Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 25 : 2 >> 

TB: Sebab Engkau telah membuat kota itu menjadi timbunan batu, dan kota yang berkubu itu menjadi reruntuhan; puri orang luar tidak lagi menjadi kota, dan tidak dibangunkan lagi untuk selama-lamanya.


AYT: Sesungguhnya, Engkau telah membuat kota itu menjadi timbunan. Kota yang berkubu menjadi puing-puing. Istana orang-orang asing tidak lagi menjadi kota, dan itu tidak akan pernah dibangun kembali.

TL: Karena negeri itu sudah Kaujadikan suatu kerobohan batu dan kota benteng itu Kaujadikan kerobohan, dan maligai orang keluaranpun suatu kerobohan, tiada dibangunkan pula akan dia sampai selama-lamanya!

MILT: Sebab Engkau telah membuat sebuah kota menjadi timbunan, kota yang berkubu menjadi reruntuhan; puri orang-orang asing dalam kota, tidak akan dibangun untuk selamanya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Engkau telah membuat kota itu menjadi timbunan batu, kota yang berkubu menjadi puing-puing. Puri orang asing tidak lagi menjadi kota, tidak akan dibangun lagi untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Engkau telah membuat kota itu menjadi timbunan batu, kota yang berkubu menjadi puing-puing. Puri orang asing tidak lagi menjadi kota, tidak akan dibangun lagi untuk selama-lamanya.

KSKK: Engkau telah menjadikan kota itu timbunan reruntuhan, kota yang berbenteng kuat telah Kaurusakkan. Pusat kekuasaan asing bukanlah lagi sebuah kota, dan tidak akan dibangun lagi.

VMD: Dan Engkau telah membinasakan kota yang dilindungi dengan tembok yang kuat, sekarang hanya timbunan batu-batuan. Istana asing telah binasa dan tidak akan pernah lagi dibangun.

BIS: Kota itu sudah Kauhancurkan; kota berkubu itu menjadi reruntuhan. Istana yang dibangun orang asing telah musnah, dan tidak dibangun lagi untuk selama-lamanya.

TMV: Engkau telah meruntuhkan kota-kota, dan memusnahkan kubu-kubunya. Istana-istana yang dibina musuh kami telah lenyap selama-lamanya.

FAYH: Engkau telah membuat kota-kota menjadi puing. Benteng-benteng yang kuat telah menjadi reruntuhan. Istana-istana indah yang menjadi kebanggaan manusia, di negeri-negeri di seluruh bumi, lenyap dan tidak akan pernah dibangun lagi.

ENDE: Sebab kota itu telah Kaubuat mendjadi tumpukan puing, puri berbenteng mendjadi runtuhan, benteng orang asing mendjadi bukan-kota, tak pernah akan dibangun kembali.

Shellabear 1912: Karena negri itu sudah Engkau jadikan suatu timbunan batu dan negri yang berkota Engkau jadikan suatu kerusakan dan istana orang dagang itu tiada lagi menjadi negri yaitu tiada akan dibangunkan selama-lamanya.

Leydekker Draft: Karana 'angkaw sudah djadikan negerij 'akan batu berkapong-kapong, medinah jang berpagar togoh 'akan karobohan: maligej 'awrang kaluwaran, sahingga bukan negerij 'adanja, sampej salama-lamanja tijada 'itu 'akan deper`usah pula.

AVB: Sesungguhnya, Engkau telah membuat kota itu menjadi timbunan batu, kota yang berkubu menjadi puing-puing. Puri orang asing tidak lagi menjadi kota, tidak akan dibangunkan lagi untuk selama-lamanya.


TB ITL: Sebab <03588> Engkau telah membuat <07760> kota <05892> itu menjadi timbunan <01530> batu, dan kota <07151> yang berkubu <01219> itu menjadi reruntuhan <04654>; puri <0759> orang luar <02114> tidak lagi menjadi kota <05892>, dan tidak <03808> dibangunkan <01129> lagi untuk selama-lamanya <05769>.


Jawa: Awit kitha punika sampun Paduka dadosaken tumpukan sela, saha kitha-beteng punika dados jugrugan; purining bangsa manca sampun sanes kitha malih, lan boten badhe kabangun malih ing salaminipun.

Jawa 1994: Kitha-kitha Paduka jungkir-walik dados gempuran, bètèngipun Paduka rebahaken. Kedhaton ingkang kayasa déning para mengsah sampun Paduka sirnakaken ing selami-laminipun.

Sunda: Kota-kota ku Gusti dijadikeun ruruntuhan, puri-purina dirugrugkeun. Karaton-karaton kenging musuh ngadegkeun parantos musna salalamina.

Madura: Kottha ka’dhissa’ sareng Junandalem ampon epaancor; kottha se badha bintengnga ampon epalejjar. Karaton se epaddek oreng manca ampon mosna, sareng ta’ epaddek pole salanjangnga.

Bali: Palungguh IRatu sampun ngubah kota-kotane dados uug-uugan, tur ngrusak benteng pertahanannyane. Puri-purine sane kawangun antuk meseh-meseh titiange sampun sirna salami-laminipun.

Bugis: Purani Muancuru iyaro kotaé; iyaro kota mabbénténgngé mancajini ruttungeng. Saoraja iya napatettongngé tau laingngé ancuru’ni, sibawa dé’ naripatettonna untu’ mannennungeng.

Makasar: Anjo kotaya le’ba’mi Kiancuru’; kota niaka balla’ pattahanganna a’jari rumbangang. Balla’ lompo nabangunga bansa maraenga cappu’mi, na tena nalanibangung poleang satunggu-tungguna.

Toraja: Belanna iatu kota iato Mipatisambo’ tu batunna, sia iatu tambakuku iato Mipasangtinti to batu disaeran, sia iatu bentengna to salian lembang tang Mipopengkotamo, tae’mo anna dibangun sule tontong sae lakona.

Karo: Kota-kota nggo runtuh IbahanNdu; janah bentengna IrontaskenNdu. Istana-istana si ipajekken imbang-imbang kami, nggo masap seh rasa lalap.

Simalungun: Gabe timbunan batu do ibahen Ham huta in, huta na toguh in gabe reong-reong, anjaha istana ni partoloh seng dong be; seng sipaulion be ai lalab.

Toba: Ai nunga gabe pantil batu huta i dibahen ho, huta na gonting i gabe maloha; bagas bolon ni angka paisolat malua sian huta i, na so sipaulion be salelenglelengna.


NETBible: Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.

NASB: For You have made a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is a city no more, It will never be rebuilt.

HCSB: For You have turned the city into a pile of rubble, a fortified city, into a ruin; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.

LEB: You have turned cities into ruins, fortified cities into piles of rubble, and foreigners’ palaces into cities that will never be rebuilt.

NIV: You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.

ESV: For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners' palace is a city no more; it will never be rebuilt.

NRSV: For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt.

REB: You have turned cities into heaps of ruin, fortified towns into rubble; every mansion in the cities is swept away, never to be rebuilt.

NKJV: For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.

KJV: For thou hast made of a city an heap; [of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

AMP: For You have made a city a heap, a fortified city a ruin, a palace of aliens without a city [is no more a city]; it will never be rebuilt.

NLT: You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.

GNB: You have turned cities into ruins and destroyed their fortifications. The palaces which our enemies built are gone forever.

ERV: And you destroyed the city that was protected by strong walls. Now it is only a pile of rocks. The foreign palace has been destroyed. It will never be rebuilt.

BBE: For you have made a town a waste place: a strong town a mass of broken walls; the tower of the men of pride has come to an end; it will never be put up again.

MSG: Here you've reduced the city to rubble, the strong city to a pile of stones. The enemy Big City is a non-city, never to be a city again.

CEV: You have destroyed the fortress of our enemies, leaving their city in ruins. Nothing in that foreign city will ever be rebuilt.

CEVUK: You have destroyed the fortress of our enemies, leaving their city in ruins. Nothing in that foreign city will ever be rebuilt.

GWV: You have turned cities into ruins, fortified cities into piles of rubble, and foreigners’ palaces into cities that will never be rebuilt.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, you have made <07760> the city <05892> into a heap <01530> of rubble, the fortified <01219> town <07151> into a heap of ruins <04654>; the fortress <0759> of foreigners <02114> is no longer a city <05892>, it will never <03808> <05769> be rebuilt <01129>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 25 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel