Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 1 >> 

TB: Firman yang datang dari TUHAN kepada Yeremia, ketika Nebukadnezar, raja Babel, dan segala tentaranya, segala kerajaan di bumi yang dibawah pemerintahannya, dan segala bangsa berperang melawan Yerusalem dan segala kotanya:


AYT: Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN ketika Nebukadnezar, raja Babel, dan semua tentaranya, dan semua kerajaan di bumi yang berada di bawah kekuasaannya, dan semua orang, berperang melawan Yerusalem dan melawan semua kota di dalamnya, katanya,

TL: Bermula, maka inilah firman Tuhan yang telah datang kepada Yermia pada masa Nebukadnezar, raja Babil, dan segala balatentaranya dan segala kerajaan di atas bumi yang di bawah perintah tangannya, dan segala bangsapun berperang melanggar Yeruzalem dan melanggar segala negerinya, bunyinya:

MILT: Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN (YAHWEH - 03068), ketika Nebukadnezar, raja Babilon, dan seluruh pasukannya, dan seluruh kerajaan di bumi yang ada dalam kekuasaan tangannya dan seluruh rakyat berperang melawan Yerusalem serta melawan semua kotanya, yang berkata,

Shellabear 2010: Demikianlah firman yang turun dari ALLAH kepada Yeremia ketika Nebukadnezar, yaitu raja Babel, beserta seluruh pasukannya dan segala kerajaan di bumi serta segala bangsa yang ada di bawah kuasanya sedang memerangi Yerusalem dan segala kotanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah firman yang turun dari ALLAH kepada Yeremia ketika Nebukadnezar, yaitu raja Babel, beserta seluruh pasukannya dan segala kerajaan di bumi serta segala bangsa yang ada di bawah kuasanya sedang memerangi Yerusalem dan segala kotanya,

KSKK: Inilah sabda Tuhan yang disampaikan kepada Yeremia ketika Nebukadnezar, raja Babel, beserta bala tentaranya dan semua kerajaan di bumi yang takluk kepadanya, dan juga semua bangsa yang sedang berperang melawan Yerusalem dan semua kota Yehuda:

VMD: Pesan TUHAN datang kepada Yeremia. Pesan itu datang ketika Nebukadnezar raja Babel menyerang Yerusalem dan kota-kota sekitarnya. Nebukadnezar dibantu oleh semua tentaranya, dan semua kerajaan, bersama semua orang yang ada di dalam pemerintahannya.

BIS: Ketika Nebukadnezar raja Babel dengan angkatan perangnya yang diperkuat oleh pasukan-pasukan dari segala bangsa dan negara yang takluk kepadanya datang menyerang Yerusalem dan kota-kota di sekitarnya, TUHAN berbicara kepadaku.

TMV: TUHAN berfirman kepadaku ketika Raja Nebukadnezar dari Babilonia dan tenteranya menyerang Yerusalem serta kota-kota di sekitarnya. Raja itu dibantu oleh tentera negeri-negeri dan bangsa-bangsa yang takluk kepadanya.

FAYH: INILAH firman TUHAN yang disampaikan kepada Yeremia ketika Nebukadnezar, raja Babel, dan seluruh bala tentara dari semua kerajaan yang dikuasainya datang menyerang Yerusalem dan kota-kota di Yehuda,

ENDE: Sabda jang dari pihak Jahwe disampaikan kepada Jeremia, ketika Nebukadnezar, radja Babel, serta seluruh angkatan perangnja dan segala keradjaan dibumi, jang takluk kepada kekuasaannja, dan segala bangsa bertempur lawan Jerusjalem serta kota2 djadjahannja:

Shellabear 1912: Bahwa inilah firman yang datang kepada Yeremia dari pada Allah pada masa Nebukadnezar, raja Babel, dan segala tentaranya dan segala kerajaan dunia yang takluk kepadanya dan segala kaum itu lagi memerangi Yerusalem dan segala negrinya begini bunyinya:

Leydekker Draft: Ferman jang sudah datang kapada Jirmeja deri pada fihakh Huwa; (tatkala Nebukadnejtsar Sulthan Babel, dan saganap balatantaranja, dan samowa karadja`an dibumi, jang 'ada dibawah peng`ampuwan tangannja, dan sakalijen bala-bala 'adalah berparang melanggar Jerusjalejm, dan melanggar samowa negerinja,) sabdanja:

AVB: Demikianlah firman yang turun daripada TUHAN kepada Yeremia ketika Nebukadnezar, iaitu raja Babel, berserta dengan seluruh pasukannya dan segala kerajaan di bumi serta segala bangsa yang ada di bawah kuasanya sedang memerangi Yerusalem dan segala kotanya,


TB ITL: Firman <01697> yang <0834> datang <01961> dari TUHAN <03068> kepada <0413> Yeremia <03414>, ketika Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, dan segala <03605> tentaranya <02428>, segala <03605> kerajaan <04467> di bumi <0776> yang dibawah <03027> pemerintahannya <04475>, dan segala <03605> bangsa <05971> berperang <03898> melawan <05921> Yerusalem <03389> dan segala <03605> kotanya <05892>: [<05921> <0559>]


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang Nabi Yeremia, nalika Sang Prabu Nebukadnezar, ratu ing Babil lan sakehing wadya-balane, sakehing karajan ing bumi, reh-rehane, lan sakehing bangsa mangsah perang nglawan Yerusalem tuwin sakehing kutha-kutha wewengkone:

Jawa 1994: Pangéran ngandika marang aku nalika Nebukadnésar, raja ing Babil karo tentarané, sing kabantu déning tentarané bangsa-bangsa sing ngawula marang Nebukadnésar, lagi nyerang Yérusalèm lan kutha-kutha sakiwa-tengené.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula. Harita Yerusalem jeung kota-kotana anu dareukeut keur ditempuh ku Raja Nebukadnesar jeung baladna ti Babul, dibantu ku pasukan-pasukan bangsa-bangsa jeung seler-seler bangsa patalukanana.

Madura: E bakto Nebukadnezar rato Babil ban angkadan perrangnga se ebanto bi’ kan-pasukan dhari sakabbinna bangsa ban nagara se atellok ka salerana entar nyerrang Yerusalim ban tha-kottha e sabingkerra, PANGERAN adhabu ka sengko’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang rikala Ida Sang Prabu Nebukadnesar saking Babel miwah wadua balan idane, kasarengin antuk wadua bala saking sakancan bangsa-bangsa miwah suku-suku bangsa sane makanti ring ida, sedek ngebug kota Yerusalem miwah kota-kota sane nampek irika.

Bugis: Wettunna Nébukadnézar arung Babél sibawa tentarana iya ripakkasse’é ri pasukang-pasukang polé ri sininna bangsaé nenniya wanuwa iya tunru’é ri aléna poléni gasai Yérusalém sibawa kota-kotaé ri seddéna, PUWANGNGE mabbicara lao ri iyya.

Makasar: Ri wattunna Nebukadnezar karaeng Babel siagang pasukanna nibantua ri pasukang-pasukang battu ri sikontua bansa siagang bansa tunduka irawanganna, battumi ambunduki Yerusalem siagang kota-kota niaka ri tammulilina, a’bicarami Batara mae ri nakke.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG lako Yeremia, tonna Nebukadnezar, datu Babel sia mintu’ surodadunna sia mintu’ kadatuan lan lino tu naluang parentana sia mintu’ bangsa urrarii Yerusalem sia mintu’ kotana tiku lao, kumua:

Karo: Nina TUHAN man bangku tupung Raja Nebukadnesar ras tenterana i Babilon nari bage pe tenterana kerina, tentera bangsa-bangsa dingen bangsa-bangsa si nggo i teruh kuasana, sangana nerang Jerusalem ras kota-kota si ndeher rassa.

Simalungun: On do hata na roh bani si Jeremia humbani Jahowa, sanggah roh si Nebukadnesar, raja ni Babel, ampa sagala tentarani ampa haganup harajaon na i tanoh on, na masuk hubani gomgomanni, ampa haganup bangsa-bangsa na marporang dompak Jerusalem ampa dompak haganup huta-hutani:

Toba: (I.) On do hata na ro tu si Jeremia sian Jahowa, uju si Nebukadnesar, raja sian Babel, ro di sandok paranganna dohot saluhut harajaon ni tano on na masuk tu gomgomanna ro di saluhut bangso, marporang dompak Jerusalem dohot dompak saluhut hutana, ninna do:


NETBible: The Lord spoke to Jeremiah while King Nebuchadnezzar of Babylon was attacking Jerusalem and the towns around it with a large army. This army consisted of troops from his own army and from the kingdoms and peoples of the lands under his dominion.

NASB: The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, with all the kingdoms of the earth that were under his dominion and all the peoples, were fighting against Jerusalem and against all its cities, saying,

HCSB: This is the word that came to Jeremiah from the LORD when Nebuchadnezzar, king of Babylon, all his army, all the earthly kingdoms under his control, and all other nations were fighting against Jerusalem and all its surrounding cities:

LEB: The LORD spoke his word to Jeremiah when King Nebuchadnezzar of Babylon, his entire army, and all the kingdoms and people that he ruled were attacking Jerusalem and all its cities. He said,

NIV: While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:

ESV: The word that came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the peoples were fighting against Jerusalem and all of its cities:

NRSV: The word that came to Jeremiah from the LORD, when King Nebuchadrezzar of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth and all the peoples under his dominion were fighting against Jerusalem and all its cities:

REB: THE word which came to Jeremiah from the LORD when King Nebuchadrezzar of Babylon and his whole army, along with all his vassal kingdoms and nations, were attacking Jerusalem and all her towns.

NKJV: The word which came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army, all the kingdoms of the earth under his dominion, and all the people, fought against Jerusalem and all its cities, saying,

KJV: The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

AMP: THE WORD that came to Jeremiah from the Lord when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the people were fighting against Jerusalem and all of its cities:

NLT: King Nebuchadnezzar of Babylon came with all the armies from the kingdoms he ruled, and he fought against Jerusalem and the towns of Judah. At that time this message came to Jeremiah from the LORD:

GNB: The LORD spoke to me when King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army, supported by troops from all the nations and races that were subject to him, were attacking Jerusalem and its nearby towns.

ERV: The LORD spoke his message to Jeremiah at the time when King Nebuchadnezzar of Babylon was fighting against Jerusalem and all the towns around it. Nebuchadnezzar had with him all his army and the armies of all the kingdoms and peoples in the empire he ruled.

BBE: The word which came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadrezzar, king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth which were under his rule, and all the peoples, were fighting against Jerusalem and all its towns, saying,

MSG: GOD's Message to Jeremiah at the time King Nebuchadnezzar of Babylon mounted an all-out attack on Jerusalem and all the towns around it with his armies and allies and everyone he could muster:

CEV: King Nebuchadnezzar had a large army made up of people from every kingdom in his empire. He and his army were attacking Jerusalem and all the nearby towns, when the LORD told me

CEVUK: King Nebuchadnezzar had a large army made up of people from every kingdom in his empire. He and his army were attacking Jerusalem and all the nearby towns, when the Lord told me

GWV: The LORD spoke his word to Jeremiah when King Nebuchadnezzar of Babylon, his entire army, and all the kingdoms and people that he ruled were attacking Jerusalem and all its cities. He said,


NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke to <0413> Jeremiah <03414> while King <04428> Nebuchadnezzar <05019> of Babylon <0894> was attacking <03898> Jerusalem <03389> and the towns <05892> around <05921> it with a large <03605> army. This army consisted of troops <05971> from his own army <02428> and from the kingdoms <04467> and peoples of the lands <0776> under his dominion <04475>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel