TB: Manusia yang sombong akan direndahkan, dan orang yang angkuh akan ditundukkan; dan hanya TUHAN sajalah yang maha tinggi pada hari itu.
AYT: Tatapan sombong manusia akan direndahkan, dan keangkuhan manusia akan ditundukkan, hanya TUHAN saja yang akan ditinggikan pada hari itu.
TL: Segala mata orang yang tinggi itu akan direndahkan dan segala sombong orang laki-laki akan ditundukkan, maka pada hari itu hanya Tuhan jua akan tertinggi.
MILT: Mata manusia yang angkuh akan direndahkan, dan kesombongan manusia akan ditundukkan, dan hanya TUHAN (YAHWEH - 03068) sendiri yang akan ditinggikan pada hari itu.
Shellabear 2010: Mata manusia yang sombong akan direndahkan dan orang yang congkak akan ditundukkan. Hanya ALLAH saja yang akan ditinggikan pada hari itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mata manusia yang sombong akan direndahkan dan orang yang congkak akan ditundukkan. Hanya ALLAH saja yang akan ditinggikan pada hari itu.
KSKK: Orang yang sombong akan direndahkan dan manusia yang angkuh akan ditundukkan. Hanya Yahweh saja yang dimuliakan pada hari itu.
VMD: Orang sombong tidak sombong lagi. Mereka tunduk ke tanah dengan rasa malu, dan hanya TUHAN yang masih berdiri tinggi.
BIS: Orang sombong akan direndahkan dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan.
TMV: Harinya akan tiba apabila kesombongan manusia dilenyapkan, dan keangkuhan manusia dimusnahkan. Barulah TUHAN sahaja yang akan dipermuliakan.
FAYH: Saatnya akan tiba orang yang sombong akan direndahkan dan hati yang angkuh akan ditundukkan. Hanya TUHAN saja yang akan ditinggikan.
ENDE: Akan direndahkan mata manusia jang angkuh, dan insan jang tjongkak akan dihina. Hanja Jahwelah agung pada hari itu.
Shellabear 1912: Maka segala mata orang yang tinggi-tinggi itu akan direndahkan dan congkak orang akan ditundukkan hanya Allah saja yang akan ditinggikan pada hari itu.
Leydekker Draft: Mata-mata tinggij segala manusija 'akan derindahkan, dan katinggijan segala laki-laki 'akan detondokhkan, maka Huwa sendirinja 'akan 'ada tinggij pada harij 'itu djuga.
AVB: Manusia yang sombong akan direndahkan dan orang yang angkuh akan ditundukkan. Hanya TUHAN sahaja yang akan ditinggikan pada hari itu.
AYT ITL: Tatapan <05869> sombong <01365> manusia <0120> akan direndahkan <08213>, dan keangkuhan <07312> manusia <0376> akan ditundukkan <07817>, hanya TUHAN <03068> saja <0905> yang akan ditinggikan <07682> pada hari <03117> itu <01931>. [<00>]
TB ITL: Manusia <0120> yang <05869> sombong <01365> akan direndahkan <08213>, dan orang <0376> yang angkuh <07312> akan ditundukkan <07817>; dan hanya TUHAN <03068> sajalah <0905> yang maha tinggi <07682> pada hari <03117> itu <01931>.
TL ITL: Segala mata <05869> orang <0120> yang tinggi <01365> itu akan direndahkan <08213> dan segala sombong <07312> orang laki-laki <0376> akan ditundukkan <07817>, maka pada hari <03117> itu hanya <0905> Tuhan <03068> jua akan tertinggi <07682>.
AVB ITL: Manusia <0120> yang sombong <01365> akan direndahkan <08213> dan orang <0376> yang angkuh <07312> akan ditundukkan <07817>. Hanya <0905> <0> TUHAN <03068> sahaja <0> <0905> yang akan ditinggikan <07682> pada hari <03117> itu <01931>. [<05869> <00>]
HEBREW: o <01931> awhh <03117> Mwyb <0905> wdbl <03068> hwhy <07682> bgvnw <0376> Mysna <07312> Mwr <07817> xsw <08213> lps <0120> Mda <01365> twhbg <05869> ynye (2:11)
Jawa: Manungsa kang gumunggung bakal kaesorake lan wong kang angkuh bakal kadhingklukake, sarta mung Pangeran Yehuwah kang mahaluhur ing dina iku.
Jawa 1994: (2:11-12) Bakal tekan wektuné wong angkuh diasoraké, wong gemedhé didhingklukaké.
Sunda: Hiji waktu katakaburan jeung kaangkuhan manusa bakal eureun, dibasmi. Ngan PANGERAN anu bakal diagungkeun.
Madura: Manossa se sombong bakal eaebbagiya ban se angko epasojuda. Pera’ PANGERAN se bakal eagungngagiya.
Bali: Jaga wenten masanipun kasumbungan jadmane pacang kapuputang miwah kamrekakan jadmane pacang kasirnayang. Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang kaluihang.
Bugis: Tau matempoé ripakariyawai matu sibawa tau maboroé ripatunru’i. Banna PUWANGNGE bawang ripakaraja.
Makasar: Tau borroa lanipakatunai na tau tampoa lanipa’dundui. Bataraji bawang nipakalompo.
Toraja: Mintu’ patiro solo’na tau la dipamadiongan, sia kamatampoanna to mala’bi’ la dipampa lu rokko, anna allo iato PUANG manna tu la layuk misa.
Karo: Reh me warina maka ukur manusia si meganjang ipeteruk, janah kinigombangenna imasapken. Kenca bage TUHAN saja ngenca ipemuliaken.
Simalungun: Mata hagijangon ni jolma sipatoruhon do, ampa uhur hagijangon ni dalahi sipatundukon do, pitah Jahowa do na timbul bani ari ai.
Toba: Angka mata ni haginjangon ni jolma patutoruonna, jala tarjimput bahenonna hatimboon ni baoa, jadi sasada Jahowa timbul di ari na sasada i.
NETBible: Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the
NASB: The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the LORD alone will be exalted in that day.
HCSB: Human pride will be humbled, and the loftiness of men will be brought low; the LORD alone will be exalted on that day.
LEB: The eyes of arrogant people will be humbled. High and mighty people will be brought down. On that day the LORD alone will be honored.
NIV: The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
ESV: The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the LORD alone will be exalted in that day.
NRSV: The haughty eyes of people shall be brought low, and the pride of everyone shall be humbled; and the LORD alone will be exalted in that day.
REB: Haughty looks will be cast down, loftiness brought low; the LORD alone will be exalted on that day.
NKJV: The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the LORD alone shall be exalted in that day.
KJV: The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
AMP: The proud looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be humbled; and the Lord alone shall be exalted in that day.
NLT: The day is coming when your pride will be brought low and the LORD alone will be exalted.
GNB: A day is coming when human pride will be ended and human arrogance destroyed. Then the LORD alone will be exalted.
ERV: Proud people will stop being proud. They will bow down to the ground with shame, and only the LORD will still stand high.
BBE: The high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low, and only the Lord will be lifted up in that day.
MSG: People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It's GOD alone at front-and-center on the Day we're talking about,
CEV: When the LORD comes, everyone who is proud will be made humble, and the LORD alone will be honored.
CEVUK: When the Lord comes, everyone who is proud will be made humble, and the Lord alone will be honoured.
GWV: The eyes of arrogant people will be humbled. High and mighty people will be brought down. On that day the LORD alone will be honored.
KJV: The lofty <01365> looks <05869> of man <0120> shall be humbled <08213> (8804)_, and the haughtiness <07312> of men <0582> shall be bowed down <07817> (8804)_, and the LORD <03068> alone shall be exalted <07682> (8738) in that day <03117>_.
NASB: The proud<1365> look<5869> of man<120> will be abased<8213> And the loftiness<7312> of man<376> will be humbled<7817>, And the LORD<3068> alone<905> will be exalted<7682> in that day<3117>.
NET [draft] ITL: Proud <01365> <05869> men <0120> will be brought low <08213>, arrogant <07312> men <0376> will be humiliated <07817>; the Lord <03068> alone <0905> will be exalted <07682> in that day <03117>.