Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 41 : 2 >> 

TB: maka bangkitlah Ismael bin Netanya dengan kesepuluh orang yang ada bersama-sama dia, lalu mereka memukul mati Gedalya bin Ahikam bin Safan dengan pedang; demikianlah Ismael membunuh dia yang telah diangkat raja Babel atas negeri itu.


AYT: Ismael, anak Netanya, dan sepuluh orang yang bersamanya berdiri dan membunuh Gedalya, anak Ahikam, anak Safan, dengan pedang. Demikianlah mereka membunuh dia yang ditunjuk raja Babel menjadi gubernur di negeri itu.

TL: Maka bangkitlah berdiri Ismail bin Netanya dan lagi sepuluh orang itupun sertanya, diparangnya akan Gedalya bin Ahikam bin Safan dengan pedang, demikianlah peri dibunuh mereka itu akan dia, yang sudah diangkat oleh raja Babil atas negeri itu.

MILT: Lalu Ismael anak Netanya bangkit beserta sepuluh orang yang bersamanya, dan membunuh Gedalya anak Ahikam anak Safan dengan pedang. Dan mereka membunuh dia yang telah raja Babilon tetapkan atas negeri itu.

Shellabear 2010: tiba-tiba Ismail bin Netanya dan kesepuluh orang yang ada bersamanya menyerang Gedalya bin Ahikam bin Safan dengan pedang. Demikianlah Ismail membunuh orang yang diangkat raja Babel menjadi gubernur atas negeri itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): tiba-tiba Ismail bin Netanya dan kesepuluh orang yang ada bersamanya menyerang Gedalya bin Ahikam bin Safan dengan pedang. Demikianlah Ismail membunuh orang yang diangkat raja Babel menjadi gubernur atas negeri itu.

KSKK: berdirilah Ismael dan orang-orang yang datang bersama dengan dia dan membunuh Gedalya dengan pedang. Demikian mereka membunuh orang yang telah diangkat oleh raja Babel menjadi gubernur negeri itu.

VMD: Ketika mereka makan bersama, Ismael dan kesepuluh anggotanya berdiri dan menikam Gedalya anak Ahikam dengan pedang. Gedalya ialah gubernur yang diangkat oleh raja Babel di Yehuda.

BIS: Ismael dan kesepuluh orang itu mencabut pedang mereka dan membunuh Gedalya, gubernur yang diangkat oleh orang Babel itu.

TMV: Ismael dan sepuluh orang yang bersertanya itu menghunus pedang lalu membunuh Gedalya.

FAYH: Sementara mereka makan, Ismael dan kesepuluh orang yang bersekongkol dengan dia tiba-tiba berdiri, mencabut pedang mereka, lalu membunuh Gedalya.

ENDE: Maka Ismail bin Netanja bangkit ber-sama2 dengan kesepuluh orang jang ada sertanja dan memukul Gedaljahu bin Ahikam bin Sjafan dengan pedang. Demikianlah dibunuhnja orang, jang telah diangkat radja Babel dinegeri itu.

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah Ismael bin Netanya serta dengan kesepuluh orang yang sertanya itu diparangnya Gedalya bin Ahikam bin Safan itu dengan pedang dibunuhnya yang telah diangkat raja Babel menjadi pemerintah atas tanah itu.

Leydekker Draft: Maka bangonlah Jisjmaszejl 'anakh laki-laki Netanja, dan sapuloh laki-laki 'itu, jang 'adalah sertanja, maka marika 'itu menatakhlah DJedalja, 'anakh laki-laki 'Ahikham, 'anakh laki-laki SJafan, dengan pedang bagitu 'ija sudah mematikan dija, jang Sulthan Babel telah sudah 'angkat 'akan kapala di`atas tanah 'itu.

AVB: tiba-tiba Ismael anak Netanya dan kesepuluh orang yang ada bersamanya menyerang Gedalya anak Ahikam anak Safan dengan pedang. Demikianlah Ismael membunuh orang yang diangkat raja Babel menjadi pembesar negeri itu.


TB ITL: maka bangkitlah <06965> Ismael <03458> bin <01121> Netanya <05418> dengan kesepuluh <06235> orang <0376> yang <0834> ada <01961> bersama-sama <0854> dia, lalu mereka memukul mati <05221> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> bin <01121> Safan <08227> dengan pedang <02719>; demikianlah Ismael membunuh <04191> dia yang <0834> telah diangkat <06485> raja <04428> Babel <0894> atas negeri <0776> itu.


Jawa: Sang Ismael bin Netanya klawan kancane sepuluh kang padha ndherek mau banjur padha nyedani Sang Gedalya bin ahikam bin Safan kalawan pedhang; kaya mangkono anggone Sang Ismael nyedani panjenengane, sawuse ditetepake dening Sang Nata ing Babil mengku nagara iku.

Jawa 1994: Nalika lagi padha mangan bebarengan, Ismaèl lan balané sepuluh ngunus pedhangé lan matèni Gedalya.

Sunda: Ismail sabatur-baturna nyarabut pedang, tuluy narajang ka Gedalya. Gedalya maot.

Madura: Isma’il ban oreng se kasapolo rowa ngonos peddhangnga pas mate’e Gedalya gubennor angkadanna oreng Babil rowa.

Bali: Dane Ismael miwah pangiring danene adasa punika raris ngaud pedangnyane tur nyedayang Dane Gedalya.

Bugis: Ismaél sibawa iya seppulo tauwéro rampui peddanna mennang nanaunoi Gedalya, gubernur iya riyakkaé ri tau Babél-éro.

Makasar: Ismael siagang anjo sampuloa tau nabi’bu’mi pa’danna ke’nanga nampa nabuno Gedalya, anjo guburnur niangkaka ri tu Babel.

Toraja: Ke’de’mi tu Ismael, anakna Netanya sia iatu to sangpulo nasolan, anna ba’tai pa’dang tu Gedalya, anakna Ahikam, anakna Safan. Susimo kanapateianna to, tu to mangka naangka’ datu Babel umparentai tu tondok iato.

Karo: Ismael ras temanna si sepuluh kalak e nintak pedangna jenari ibunuhna Gedalya.

Simalungun: Jadi jongjong ma si Ismael, anak ni si Netanya pakon na sapuluh halak hasomanni ai, gabe ibunuh sidea ma si Gedalya, anak ni si Ahikam, anak ni si Sapan, marhitei podang; ibunuh sidea do ia, na pinabangkit ni Raja Babel ai manggomgomi nagori in.

Toba: Dung i hehe ma si Ismael anak ni si Netania dohot na sampulu halak angka donganna i, gabe dibunu nasida si Gedalia, anak ni si Ahikam, tubu ni si Sapan marhitehite podang, gabe mate ibana naung pinabangkit ni raja sian Babel gumomgom luat i.


NETBible: Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him stood up, pulled out their swords, and killed Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan. Thus Ishmael killed the man that the king of Babylon had appointed to govern the country.

NASB: Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him arose and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put to death the one whom the king of Babylon had appointed over the land.

HCSB: but then Ishmael son of Nethaniah and the 10 men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword; he killed the one the king of Babylon had appointed in the land.

LEB: Ishmael, son of Nethaniah, and the ten men who were with him got up, drew their swords, and killed Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan. So they assassinated the man whom the king of Babylon had appointed to govern the land.

NIV: Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.

ESV: Ishmael the son of Nethaniah and the ten men with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had appointed governor in the land.

NRSV: Ishmael son of Nethaniah and the ten men with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan with the sword and killed him, because the king of Babylon had appointed him governor in the land.

REB: Ishmael son of Nethaniah and his ten men rose and assassinated Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon had appointed governor of the land.

NKJV: Then Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, arose and struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, and killed him whom the king of Babylon had made governor over the land.

KJV: Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

AMP: Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him arose and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and killed him, the one whom the king of Babylon had made governor over the land.

NLT: Ishmael and his ten men suddenly drew their swords and killed Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed governor.

GNB: Ishmael and the ten men with him pulled out their swords and killed Gedaliah.

ERV: While they were eating together, Ishmael and his ten men got up and killed Gedaliah son of Ahikam with a sword. Gedaliah was the man the king of Babylon had chosen to be governor of Judah.

BBE: Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, got up, and attacking Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, put to death him whom the king of Babylon had made ruler over the land.

MSG: Ishmael and his ten men jumped to their feet and knocked Gedaliah down and killed him, killed the man the king of Babylon had appointed governor of the land.

CEV: During the meal, Ishmael and his soldiers killed Gedaliah, the man chosen as ruler of Judah by the king of Babylonia.

CEVUK: During the meal, Ishmael and his soldiers killed Gedaliah, the man chosen as ruler of Judah by the king of Babylonia.

GWV: Ishmael, son of Nethaniah, and the ten men who were with him got up, drew their swords, and killed Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan. So they assassinated the man whom the king of Babylon had appointed to govern the land.


NET [draft] ITL: Ishmael <03458> son <01121> of Nethaniah <05418> and the ten <06235> men <0376> who <0834> were <01961> with <0854> him stood up <06965>, pulled out their swords <02719>, and killed <05221> Gedaliah <01436>, the son <01121> of Ahikam <0296> and grandson <01121> of Shaphan <08227>. Thus Ishmael killed <04191> the man that <0834> the king <04428> of Babylon <0894> had appointed to govern <06485> the country <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 41 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel