: Surat itu dikirim dengan perantaraan Elasa anak Safan dan Gemarya anak Hilkia yang diutus ke Babel oleh Zedekia, raja Yehuda, kepada Nebukadnezar, raja Babel. Bunyinya:


TB ITL: Surat itu dikirim dengan perantaraan <03027> Elasa <0501> bin <01121> Safan <08227> dan Gemarya <01587> bin <01121> Hilkia <02518> yang <0834> diutus <07971> oleh Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, ke Babel <0894>, kepada <0413> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>. Bunyinya <0559>:


Jawa: Layang iki dikirimake lumantar Elasa bin Safan lan Gemarya bin Hilkia, kang diutus dening Sang Prabu Zedhekia, ratu ing Yehuda, menyang Babil, menyang ing ngarsane Sang Prabu Nebukadnezar, ratu ing Babil. Surasane:

Jawa 1994: Layang kuwi dakwènèhaké marang Élasa bin Safan lan marang Gemarya bin Hilkia, sing diutus déning Zedekia, raja Yéhuda, marang Nebukadnésar, raja ing Babil. Surasané layang mau mengkéné,

Sunda: Ngirimkeunana dipihapekeun ka Elasa bin Sapan jeung Gemarya bin Hilkia, utusan Raja Sidkia raja Yuda ka Babul, ka Raja Nebukadnesar. Eusina:

Madura: Sorat jareya bi’ sengko’ epatoro’ ka Elasa ana’na Safan, ban Gemariya ana’na Hilkiya se eotos Zedekiya rato Yehuda ka Nebukadnezar rato Babil. Monyena sorat jareya kantha reya:

Bali: Tiang nitipang surate punika ring Dane Elasa okan Dane Sapan miwah ring Dane Gemarya okan Dane Hilkia, sane kutus antuk Ida Sang Prabu Sedekia ratune ring Yehuda buat tangkil ring Ida Sang Prabu Nebukadnesar ring Babel. Daging surate punika sapuniki:

Bugis: Uwappalalowangengngi iyaro sure’é lao ri Elasa ana’ Safan, sibawa Gemarya ana’ Hilkia iya risuroé ri Zédékia arunna Yéhuda lao ri Nébukadnézar arung Babél. Oninna iyaro sure’é,

Makasar: Kusuro erangi anjo suraka ri Elasa ana’na Safan, siagang Gemarya ana’na Hilkia ia nisuroa battu ri Zedekia karaeng Yehuda mange ri Nebukadnezar karaeng Babel. Anjo suraka kammai anne bonena,

Toraja: Iatu sura’ iato napa’pea nabaa Elasa, anakna Safan sia Gemarya, anakna Hilkia, sumbungan pudukna Zedekia, datu Yehuda lako Nebukadnezar, datu Babel, nakua:

Karo: Surat e kubereken man Elasah anak Sapan ras man Gemaria anak si Hilkia. Kalak enda duana isuruh Raja Sedekia njumpai Nebukadnesar ku Babilon. Bagenda ningku i bas surat e:

Simalungun: Itongos do surat ai marhitei si Eleasa, anak ni si Sapan ampa marhitei si Gemarya, anak ni si Hilkia, na sinuruh ni si Sedekia, raja ni Juda, hu Babel, hubani si Nebukadnesar, raja ni Babel, hatani,

Toba: Na tinongosna tu Babel marhite sian si Eleasa, anak ni si Sapan, dohot si Gemaria, anak ni si Hilkia, na sinuru ni si Sedekia, raja sian Juda, tu si Nebukadnesar raja sian Babel, ninna do:


NETBible: He sent it with Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah. King Zedekiah of Judah had sent these men to Babylon to King Nebuchadnezzar of Babylon. The letter said:

NASB: The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying,

HCSB: The letter was sent by Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah whom Zedekiah king of Judah had sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon. The letter stated:

LEB: He sent the letter with Shaphan’s son Elasah and Hilkiah’s son Gemariah, whom King Zedekiah of Judah had sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. The letter said:

NIV: He entrusted the letter to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. It said:

ESV: The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon. It said:

NRSV: The letter was sent by the hand of Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom King Zedekiah of Judah sent to Babylon to King Nebuchadnezzar of Babylon. It said:

REB: The prophet entrusted the letter to Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom King Zedekiah of Judah had sent to Babylon to King Nebuchadnezzar. This is what he wrote:

NKJV: The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon, to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying,

KJV: By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,

AMP: [The letter was sent] by the hand of Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon. It said:

NLT: He sent the letter with Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, when they went to Babylon as King Zedekiah’s ambassadors to Nebuchadnezzar. This is what Jeremiah’s letter said:

GNB: I gave the letter to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom King Zedekiah of Judah was sending to King Nebuchadnezzar of Babylonia. It said:

ERV: King Zedekiah of Judah sent Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah to King Nebuchadnezzar. Jeremiah gave them the letter to take to Babylon. This is what the letter said:

BBE: By the hand of Elasah, the son of Shaphan, and Gemariah, the son of Hilkiah, (whom Zedekiah, king of Judah, sent to Babylon, to Nebuchadnezzar, king of Babylon,) saying,

MSG: The letter was carried by Elasah son of Shaphan and Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah had sent to Nebuchadnezzar king of Babylon. The letter said:

CEV: I gave the letter to Elasah and Gemariah, two men that King Zedekiah of Judah was sending to Babylon to talk with Nebuchadnezzar. In the letter, I wrote

CEVUK: I gave the letter to Elasah and Gemariah, two men that King Zedekiah of Judah was sending to Babylon to talk with Nebuchadnezzar. In the letter, I wrote

GWV: He sent the letter with Shaphan’s son Elasah and Hilkiah’s son Gemariah, whom King Zedekiah of Judah had sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. The letter said:


NET [draft] ITL: He sent it with Elasah <0501> son <01121> of Shaphan <08227> and Gemariah <01587> son <01121> of Hilkiah <02518>. King <04428> Zedekiah <06667> of Judah <03063> had sent <07971> these men to Babylon <0894> to <0413> King <04428> Nebuchadnezzar <05019> of Babylon <0894>. The letter said <0559>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 29 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel