Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 2 : 18 >> 

TB: Sedang berhala-berhala akan hilang sama sekali.


AYT: Semua berhala akan lenyap.

TL: Maka segala berhalapun akan hilang sama sekali.

MILT: Dan berhala-berhala seluruhnya akan lenyap.

Shellabear 2010: sedangkan berhala-berhala akan hilang sama sekali.

KS (Revisi Shellabear 2011): sedangkan berhala-berhala akan hilang sama sekali.

KSKK: dan berhala-berhala hilang lenyap.

VMD: Semua berhala akan lenyap.

BIS: Berhala-berhala akan hilang sama sekali.

TMV: (2:17)

FAYH: Segala berhala akan dimusnahkan sama sekali.

ENDE: dan berhala2 lenjap sama sekali.

Shellabear 1912: Maka segala berhala akan hilang semata-mata

Leydekker Draft: Dan sasawatu Berhala 'akan hilang sakali-kali.

AVB: sedangkan berhala-berhala akan hilang sama sekali.


AYT ITL: Semua <03632> berhala <0457> akan lenyap <02498>.

TB ITL: Sedang berhala-berhala <0457> akan hilang <02498> sama sekali <03632>.

TL ITL: Maka segala berhalapun <0457> akan hilang <02498> sama sekali <03632>.

AVB ITL: sedangkan berhala-berhala <0457> akan hilang <02498> sama sekali <03632>.


HEBREW: <02498> Plxy <03632> lylk <0457> Mylylahw (2:18)


Jawa: Dene brahala-brahala bakal sirna babar pisan.

Jawa 1994: (2:17)

Sunda: (2:17)

Madura: La-brahala bakal mosna’a kabbi.

Bali: (2:17)

Bugis: Teddéng sisengngi matu sining barahalaé.

Makasar: Sikamma barhalaya lalanynya’ tabasikali.

Toraja: Mintu’ dipa’deatainna la pa’de nasang.

Karo: (Yes 2:17)

Simalungun: Sagala sisombah-sombahon masab ma.

Toba: Alai siap situtu ma angka ajiajian.


NETBible: The worthless idols will be completely eliminated.

NASB: But the idols will completely vanish.

HCSB: The idols will vanish completely.

LEB: Then idols will disappear completely.

NIV: and the idols will totally disappear.

ESV: And the idols shall utterly pass away.

NRSV: The idols shall utterly pass away.

REB: The idols will utterly pass away.

NKJV: But the idols He shall utterly abolish.

KJV: And the idols he shall utterly abolish.

AMP: And the idols shall utterly pass away (be abolished).

NLT: Idols will be utterly abolished and destroyed.

GNB: (2:17)

ERV: All the idols will be gone.

BBE: And the images will never be seen again.

MSG: And all those sticks and stones dressed up to look like gods will be gone for good.

CEV: Idols will be gone for good.

CEVUK: Idols will be gone for good.

GWV: Then idols will disappear completely.


KJV: And the idols <0457> he shall utterly <03632> abolish <02498> (8799)_. {he...: or, shall utterly pass away}

NASB: But the idols<457> will completely<3632> vanish<2498>.

NET [draft] ITL: The worthless idols <0457> will be completely <03632> eliminated <02498>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 2 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel