Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 42 : 11 >> 

TB: Janganlah takut kepada raja Babel yang kamu takuti itu. Janganlah takut kepadanya, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku menyertai kamu untuk menyelamatkan kamu dan untuk melepaskan kamu dari tangannya.


AYT: Jangan takut kepada Raja Babel, yang kamu takuti,’ firman TUHAN, ‘karena Aku menyertaimu untuk menyelamatkan dan membebaskan kamu dari tangannya.

TL: Janganlah kamu takut akan raja Babil, yang sangat kamu takut sekarang ini; janganlah kamu takut akan dia, demikianlah firman Tuhan, karena Aku akan serta dengan kamu akan memeliharakan kamu dan akan meluputkan kamu dari pada tangannya.

MILT: Janganlah takut kepada raja Babilon yang di hadapannya kamu takut. Janganlah takut kepadanya, firman TUHAN (YAHWEH - 03068), karena Aku menyertai kamu untuk menyelamatkan dan melepaskanmu dari tangannya.

Shellabear 2010: Jangan takut kepada raja Babel yang kamu takuti itu. Jangan takut kepadanya,’ demikianlah firman ALLAH, ‘karena Aku menyertai kamu untuk menyelamatkan dan melepaskan kamu dari tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan takut kepada raja Babel yang kamu takuti itu. Jangan takut kepadanya, demikianlah firman ALLAH, karena Aku menyertai kamu untuk menyelamatkan dan melepaskan kamu dari tangannya.

KSKK: Engkau takut akan raja Babel, tetapi jangan takut lagi kepadanya, !!- sabda Tuhan !!- sebab Aku akan beserta kamu untuk menyelamatkan dan membebaskan kamu dari tangannya.

VMD: Sekarang kamu takut kepada raja Babel. Jangan takut kepadanya,’ demikianlah pesan TUHAN, ‘sebab Aku menyertai kamu. Aku menyelamatkan kamu. Ia tidak akan menangkap kamu.

BIS: Jangan lagi takut kepada raja Babel itu. Aku ada di tengah-tengahmu untuk menolong dan melepaskan kamu dari kekuasaannya.

TMV: Jangan takut lagi akan raja Babilonia. Aku menyertai kamu, dan Aku akan melepaskan kamu daripada kuasanya.

FAYH: Janganlah takut kepada raja Babel karena Aku menyertai kamu untuk menyelamatkan dan membebaskan kamu dari cengkeramannya.

ENDE: Djanganlah takut kepada radja Babel, jang kamu takuti itu; djangan takut kepadanja -- itulah firman Jahwe -- sebab Aku beserta dengan kamu untuk menjelamatkan serta melepaskan kamu dari tangannja.

Shellabear 1912: Janganlah kamu takut akan raja Babel yang kamu sangat menakuti itu maka firman Allah janganlah kamu takut akan dia karena Akulah yang menyertai kamu akan menyelamatkan dan akan melepaskan kamu dari pada tangannya.

Leydekker Draft: DJangan kamu takot deri pada hadlret Sulthan Babel, jang kamu 'ada takot deri pada hadapannja; djangan kamu takot deri padanja 'itu, baferman Huwa: karana 'aku 'ini 'akan menjerta`ij kamu, 'akan melepaskan kamu, dan 'akan membanton kamu deri pada tangannja.

AVB: Jangan takut kepada raja Babel yang kamu takuti itu. Jangan takut kepadanya,’ demikianlah firman TUHAN, ‘kerana Aku menyertai kamu untuk menyelamatkan dan melepaskan kamu dari tangannya.


TB ITL: Janganlah <0408> takut <03372> kepada <06440> raja <04428> Babel <0894> yang <0834> kamu <0859> takuti <03373> itu. Janganlah <0408> takut <03372> kepadanya <04480>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, sebab <03588> Aku <0589> menyertai <0854> kamu untuk menyelamatkan <03467> kamu dan untuk melepaskan <05337> kamu dari tangannya <03027>. [<06440>]


Jawa: Aja padha wedi marang ratu ing Babil, kang padha kokwedeni. Aja wedi marang dheweke, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --, amarga Ingsun kang nunggal kalawan sira, nylametake sira lan ngluwari sira saka ing tangane.

Jawa 1994: Aja padha wedi menèh marang raja ing Babil. Aku nunggal karo kowé, lan Aku bakal ngluwari kowé saka tangané.

Sunda: Geus, ulah sarieun ku raja Babul. Ku Kami maraneh rek disarengan, sangkan salamet tina kakawasaanana.

Madura: Ba’na ja’ tako’ pole ka rato Babil rowa. Sengko’ badha e nga’-tengnga’anna ba’na, nolonga ba’na epabebasa dhari kakobasa’anna.

Bali: Edaja takut teken raja Babele ento. Ulun lakar tansah ngiangin kita tur Ulun lakar ngluputang kita uli kakuasan raja Babele ento.

Bugis: Aja’na mumétau lao ri arung Babél-éro. Engkaka ri tengnga-tengngamu untu’ mattulung sibawa paleppe’ko polé ri akuwasanna.

Makasar: Teako mallakki mae ri anjo karaeng Babel. NiakKa’ ri tangnga-tangnganu untu’ antulungko siagang allappassangko battu ri kakoasanna.

Toraja: Da mimataku’ lako datu Babel, tu mikataku’, da mikataku’i, kadanNa PUANG, belanna Aku urrondongkomi la urrande pala’komi sia la urrampanangkomi lan mai limanna.

Karo: Ula nai kam mbiar man raja Babilon. Aku ras kam, dingen Aku si mulahi kam i bas kuasana nari.

Simalungun: Ulang hanima hitir-hitir bani raja ni Babel, na hinabiarannima ai; ulang gobir hanima, nini Jahowa, ai Ahu do hasomannima, laho marramotkon hanima ampa paluahkon hanima humbagas tanganni.

Toba: Unang hamu mabiar maradophon raja sian Babel, na hinabiaranmuna na sai laon. Unang hamu mabiar mida ibana, ninna Jahowa, ai ahu do donganmuna laho mangurupi hamu dohot paluahon hamu sian tanganna.


NETBible: Do not be afraid of the king of Babylon whom you now fear. Do not be afraid of him because I will be with you to save you and to rescue you from his power. I, the Lord, affirm it!

NASB: ‘Do not be afraid of the king of Babylon, whom you are now fearing; do not be afraid of him,’ declares the LORD, ‘for I am with you to save you and deliver you from his hand.

HCSB: Don't be afraid of the king of Babylon whom you now fear; don't be afraid of him'--this is the LORD's declaration--'because I am with you to save you and deliver you from him.

LEB: Don’t be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Don’t be afraid of him, declares the LORD. I’m with you. I will save you and rescue you from his power.

NIV: Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.

ESV: Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the LORD, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.

NRSV: Do not be afraid of the king of Babylon, as you have been; do not be afraid of him, says the LORD, for I am with you, to save you and to rescue you from his hand.

REB: Do not be afraid of the king of Babylon whom you now fear. Do not be afraid of him, says the LORD, for I am with you, to save you and deliver you from his power.

NKJV: ‘Do not be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid; do not be afraid of him,’ says the LORD, ‘for I am with you, to save you and deliver you from his hand.

KJV: Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I [am] with you to save you, and to deliver you from his hand.

AMP: Be not afraid of the king of Babylon, of whom you are fearful [with the profound and reverent dread inspired by deity]; be not afraid of him, says the Lord, for [he is a mere man, while I am the all-wise, all-powerful, and ever-present God] I [the Lord] am with you to save you and to deliver you from his hand.

NLT: Do not fear the king of Babylon anymore, says the LORD. For I am with you and will save you and rescue you from his power.

GNB: Stop being afraid of the king of Babylonia. I am with you, and I will rescue you from his power.

ERV: Now you are afraid of the king of Babylon. But don’t be afraid of him. Don’t be afraid of the king of Babylon,’ says the LORD, ‘because I am with you. I will save you. I will rescue you. He will not get his hands on you.

BBE: Have no fear of the king of Babylon, of whom you are now in fear; have no fear of him, says the Lord: for I am with you to keep you safe and to give you salvation from his hands.

MSG: You don't have to fear the king of Babylon. Your fears are for nothing. I'm on your side, ready to save and deliver you from anything he might do.

CEV: Don't be afraid of the King of Babylonia. I will protect you from him,

CEVUK: Don't be afraid of the King of Babylonia. I will protect you from him,

GWV: Don’t be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Don’t be afraid of him, declares the LORD. I’m with you. I will save you and rescue you from his power.


NET [draft] ITL: Do not <0408> be afraid <03372> of <06440> the king <04428> of Babylon <0894> whom <0834> you <0859> now fear <03373>. Do not <0408> be afraid <03372> of <06440> him because <03588> I <0589> will be with <0854> you to save <03467> you and to rescue <05337> you from <04480> his power <03027>. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 42 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel