Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 29 : 11 >> 

TB: Maka bagimu penglihatan dari semuanya itu seperti isi sebuah kitab yang termeterai, apabila itu diberikan kepada orang yang tahu membaca dengan mengatakan: "Baiklah baca ini," maka ia akan menjawab: "Aku tidak dapat, sebab kitab itu termeterai";


AYT: Seluruh penglihatan itu bagimu akan menjadi seperti kata-kata dalam kitab yang disegel. Ketika kitab itu diberikan kepada orang yang dapat membaca dengan berkata, “Tolong bacakan ini,” orang itu akan menjawab, “Aku tidak bisa karena buku ini disegel.”

TL: Maka sebab itu segala khayal telah menjadi bagimu seperti bunyi kitab yang termeterai, yang diberikan oranglah kepada seorang yang tahu membaca, serta katanya: Baca apalah ini! tetapi jawabnya: Tiada dapat aku, karena kitab ini termeterai adanya.

MILT: Dan penglihatan dari keseluruhannya adalah seperti firman dari kitab yang dimeteraikan bagimu, yang telah mereka berikan kepada yang mengetahui kitab itu, dengan mengatakan, "Aku mohon, bacalah ini!" Dan dia berkata, "Aku tidak bisa, karena dia termeterai.

Shellabear 2010: Bagimu segala penglihatan tentang semua itu seperti isi sebuah kitab yang termeterai. Kalau kitab itu diberikan kepada seorang yang tahu membaca, dengan permintaan: “Tolong bacakan ini,” maka ia akan menjawab, “Aku tidak bisa, karena kitab ini termeterai.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagimu segala penglihatan tentang semua itu seperti isi sebuah kitab yang termeterai. Kalau kitab itu diberikan kepada seorang yang tahu membaca, dengan permintaan: "Tolong bacakan ini," maka ia akan menjawab, "Aku tidak bisa, karena kitab ini termeterai."

KSKK: Pengungkapan semua hal ini telah menjadi bagimu seperti kata-kata dari suatu gulungan yang dimeterai. Apabila seorang memberikannya kepada orang yang tahu membaca sambil berkata, "Bacalah ini," maka orang itu akan menyahut, "Aku tidak dapat, karena ini dimeterai."

VMD: Bagimu perkataan-Ku seperti kata-kata dalam sebuah buku yang tertutup dan disegel. Kamu dapat memberikan buku itu kepada orang yang dapat membaca, dan katakan agar dibacanya. Orang itu akan mengatakan, “Aku tidak dapat membacanya. Buku itu tertutup dan aku tidak dapat membukanya.”

BIS: Arti setiap penglihatan akan tersembunyi bagimu, seperti buku yang disegel. Jika buku itu dibawa kepada seorang yang dapat membaca supaya ia membacakannya bagimu, ia akan berkata bahwa ia tidak bisa, karena buku itu disegel.

TMV: Makna tiap-tiap penglihatan akan tersembunyi daripada kamu seperti naskhah gulungan yang bermeterai. Jika kamu membawa naskhah gulungan itu kepada seorang yang tahu membaca dan menyuruh dia membacanya, dia akan berkata tidak mungkin kerana naskhah itu bermeterai.

FAYH: Maka semua peristiwa yang akan datang itu seperti buku yang bermeterai bagi mereka. Apabila engkau memberikan buku itu kepada orang yang dapat membaca, ia akan berkata, "Aku tidak dapat membacanya, sebab buku ini termeterai."

ENDE: Dengan demikian penglihatan tentang kesemuanja itu telah mendjadi bagi kamu seperti perkataan kitab jang bermeterai. Itu diberikan kepada seseorang jang tahu membatja dengan pesan: "Batjalah ini". Tapi ia menjahut: "Aku tidak dapat, oleh sebab (kitab) itu bermeterai."

Shellabear 1912: Maka segala kenyataan telah menjadi bagimu seperti perkataan surat yang termeterai diberi kepada orang yang tahu surat serta berkata: "Bacalah kiranya surat ini," maka jawabnya: "Aku tiada boleh sebab sudah termeterai."

Leydekker Draft: Tagal 'itu pemandangan segala sasawatu sudah djadi pada kamu, seperti segala perkata`an sawatu kitab jang termaterij, jang 'awrang 'ada berij kapada sa`awrang jang tahu pada kitab, 'udjarnja; batjalah kiranja dija 'ini: maka 'ija berkata; tijada 'aku sampat, karana termaterij 'adanja.

AVB: Bagimu segala penglihatan tentang semua itu seperti isi sebuah kitab yang termaterai. Kalau kitab itu diberikan kepada seorang yang tahu membaca, dengan permintaan: “Tolong bacakan ini,” maka dia akan menjawab, “Aku tidak boleh, kerana kitab ini termaterai.”


TB ITL: Maka <01961> bagimu penglihatan <02380> dari semuanya <03605> itu seperti isi <01697> sebuah kitab <05612> yang <0834> termeterai <02856>, apabila itu diberikan <05414> kepada <0413> orang yang tahu <03045> membaca <05612> dengan mengatakan <0559>: "Baiklah <04994> baca <07121> ini <02088>," maka ia akan menjawab <0559>: "Aku tidak <03808> dapat <03201>, sebab <03588> kitab itu <01931> termeterai <02856>";


Jawa: Tumrap kowe kabeh wangsit iku mau kabeh kayadene isining buku kang disegel, manawa iku kawenehake marang wong kang bisa maca kalawan dikandhani: “Iku wacanen,” wong mau bakal mangsuli: “Aku ora bisa maca, awit buku iku kasegel,”

Jawa 1994: Dadi kowé ora ngerti tegesé wahyu sing diwangsitaké marang nabi, sebab kaaling-alingan, presasat kitab sing ditutup lan disègel. Yèn kitab mau kokkon macakaké wong liya, wong mau muni, ‘Aku ora bisa maca, sebab Kitab iki disègel.’

Sunda: Jadi mun aya tetenjoan teh moal aya nu muka maksudna, ibarat surat nu disegel. Sanajan lamun dibawa ka nu bisa maca ge bakal dijawab teu bisa, sabab disegel.

Madura: Artena saneyap pangatonan bakal ta’ etangaleyana bi’ ba’na, akantha buku se esegel. Mon buku jareya egiba ka oreng se bisa maca sopaja ebaca’agiya ka ba’na, oreng jareya bakal ngoca’a ta’ bisa, sabab buku jareya esegel.

Bali: Piteges sabilang wahyune pacang nenten panggihin ragane. Punika jaga sakadi kitabe sane macakep, tur masegel. Yening ragane makta kitabe punika ring satunggaling anak sane uning ngwacen tur nunas mangda ipun nyak mamaosin pabuat ragane, ipun pacang mabaos mungguing ipun tan mrasidayang ngwacen, duaning kitabe punika macakep tur masegel.

Bugis: Bettuwanna tungke pakkitangngé tassubbui matu ri alému, pada-pada bobbo iya riségélé’é. Rékko iyaro bobbo’é ritiwii ri séddié tau iya weddingngé mabbaca kuwammengngi nabacangekko, makkedai matu makkedaé dé’ nawedding, nasaba iyaro bobbo’é riségélé’i.

Makasar: Taccokkomi battuanna sikamma pangunjuka mae ri kau, rapang kitta’ nitongko’ jarreka. Punna nierang anjo kittaka mae ri tau angngassenga ammaca sollanna nabacakangko, lanakana takkulleai, lanri nitongkoki anjo kittaka.

Toraja: Iamoto anna mintu’ tu apa dipasombo, la sangtinti kada lan sura’ dica’ lako kalemi, tu diben to manarang ma’basa nakua: Basaika ade’ te, apa mebali nakua: Tang kubela, belanna iate sura’ manda’ tica’.

Karo: Erti pengenehenen kerina nggo terbuni man bandu, desken pustaka si nggo itutup janah isegel. Adi iberekenndu pustaka e man kalak si beluh ngoge gelah iogekenna man bandu, erjabap ia nina, "La banci ku oge, sabap pustaka e itutup dingen isegel."

Simalungun: Anjaha ganup pangungkabon ai, gabe songon hata ni buku na nilak do ai bannima, na binere bani sada halak na mambotoh mambasa, nini, “Basa on! Jadi ibalosi, ʻSeng tarbahen ahu, ai ilak do in.ʼ

Toba: Dibahen i nasa pangungkapon di hamu, songon on hata ni buku na tarsahap, na nilehon tu halak naumboto manjaha surat i, huhut didok: Na jaha ma on! Gabe didok ibana: Ndang tarbahen ahu ai na tarsahap do i.


NETBible: To you this entire prophetic revelation is like words in a sealed scroll. When they hand it to one who can read and say, “Read this,” he responds, “I can’t, because it is sealed.”

NASB: The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which when they give it to the one who is literate, saying, "Please read this," he will say, "I cannot, for it is sealed."

HCSB: For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say, "I can't read it, because it is sealed."

LEB: To you all these visions will be like words in a book that is closed and sealed. You give this book to someone who can read, saying, "Please read this." He answers, "I can’t read it. It’s sealed."

NIV: For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can’t; it is sealed."

ESV: And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, "Read this," he says, "I cannot, for it is sealed."

NRSV: The vision of all this has become for you like the words of a sealed document. If it is given to those who can read, with the command, "Read this," they say, "We cannot, for it is sealed."

REB: The prophetic vision of it all has become for you like the words in a sealed book. If you hand such a book to one who can read and say, “Pray read this,” he will answer, “I cannot; it is sealed.”

NKJV: The whole vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is literate, saying, "Read this, please." And he says, "I cannot, for it is sealed."

KJV: And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which [men] deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it [is] sealed:

AMP: And the vision of all this has become for you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, Read this, I pray you, he says, I cannot, for it is sealed.

NLT: All these future events are a sealed book to them. When you give it to those who can read, they will say, "We can’t read it because it is sealed."

GNB: The meaning of every prophetic vision will be hidden from you; it will be like a sealed scroll. If you take it to someone who knows how to read and ask him to read it to you, he will say he can't because it is sealed.

ERV: To you my words are like the words in a book that is closed and sealed. You can give the book to someone who can read and tell that person to read it. But that person will say, “I cannot read the book. It is closed and I cannot open it.”

BBE: And the vision of all this has become to you like the words of a book which is shut, which men give to one who has knowledge of writing, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I am not able to, for the book is shut:

MSG: What you've been shown here is somewhat like a letter in a sealed envelope. If you give it to someone who can read and tell her, "Read this," she'll say, "I can't. The envelope is sealed."

CEV: Now his message is like a sealed letter to you. Some of you say, "We can't read it, because it's sealed."

CEVUK: Now his message is like a sealed letter to you. Some of you say, “We can't read it, because it's sealed.”

GWV: To you all these visions will be like words in a book that is closed and sealed. You give this book to someone who can read, saying, "Please read this." He answers, "I can’t read it. It’s sealed."


NET [draft] ITL: To you this entire <03605> prophetic revelation <02380> is like words <01697> in a sealed <02856> scroll <05612>. When they hand <05414> it to <0413> one who <0834> can <03045> read <05612> and say <0559>, “Read <07121> this <02088>,” he responds <0559>, “I can’t <03201> <03808>, because <03588> it is <01931> sealed <02856>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 29 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel