Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 30 : 28 >> 

TB: hembusan nafas-Nya seperti sungai yang menghanyutkan, yang airnya sampai ke leher--Ia datang untuk mengayak bangsa-bangsa dengan ayak kebinasaan dan untuk memasang suatu kekang yang menyesatkan di mulut suku-suku bangsa.


AYT: Napas-Nya seperti sungai yang meluap hingga mencapai leher, untuk menampi bangsa-bangsa dengan tampi kebinasaan; untuk memasang kekang pada rahang bangsa-bangsa itu, yang mengarah pada kehancuran.

TL: Maka nafas-Nya seperti sungai yang sebak, airnya sampai ke leher, hendak mengindang segala orang kafir; diindang-indang-Nya mereka itu habis-habis, dan pada mulut segala bangsa dibubuh-Nya kang yang membawa mereka itu kepada kebinasaan!

MILT: Dan napasnya seperti arus yang meluap sampai ke leher, Dia akan memisahkan, dengan mengayak bangsa-bangsa di dalam ayakan kesia-siaan, dan kekang yang menyesatkan ada pada rahang bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Hembusan napas-Nya seperti sungai yang meluap, yang mencapai setengah leher. Ia hendak menampi bangsa-bangsa dengan nyiru kebinasaan, dan memasang kekang yang menyesatkan pada rahang suku-suku bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hembusan napas-Nya seperti sungai yang meluap, yang mencapai setengah leher. Ia hendak menampi bangsa-bangsa dengan nyiru kebinasaan, dan memasang kekang yang menyesatkan pada rahang suku-suku bangsa.

KSKK: Nafasnya seperti sungai yang mengalir deras, naik sampai ke leher, mengguncang bangsa-bangsa seperti dengan ayak kebinasaan, dan memasang kekang di rahang bangsa-bangsa, menyebabkan mereka tersesat dan kesasar.

VMD: Nafas-Nya seperti sungai besar — yang meluap sampai ke leher. Ia akan menghakimi bangsa-bangsa seolah-olah mengayak mereka untuk memisahkan orang yang patut dibinasakan. Ia akan memasang kekang pada mulut mereka untuk membawanya ke tempat yang tidak disukainya.

BIS: Ia menyuruh angin mendahului-Nya seperti banjir setinggi leher yang menghanyutkan segalanya. Ia membinasakan bangsa-bangsa, dan menggagalkan rencana-rencana mereka yang jahat.

TMV: Dia mengutus angin di hadapan-Nya seperti air bah setinggi leher yang menghanyutkan segala sesuatu. Angin itu memusnahkan bangsa-bangsa, dan mengakhiri rancangan-rancangan jahat mereka.

FAYH: Hembusan nafas-Nya seperti banjir yang melanda sampai ke leher, dan menyapu bersih semuanya. Ia akan menyaring bangsa yang sombong dan memasang kekang pada mereka, lalu menuntun mereka menuju kebinasaan.

ENDE: nafasNja bagaikan sungai jang menghanjutkan dan jang naik sampai keleher. (Ia datang) untuk mengajak bangsa2 dengan ajakan kebinasaan, dan untuk (memasang) pada rahang sekalian kaum kendali jang menjesatkan.

Shellabear 1912: maka nafas-Nyapun seperti sungai yang sebak sampai ke leher airnya maka hendak ditampi-Nya segala bangsa dengan nyiru sia-sia dan suatu kang yang membawa sesat akan ada pada mulut segala kaum.

Leydekker Draft: Dan nafasnja 'itu seperti sejrokan jang sabakh, jang sampej kapada tengah lejher: 'akan meng`ajakh CHalajikh dengan 'ajakh kasija-sijaan, dan seperti sawatu kakang pada pipij-pipij segala bala, jang menjalahkan djalan.

AVB: Hembusan nafas-Nya seperti sungai yang meluap-luap, yang dalamnya mencapai setengah leher. Dia hendak menampi bangsa-bangsa dengan nyiru kebinasaan, dan memasang kekang yang menyesatkan pada rahang suku-suku bangsa.


TB ITL: hembusan nafas-Nya <07307> seperti sungai <05158> yang menghanyutkan <07857>, yang airnya sampai <05704> ke leher <06677> -- Ia datang <02673> untuk mengayak <05130> bangsa-bangsa <01471> dengan ayak <05299> kebinasaan <07723> dan untuk memasang suatu kekang <07448> yang menyesatkan <08582> di <05921> mulut <03895> suku-suku bangsa <05971>.


Jawa: wedaling napase kaya kali kang ngelekake, kang banyune nganti sagulu -- Rawuhe arep ngayaki bangsa-bangsa kalawan ayaking karusakan tuwin arep masang kendhali panasaran ing cangkeme para suku bangsa.

Jawa 1994: Angin lésus ndhisiki tindaké kaya banjir bandhang sing ngéntiraké samubarang. Bangsa-bangsa disapu tapis dadi rusak, lan piala sing dirancang dibuyaraké.

Sunda: Mantenna nginditkeun angin di payuneuna-Na, lir cai caah malidkeun sagala rupa. Bangsa-bangsa dikebut diubrak-abrik, pegat sagala paniatanana anu jarahat.

Madura: Salerana makon angen ajangadha’i Salerana akantha banjir se tenggina sale’er se alanyo’ sabarang se badha. Sa-bangsa epatompes, sabarang sajjana se jahat epabuddhu.

Bali: Ida ngawinang angine mampeh ring ajeng Idane tan bina sakadi blabar sane nganyudang saluiring sane wenten. Pidukan Idane punika nyirnayang parabangsane tur ngusanang rencanannyane sane jaat.

Bugis: Nasuroi angingngé poddiyoloiwi pada-pada lémpe’é sittanré ellongngé iya malirengngéngngi sini-sininnaé. Napaccappui bangsa-bangsaé, sibawa rusa’i sining rancanana mennang iya majaé.

Makasar: Nasuroi anginga a’jappa ri dallekanNa rapang a’ba sa’ge kallong angnganyukkangi sikamma apa-apaya. Naancuruki bansa-bansaya, siagang Napassala-salangi sikamma rancana ja’dala’na ke’nanga.

Toraja: Iatu penaanNa susito salu luang, angge baroko tu uainna, la usseno mintu’ bangsa diong senoan kasanggangan sia la ussanga’ mintu’ bangsa tu la umpapusa tau iato mai.

Karo: IsuruhNa angin rembus arah LebeNa desken lau banjir mbelin si ngombakken si nasa lit. Isasapna bangsa-bangsa seh kernep, janah ipengadina sura-surana si jahat.

Simalungun: hosah-Ni songon bah na marbanggal, na sampur das hu borgok, laho mamiari bangsa sipajuh begu-begu marhitei anduri hamagouan, anjaha mannahkon kokang na pakahouhon bani osang ni bangsa-bangsa.

Toba: Jala hosana doshon aek magodang tolhas ro di rungkung, mamiari angka bangso parbegu marhitehite anduri hasiapon, jala kokang haliluon ampe tu osangosang ni angka bangso.


NETBible: His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one’s neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.

NASB: His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.

HCSB: His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray.

LEB: His breath is like an overflowing stream. It rises neck high, sifting the nations with a sieve of destruction, placing a bit in the mouths of the people to lead them astray.

NIV: His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.

ESV: his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.

NRSV: his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck—to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads them astray.

REB: His breath is like a torrent in spate, to load the nations with an evil yoke. He sieves out the nations for destruction; he puts a bit in their mouths to lead the peoples astray.

NKJV: His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.

KJV: And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and [there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing [them] to err.

AMP: And His breath is like an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causes them to err will be in the jaws of the people.

NLT: His anger pours out like a flood on his enemies, sweeping them all away. He will sift out the proud nations. He will bridle them and lead them off to their destruction.

GNB: He sends the wind in front of him like a flood that carries everything away. It sweeps nations to destruction and puts an end to their evil plans.

ERV: His breath is like a great river that rises until it reaches the throat. He will judge the nations as if putting them through a strainer that separates the ones fit for destruction. He will put a bit in their mouths to lead them to the place they don’t want to go.

BBE: And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way.

MSG: A torrent of words, a flash flood of words sweeping everyone into the vortex of his words. He'll shake down the nations in a sieve of destruction, herd them into a dead end.

CEV: he breathes out a flood that comes up to the neck. He sifts the nations and destroys them. Then he puts a bridle in every foreigner's mouth and leads them to doom.

CEVUK: he breathes out a flood that comes up to the neck. He sifts the nations and destroys them. Then he puts a bridle in every foreigner's mouth and leads them to doom.

GWV: His breath is like an overflowing stream. It rises neck high, sifting the nations with a sieve of destruction, placing a bit in the mouths of the people to lead them astray.


NET [draft] ITL: His battle cry <07307> overwhelms like a flooding <07857> river <05158> that reaches <05704> one’s neck <06677>. He shakes <05130> the nations <01471> in a sieve <05299> that isolates <02673> the chaff <07723>; he puts a bit <07448> into <05921> the mouth <03895> of the nations <05971> and leads <08582> them to destruction <08582>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 30 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel