Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 3 >> 

TB: Dan engkau sendiri tidak akan luput dari tangannya, melainkan akan pasti tertangkap dan diserahkan ke dalam tangannya; engkau akan melihat raja Babel mata berhadapan mata dan ia akan berbicara dengan engkau mulut berhadapan mulut. Kemudian engkau akan pergi ke Babel.


AYT: Kamu tidak akan luput dari tangannya, melainkan pasti akan ditangkap dan diserahkan ke dalam tangannya. Kamu akan melihat Raja Babel mata dengan mata, dan berbicara dengannya bertatap muka, dan kamu akan pergi ke Babel.’”

TL: Maka engkaupun tiada akan luput dari pada tangannya, melainkan engkau akan ditangkap juga dan diserahkan kepada tangannya, dan matamupun akan memandang kepada mata raja Babil itu, mulutnyapun akan berkata-kata kepada mulutmu dan engkaupun akan sampai ke Babil.

MILT: Engkau tidak akan dapat melarikan diri dari tangannya, tetapi pasti akan tertangkap dan diserahkan ke tangannya. Dan matamu akan melihat mata raja Babilon, dan dia akan berbicara, mulutnya dengan mulutmu, engkau akan pergi ke Babilon.

Shellabear 2010: Engkau tidak akan dapat meluputkan diri dari tangannya, melainkan pasti ditangkap dan diserahkan ke dalam tangannya. Engkau akan bertatapan muka dengan raja Babel dan ia akan berbicara denganmu secara langsung, lalu engkau akan pergi ke Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau tidak akan dapat meluputkan diri dari tangannya, melainkan pasti ditangkap dan diserahkan ke dalam tangannya. Engkau akan bertatapan muka dengan raja Babel dan ia akan berbicara denganmu secara langsung, lalu engkau akan pergi ke Babel.

KSKK: Engkau tidak akan luput dari tangannya, tetapi pasti akan ditangkap dan diserahkan kepadanya. Engkau akan melihat dia dari muka ke muka dan berbicara langsung kepadanya, lalu engkau akan pergi ke Babel.

VMD: Zedekia, engkau tidak akan luput dari raja Babel. Engkau pasti ditangkap dan diserahkan kepadanya. Engkau sendiri melihat raja Babel dan dia akan berbicara langsung kepadamu. Dan engkau akan pergi ke Babel.

BIS: Engkau tak akan lolos, melainkan ditangkap dan diserahkan kepadanya. Engkau akan bertemu dan berbicara sendiri dengan dia, lalu engkau akan pergi ke Babel.

TMV: Engkau tidak akan dapat melarikan diri; engkau akan ditangkap dan diserahkan kepadanya. Engkau akan berjumpa dengan dia dan engkau sendiri bercakap dengan dia; lalu engkau akan pergi ke Babilonia.

FAYH: Engkau tidak akan lolos. Engkau akan ditangkap dan dibawa kepada raja Babel. Engkau akan bertemu muka dengan Nebukadnezar. Ia akan menjatuhkan hukuman ke atasmu dan engkau akan dibuang ke Babel.

ENDE: Adapun engkau tak akan terlepas dari tangannja, sebab pastilah engkau dipegang dan diserahkan kedalam tangannja dan engkau akan berpandangan mata dengan radja Babel, berhadapan muka dan berhadapan mulut, dan lalu engkau pergi ke Babel.

Shellabear 1912: dan engkaupun tiada akan dapat berlepas dirimu dari pada tangannya melainkan tak dapat tiada engkau akan ditangkap lalu diserahkan kepada tangannya maka matamu akan menentang mata raja Babel dan iapun akan berkata-kata dengan dikau mulut dengan mulut dan engkaupun akan pergi ke Babel.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'ini tijada 'akan luput deri pada tangannja, hanja songgoh-songgoh 'angkaw 'akan tertangkap, dan tersarah pada tangannja, dan mata-matamu 'akan melihat mata-mata Sulthan babel, dan mulutnja 'akan berkata-kata dengan mulutmu, lalu 'angkaw 'akan masokh Babel.

AVB: Engkau tidak akan dapat menyelamatkan diri daripada tangannya, melainkan pasti ditangkap dan diserahkan ke dalam tangannya. Engkau akan bertatapan muka dengan raja Babel dan dia akan berbicara denganmu secara langsung, lalu engkau akan pergi ke Babel.


TB ITL: Dan engkau <0859> sendiri tidak <03808> akan luput <04422> dari tangannya <03027>, melainkan <03588> akan pasti tertangkap <08610> <08610> dan diserahkan <05414> ke dalam tangannya <03027>; engkau akan melihat <07200> raja <04428> Babel <0894> mata <05869> berhadapan mata <05869> dan ia akan berbicara <01696> dengan engkau mulut <06310> berhadapan <0854> mulut <06310>. Kemudian engkau akan pergi <0935> ke Babel <0894>.


Jawa: Lan sira dhewe ora bakal bisa oncat saka ing tangane, sira mesthi bakal kecekel lan dipasrahake marang ing tangane; sira bakal mandeng adu-arep karo ratu ing Babil, lan sapocapan karo dheweke, sarta sira bakal ditawan menyang ing Babil.

Jawa 1994: Kowé bakal ora bisa oncat, malah bakal dicekel lan kaulungaké ing tangané Nebukadnésar. Kowé bakal ketemu adu-arep lan sapocapan karo raja Babil mau. Kowé nuli bakal kaboyong menyang tanah Babil.

Sunda: Maneh moal bisa luput, tangtu ditangkep tuluy diselehkeun, bakal paadu beungeut paadu lemek jeung manehna, tuluy diboyong ka Babul.

Madura: Ba’na ta’ kera ngenneng lolos; ba’na bakal epega’a ban epassra’agiya ka rato Babil jareya. Ba’na bakal tatemmowa ban acaca’a dibi’ bi’ rato Babil, saellana jareya ba’na bakal entara ka Babil.

Bali: Kita tusing lakar nyidayang makelid, kita lakar kejuk tur kaserahang teken Sang Prabu Nebukadnesar. Kita lakar matemu tur lakar mapadu arep ngraos ajak ia. Suba keto kita lakar abana ka Babel.

Bugis: Dé’ muleppe matu, sangadinna ritikkeng sibawa riyabbéréyang lao ri aléna. Siruntu’ko matu nenniya mabbicarako sibawa aléna, namulao matu ri Babél.

Makasar: Tena nukkulle lata’lappasa’, mingka lanijakkalakko siagang lanipassareangko mae ri ia. Lassigappako siagang la’bicarako kalennu siagang ia, nampa la’lampako mange ri Babel.

Toraja: Tae’ duka mula tilendok dio mai limanna, sangadinna manassa la ditingkanko ammu disorong tama limanna sia la sitiro lindo datu Babel sia la sipudukko sipa’kada sia la rampo dukako lako Babel.

Karo: Kam labo pulah. Kam itangkap jenari iendesken man bana. Jumpa kam pedempak ayo dingen ngerana sababah ras ia; emaka kam ibaba ku Babilon.

Simalungun: Ho pe seng anjai maluah humbagas tangan-Ni, tapi maningon tartangkap do anjaha iondoskon hubagas tangan-Ni; maningon marsididahan do ho pakon raja ni Babel, anjaha maningon marsahap do ho pakonsi padumpar bohi; maningon tarboan do ho hu Babel.

Toba: Ho pe ndang tagamon malua sian tanganna, ingkon tartangkup ho jala sahat tu tanganna, jala adop mata be masiberengan ho dohot raja sian Babel, jala pamanganna tu pamanganmu mangkatai jala ingkon tarboan ho tu Babel.


NETBible: You yourself will not escape his clutches, but will certainly be captured and handed over to him. You must confront the king of Babylon face to face and answer to him personally. Then you must go to Babylon.

NASB: ‘You will not escape from his hand, for you will surely be captured and delivered into his hand; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.’"’

HCSB: As for you, you will not escape from his hand but are certain to be captured and handed over to him. You will meet the king of Babylon eye to eye and speak face to face; you will go to Babylon.

LEB: You will not escape from him. You will certainly be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will talk to you face to face. Then you will go to Babylon.

NIV: You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.

ESV: You shall not escape from his hand but shall surely be captured and delivered into his hand. You shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face. And you shall go to Babylon.'

NRSV: And you yourself shall not escape from his hand, but shall surely be captured and handed over to him; you shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face; and you shall go to Babylon.

REB: You yourself will not escape; your capture is certain, and you will be delivered into his hands. You will see him with your own eyes, and he will speak to you face to face, and you will go to Babylon.

NKJV: ‘And you shall not escape from his hand, but shall surely be taken and delivered into his hand; your eyes shall see the eyes of the king of Babylon, he shall speak with you face to face, and you shall go to Babylon.’"’

KJV: And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.

AMP: And you will not escape out of his hand but will surely be taken and delivered into his hand; you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face; and you will go to Babylon.

NLT: You will not escape his grasp but will be taken into captivity. You will stand before the king of Babylon to be judged and sentenced. Then you will be exiled to Babylon.’

GNB: You will not escape; you will be captured and handed over to him. You will see him face-to-face and talk to him in person; then you will go to Babylonia.

ERV: You will not escape from the king of Babylon. You will surely be caught and given to him. You will see the king of Babylon with your own eyes. He will talk to you face to face, and you will go to Babylon.

BBE: And you will not get away from him, but will certainly be taken and given up into his hands; and you will see the king of Babylon, eye to eye, and he will have talk with you, mouth to mouth, and you will go to Babylon.

MSG: And don't think you'll get away. You'll be captured and be his prisoner. You will have a personal confrontation with the king of Babylon and be taken off with him, captive, to Babylon.

CEV: You will be taken prisoner and brought to Nebuchadnezzar, and he will speak with you face to face. Then you will be led away to Babylonia.

CEVUK: You will be taken prisoner and brought to Nebuchadnezzar, and he will speak with you face to face. Then you will be led away to Babylonia.

GWV: You will not escape from him. You will certainly be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will talk to you face to face. Then you will go to Babylon.


NET [draft] ITL: You <0859> yourself will not <03808> escape <04422> his clutches <03027>, but <03588> will certainly <08610> <08610> be captured <08610> <08610> and handed over <03027> to him. You must confront <05869> <05869> <05414> the king <04428> of Babylon <0894> face <07200> to face <07200> and answer <01696> <06310> <06310> to <0854> him personally. Then you must go <0935> to Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran