Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 6 : 22 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: "Sesungguhnya, suatu bangsa akan datang dari tanah utara, suatu suku bangsa yang besar akan bergerak maju dari ujung bumi.


AYT: Inilah firman TUHAN, “Lihatlah, suatu bangsa akan datang dari tanah utara, suatu bangsa yang besar akan dibangkitkan dari tempat-tempat terjauh di bumi.

TL: Demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya adalah suatu bangsa datang dari sebelah utara, suatu bangsa yang besar akan dipanggil datang dari ujung bumi.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Lihatlah, suatu bangsa datang dari negeri utara, dan suatu bangsa yang besar akan dibangkitkan dari penjuru-penjuru bumi.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Sesungguhnya, suatu pasukan datang dari tanah utara, suatu bangsa yang besar akan digerakkan dari ujung bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Sesungguhnya, suatu pasukan datang dari tanah utara, suatu bangsa yang besar akan digerakkan dari ujung bumi.

KSKK: Beginilah sabda Tuhan, "Lihatiah, satu bangsa datang dari utara, satu bangsa yang berkuasa dari ujung-ujung bumi.

VMD: Inilah perkataan TUHAN, “Suatu pasukan akan datang dari utara, dan suatu bangsa yang besar datang dari tempat-tempat jauh di bumi ini.

BIS: TUHAN berkata, "Suatu bangsa yang kuat sedang bergerak dari negeri yang jauh di utara. Mereka datang untuk berperang.

TMV: TUHAN berfirman, "Orang akan datang dari suatu negeri di utara; suatu bangsa yang kuat di negeri jauh sedang bersiap untuk berperang.

FAYH: TUHAN berfirman, "Lihatlah, bala tentara sedang bergerak maju dari utara -- suatu bangsa yang besar akan menyerbu kamu. Mereka bangsa yang bengis dan tidak mengenal belas kasihan. Mereka bersenjata lengkap dan berkuda, siap untuk berperang. Bala tentara mereka seperti laut yang gemuruh."

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, suatu bangsa datang dari negeri utara dari udjung2 bumi bergeraklah bangsa besar.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa adalah suatu kaum datang dari tanah sebelah utara dan suatu bangsa yang besar akan dibangkitkan dari ujung bumi.

Leydekker Draft: Huwa baferman demikijenlah; bahuwa sasonggohnja sawatu khawm 'ada datang deri pada tanah 'awtara: dan sawatu chalikhah besar 'akan berdjaga deri pada segala pendjurej bumi.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Sesungguhnya, sebuah pasukan datang dari sebelah utara, sebuah bangsa yang besar akan digerakkan dari hujung bumi.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Sesungguhnya <02009>, suatu bangsa <05971> akan datang <0935> dari tanah <0776> utara <06828>, suatu suku bangsa <01471> yang besar <01419> akan bergerak maju <05782> dari ujung <03411> bumi <0776>.


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah mangkene: “Lah, ana sawijining bangsa kang bakal teka saka ing tanah lor, ana sawijining suku bangsa kang gedhe kang bakal teka saka ing poncoting bumi.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Bangsa saka tanah Lor bakal teka. Bangsa gedhé saka panggonan sing adoh asalé bakal nglurug perang.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Aya anu daratang ti hiji nagri di kaler, hiji bangsa perkasa ti nu jauh pisan, geus tarapti rek perang.

Madura: PANGERAN adhabu, "Badha settong bangsa se kowat sateya teppa’na mangkat dha’ enna’ dhari nagara se jau e bagiyan dhaja. Bangsa jareya dhateng parlo aperranga.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Ada bangsa ane teka uli di gumine kaja, nah ento bangsa ane kuat uli joh nyadia lakar masiat.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Séuwa bangsa iya mawatangngé mattengngang kédo polé ri wanuwa iya mabélaé ri manorang. Poléi mennang untu’ mammusu.

Makasar: Nakana Batara, "Nia’ bansa kassa’ a’gio’ battu wara’ ri pa’rasangang bella. Battui mae ke’nanga untu’ a’bundu’.

Toraja: Iamote tu kadanNa PUANG Nakua: La sae misa’ bangsa lu daa mai ulunna salu, iamotu to sangpetayanan kapua ke’de’ dio mai randan langi’.

Karo: Nina TUHAN, "Bangsa si megegeh sangana reh i Utara nari. Erperang atena.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, ʻTonggor ma, roh do sada bangsa na banggal, bingkat hun ujung-ujung ni tanoh on.

Toba: (III.) Songon on do hata ni Jahowa: Ida ma, ro do sada bangso sian tano na tungkan utara, sada bangso na bolon hehe sian angka ujung ni tano on.


NETBible: “This is what the Lord says: ‘Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.

NASB: Thus says the LORD, "Behold, a people is coming from the north land, And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.

HCSB: This is what the LORD says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be awakened from the remote regions of the earth.

LEB: This is what the LORD says: An army is going to come from the north. A great nation is preparing itself in the distant parts of the earth.

NIV: This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.

ESV: Thus says the LORD: "Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.

NRSV: Thus says the LORD: See, a people is coming from the land of the north, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.

REB: These are the words of the LORD: See, an army is coming from a northern land, a great nation rouses itself from earth's farthest corners.

NKJV: Thus says the LORD: "Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.

KJV: Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

AMP: Thus says the Lord: Behold, a people is coming from the north country, and a great nation is arousing itself from the ends of the earth.

NLT: This is what the LORD says: "See a great army marching from the north! A great nation is rising against you from far–off lands.

GNB: The LORD says, “People are coming from a country in the north; a mighty nation far away is preparing for war.

ERV: This is what the LORD says: “An army is coming from the north. A great nation is coming from faraway places on earth.

BBE: The Lord has said, See, a people is coming from the north country, a great nation will be put in motion from the inmost parts of the earth.

MSG: And listen to this verdict from GOD: "Look out! An invasion from the north, a mighty power on the move from a faraway place:

CEV: The LORD said, "Look toward the north, where a powerful nation has prepared for war.

CEVUK: The Lord said, “Look towards the north, where a powerful nation has prepared for war.

GWV: This is what the LORD says: An army is going to come from the north. A great nation is preparing itself in the distant parts of the earth.


NET [draft] ITL: “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: ‘Beware <02009>! An army <05971> is coming <0935> from a land <0776> in the north <06828>. A mighty <01419> nation <01471> is stirring <05782> into action in faraway parts <03411> of the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 6 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran