Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 25 : 8 >> 

TB: Ia akan meniadakan maut untuk seterusnya; dan Tuhan ALLAH akan menghapuskan air mata dari pada segala muka; dan aib umat-Nya akan dijauhkan-Nya dari seluruh bumi, sebab TUHAN telah mengatakannya.


AYT: Dia akan menelan kematian untuk selamanya. Dan, TUHAN Allah akan menghapuskan air mata dari setiap wajah. Dia akan menyingkirkan cela umat-Nya dari seluruh bumi, karena TUHAN telah berfirman.

TL: Maka maut akan ditelannya dengan kemenangan dan air matapun akan disapu Tuhan Hua dari pada muka segala orang dan dijauhkan-Nya kecelaan dari pada umat-Nya di atas seluruh muka bumi; karena demikianlah firman Tuhan!

MILT: Dia akan menelan kematian dalam kemenangan! Dan Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) akan menghapus air mata dari semua wajah. Dan aib umat-Nya akan diambil dari seluruh bumi, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman.

Shellabear 2010: Ia akan menelan maut untuk selama-lamanya. ALLAH Taala akan menghapuskan air mata dari setiap muka, dan menyingkirkan cela umat-Nya dari seluruh bumi, karena ALLAH telah berfirman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menelan maut untuk selama-lamanya. ALLAH Taala akan menghapuskan air mata dari setiap muka, dan menyingkirkan cela umat-Nya dari seluruh bumi, karena ALLAH telah berfirman.

KSKK: dan menelan kematian dalam kemenangan. Yahweh Sabaot akan menghapuskan air mata dari pipi dan mata semua orang; Dia akan menjauhkan aib umat-Nya dari seluruh dunia: sebab demikianlah Yahweh telah bersabda.

VMD: tetapi kematian akan binasa selamanya. Dan Tuhan ALLAH akan menghapus air mata dari setiap muka. Pada masa lampau, semua umat-Nya sedih, tetapi Allah akan mengambil kesedihan itu dari bumi. Semuanya itu terjadi karena TUHAN telah mengatakannya.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa akan membinasakan maut untuk selama-lamanya! Ia akan menghapus air mata dari setiap wajah, dan menjauhkan kehinaan yang ditanggung umat-Nya di seluruh bumi. TUHAN sudah berbicara, dan hal itu pasti terjadi.

TMV: TUHAN Raja akan memusnahkan maut selama-lamanya! Dia akan menghapuskan air mata daripada setiap wajah, dan menghilangkan kehinaan yang diderita oleh umat-Nya di seluruh bumi. TUHAN telah berfirman.

FAYH: Ia akan melenyapkan maut itu sampai selama-lamanya. Tuhan Allah akan menghapus semua air mata dan menyingkirkan semua penghinaan dan olok-olok terhadap tanah serta umat-Nya. TUHAN sudah berfirman; Ia pasti akan melaksanakannya!

ENDE: Si maut akan dibinasakanNja untuk selamanja dan Tuhan Jahwe akan mengusap air mata dari sekalian muka, dan penghinaan umatNja akan didjauhkanNja dari seluruh bumi, sebab Jahwe sudah bersabda.

Shellabear 1912: Maka maut itu telah ditelannya sampai selama-lamanya dan Tuhan kita Allah akan menyapu air mata dari pada muka orang sekalian dan orang yang dimuka kaumnya itupun akan dihapuskannya pada seluruh bumi karena demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: 'Ija 'akan menalan mawt, sahingga habis termenang, dan maha besar Tuhan Huwa 'akan menghapuskan segala 'ajer mata deri 'atas sakalijen muka: dan 'ija 'akan melalukan katjela`an khawmnja deri 'atas saluroh bumi, karana Huwa sudah baferman 'itu.

AVB: Dia akan menelan maut untuk selama-lamanya. Tuhan ALLAH akan menghapuskan air mata daripada setiap muka, dan menyingkirkan cela umat-Nya dari seluruh bumi, kerana TUHAN telah berfirman.


TB ITL: Ia akan meniadakan <01104> maut <04194> untuk seterusnya <05331>; dan Tuhan <0136> ALLAH <03069> akan menghapuskan <04229> air mata <01832> dari pada <05921> segala <03605> muka <06440>; dan aib <02781> umat-Nya <05971> akan dijauhkan-Nya <05493> dari <05921> seluruh <03605> bumi <0776>, sebab <03588> TUHAN <03068> telah mengatakannya <01696>.


Jawa: Panjenengane bakal ngicali pati ing sateruse; tuwin Pangeran Allah bakal ngusapi eluh saka ing sakehing rai; sarta kawirangane umate bakal kaedohake saka ing salumahing bumi, awit Pangeran Yehuwah wus ngandika mangkono.

Jawa 1994: Gusti Allah bakal mbéngkas pati selawas-lawasé! Panjenengané bakal ngusapi luh saka sakèhé mripat, sarta nyirnakaké kawirangané umaté ing salumahé bumi. Mengkono pangandikané Pangéran, Allah Kang Mahakwasa.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung bakal numpes ajal maot sina sirna salalawasna! Cipanon ku Mantenna bakal disusut ti unggal panon, sarta umat-Na anu hina jeung sangsara di sakuliah dunya bakal dijait. Kitu timbalan PANGERAN ku manten!

Madura: Guste ALLAH Se Mahatenggi bakal mateyana maot salanjangnga! Aeng mata e saneyap mowa bakal ekosoda, ban malo se etanggung ommadda e bume bakal epajauwa. PANGERAN la adhabu, ban jareya masthe kalakon.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur pacang ngaonang sang pati buat salawas-lawasnya. Ida pacang ngusap yeh paningalane saking sawatek paningalan anake, tur ngaonang kanistan kaulan Idane sane taanang ipun ring sakuub jagate puniki. Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga sane sampun masabda kadi asapunika.

Bugis: PUWANG Iya Pommakuwasaé pabbinasai matu amaténgngé untu’ mannennungeng! Nasussui matu uwai mataé polé ri tungke rupaé, sibawa pabélaiwi atunang iya natanggungngé umma’-Na ri sininna linoé. PUWANGNGE pura mabbicara, na iyaro gau’é pasti kajajiyangngi.

Makasar: LaNaancuruki Batara Kaminang Makoasaya anjo kamateanga sa’genna satunggu-tungguna! LaNasapui sikamma je’ne’ mataya battu ri rupaya, siagang Napakabella kahinanga ia natanggonga umma’Na ri sikontu buttaya. Batara anne le’ba’ akkana kamma, na mattantu lakajarianna anjo passalaka.

Toraja: La Napaputta tontong sae lakona tu kamatean, sia la Napa’dii Puangta PUANG tu mai uai mata, sia iatu kamatunanna taunNa la Napa’dei lan mai mintu’ nasambo langi’, belanna susimoto tu kadanNa PUANG.

Karo: Kematen imasapken TUHAN si Erdolat seh rasa lalap. IapusiNa iluh i bas mata kerina jelma nari, janah adi gelgel nari mela iakap BangsaNa i belang-belang doni enda, genduari masap IbahanNa kerina. TUHAN jine si ngatakenca.

Simalungun: Boiskonon-Ni do hamatean ronsi sadokah ni dokahni, anjaha apusan ni Tuhan Jahowa do iluh humbani sagala bohi, anjaha padaohon-Ni do habadoron ni bangsa-Ni hun sab tanoh on; tongon Jahowa do mangkatahon in.

Toba: Bondutonna ma hamatean salelenglelengna jala apusan ni Tuhan Jahowa ma iluilu sian nasa bohi, jala padaoonna ma haurahon ni bangsona di sandok tano on, ai nunga Jahowa mandok i.


NETBible: he will swallow up death permanently. The sovereign Lord will wipe away the tears from every face, and remove his people’s disgrace from all the earth. Indeed, the Lord has announced it!

NASB: He will swallow up death for all time, And the Lord GOD will wipe tears away from all faces, And He will remove the reproach of His people from all the earth; For the LORD has spoken.

HCSB: He will destroy death forever. The Lord GOD will wipe away the tears from every face and remove His people's disgrace from the whole earth, for the LORD has spoken.

LEB: He will swallow up death forever. The Almighty LORD will wipe away tears from every face, and he will remove the disgrace of his people from the whole earth. The LORD has spoken.

NIV: he will swallow up death for ever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.

ESV: He will swallow up death forever; and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.

NRSV: Then the Lord GOD will wipe away the tears from all faces, and the disgrace of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.

REB: He will destroy death for ever. Then the Lord GOD will wipe away the tears from every face, and throughout the world remove the indignities from his people. The LORD has spoken.

NKJV: He will swallow up death forever, And the Lord GOD will wipe away tears from all faces; The rebuke of His people He will take away from all the earth; For the LORD has spoken.

KJV: He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken [it].

AMP: He will swallow up death [in victory; He will abolish death forever]. And the Lord God will wipe away tears from all faces; and the reproach of His people He will take away from off all the earth; for the Lord has spoken it.

NLT: He will swallow up death forever! The Sovereign LORD will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The LORD has spoken!

GNB: The Sovereign LORD will destroy death forever! He will wipe away the tears from everyone's eyes and take away the disgrace his people have suffered throughout the world. The LORD himself has spoken.

ERV: But death will be destroyed forever. And the Lord GOD will wipe away every tear from every face. In the past, all of his people were sad, but God will take away that sadness from the earth. All of this will happen because the LORD said it would.

BBE: He has put an end to death for ever; and the Lord God will take away all weeping; and he will put an end to the shame of his people in all the earth: for the Lord has said it.

MSG: Yes, he'll banish death forever. And GOD will wipe the tears from every face. He'll remove every sign of disgrace From his people, wherever they are. Yes! GOD says so!

CEV: The LORD All-Powerful will destroy the power of death and wipe away all tears. No longer will his people be insulted everywhere. The LORD has spoken!

CEVUK: The Lord All-Powerful will destroy the power of death and wipe away all tears. No longer will his people be insulted everywhere. The Lord has spoken!

GWV: He will swallow up death forever. The Almighty LORD will wipe away tears from every face, and he will remove the disgrace of his people from the whole earth. The LORD has spoken.


NET [draft] ITL: he will swallow up <01104> death <04194> permanently <05331>. The sovereign <0136> Lord <03069> will wipe away <04229> the tears <01832> from <05921> every <03605> face <06440>, and remove <05493> his people’s <05971> disgrace <02781> from <05921> all <03605> the earth <0776>. Indeed <03588>, the Lord <03068> has announced <01696> it!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 25 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran