Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 32 : 3 >> 

TB: Mata orang-orang yang melihat tidak lagi akan tertutup, dan telinga orang-orang yang mendengar akan memperhatikan.


AYT: Mata orang-orang yang melihat tidak akan dibutakan, dan telinga mereka yang mendengar akan memperhatikan.

TL: Pada masa itu mata orang yang melihat itu tiada lagi menoleh ke belakang, dan telinga orang yang mendengar itu akan memperhatikan.

MILT: Dan mata mereka yang melihat, tidak akan meredup, dan telinga mereka yang mendengar, akan menyimak.

Shellabear 2010: Mata orang-orang yang melihat tidak akan terbutakan dan telinga orang-orang yang mendengar akan menyimak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mata orang-orang yang melihat tidak akan terbutakan dan telinga orang-orang yang mendengar akan menyimak.

KSKK: Mata mereka yang melihat tidak akan ditutup; telinga mereka yang mendengar tidak akan disumbat.

VMD: Kemudian orang melihat dengan sebenarnya apa yang dilihatnya. Mereka dapat mendengar dengan sesungguhnya apa yang didengarnya.

BIS: Orang yang dapat melihat tak akan menutup matanya, dan yang dapat mendengar akan memperhatikan.

TMV: Mata dan telinga mereka akan sentiasa terbuka untuk memperhatikan keperluan rakyat.

FAYH: Maka mata orang Israel akan tertuju kepada TUHAN; umat Allah akan mendengarkan suara-Nya.

ENDE: Maka mata orang jang melihat takkan berlengket dan telinga orang jang mendengar akan mengindahkan.

Shellabear 1912: Maka mata segala orang yang melihat itu tiada akan kabur dan telinga segala orang yang mendengar itu akan terpasang.

Leydekker Draft: Maka mata-mata 'awrang jang melihat tijada 'akan menulih kabalakang, dan telinga-telinga 'awrang jang menengar 'itu 'akan meng`ejling.

AVB: Mata orang yang melihat tidak lagi akan tertutup dan telinga orang yang mendengar akan mengendahkannya.


TB ITL: Mata <05869> orang-orang yang melihat <07200> tidak <03808> lagi akan tertutup <08159>, dan telinga <0241> orang-orang yang mendengar <08085> akan memperhatikan <07181>.


Jawa: Mripate wong kang padha ndeleng bakal ora diremake maneh, lan kupinge wong kang padha krungu bakal nggatekake.

Jawa 1994: Mripaté tansah ngawasaké, lan kupingé ngrungokaké kebutuhané rakyat.

Sunda: Panon jeung ceulina maruka kana kasusah-kasusah rahayat.

Madura: Oreng se bisa nangale ta’ kera notop matana, ban se ngedhing ta’ kera nyompet kopengnga.

Bali: Pangaksian miwah karnannyane tansah sengeh nglinguang kaperluan pinunas-pinunas rakyate sane kakirangan.

Bugis: Tau iya naullé makkita dé’ natongkoi matu matanna, sibawa iya naullé maréngkalinga napénessaiwi matu.

Makasar: Tau akkullea accini’ talanatongkokai matanna, tau allangngereka lanaparhatikangi.

Toraja: Attu iato iatu matanna to pakita tae’mo apa ussiloi, sia iatu talinganna to parangi la ma’perangi;

Karo: Matana erpengidah janah pinggelna erpemegi nandangi keperlun-keperlun rayatna.

Simalungun: Jadi seng be tutupon mata ni halak na marpangidah, anjaha tangi do pinggol ni halak na marpanangar.

Toba: Jala ndang mamereng dompak pudi mata ni jolma na marnida, jala pinggol ni jolma na marbinege manangihon disi.


NETBible: Eyes will no longer be blind and ears will be attentive.

NASB: Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.

HCSB: Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.

LEB: Then the vision of those who can see won’t be blurred, and the ears of those who can hear will pay attention.

NIV: Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.

ESV: Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.

NRSV: Then the eyes of those who have sight will not be closed, and the ears of those who have hearing will listen.

REB: Then those who see will see clearly, and those who hear will listen with care;

NKJV: The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.

KJV: And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

AMP: Then the eyes of those who see will not be closed {or} dimmed, and the ears of those who hear will listen.

NLT: Then everyone who can see will be looking for God, and those who can hear will listen to his voice.

GNB: Their eyes and ears will be open to the needs of the people.

ERV: Then people would actually see what they look at. They would actually listen to what they hear.

BBE: And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.

MSG: Anyone who looks will see, anyone who listens will hear.

CEV: Then everyone who has eyes will open them and see, and those who have ears will pay attention.

CEVUK: Then everyone who has eyes will open them and see, and those who have ears will pay attention.

GWV: Then the vision of those who can see won’t be blurred, and the ears of those who can hear will pay attention.


NET [draft] ITL: Eyes <05869> will no <03808> longer be blind <08159> and ears <0241> will be attentive <07181>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 32 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran