Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 34 : 4 >> 

TB: Segenap tentara langit akan hancur, dan langit akan digulung seperti gulungan kitab, segala tentara mereka akan gugur seperti daun yang gugur dari pohon anggur, dan seperti gugurnya daun pohon ara.


AYT: Seluruh tentara langit akan hancur, langit akan digulung seperti gulungan kitab. Seluruh tentara langit akan gugur, seperti daun gugur dari pohon anggur, seperti gugurnya daun pohon ara.

TL: Pada masa itu segala tentara langitpun taram-temaramlah, dan segala langitpun akan tergulung seperti sehelai surat, dan segala tentaranyapun akan luruh seperti daun luruh dari pada pokok anggur dan seperti buah luruh dari pada pokok ara.

MILT: Dan seluruh tentara langit akan diserakkan, dan langit akan digulung bersama seperti sebuah kitab; kemudian seluruh tentara mereka akan berjatuhan, seperti daun jatuh dari pohon anggur, dan seperti gugurnya daun pohon ara.

Shellabear 2010: Semua penguasa langit akan hancur lumat, dan langit akan digulung seperti gulungan kitab. Semua tentara mereka akan luruh seperti daun luruh dari pohon anggur, seperti daun luruh dari pohon ara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua penguasa langit akan hancur lumat, dan langit akan digulung seperti gulungan kitab. Semua tentara mereka akan luruh seperti daun luruh dari pohon anggur, seperti daun luruh dari pohon ara.

KSKK: Balatentara langit akan hancur, dan langit akan digulung seperti gulungan kitab; seluruh tentara mereka akan gugur, seperti daun-daun gugur dari pohon anggur, seperti buah jatuh dari pohon.

VMD: Langit akan menutupinya seperti sebuah gulungan, dan para tentara akan mati dan jatuh, seperti daun dari pohon anggur atau pohon ara. Semua bintang di langit akan busuk.

BIS: Matahari, bulan dan bintang-bintang akan hancur. Langit akan digulung seperti gulungan kertas. Bintang-bintang akan jatuh seperti daun-daun yang berguguran dari pohon.

TMV: Matahari, bulan, dan bintang akan hancur. Langit akan lenyap, seolah-olah digulung seperti gulungan naskhah. Bintang-bintang akan jatuh seperti daun gugur dari pokok anggur atau pokok ara.

FAYH: Pada waktu itu langit akan lenyap seperti kitab yang digulung. Bintang-bintang akan jatuh berguguran seperti daun layu, seperti buah masak yang berguguran dari pohonnya.

ENDE: dan lembah2 meleleh. Langit digulung seperti kitab, seluruh tentaranja rontok seperti rontoklah daun dari pokok anggur dan buah lisut dari pokok ara.

Shellabear 1912: Maka segala binatang di langit akan hancur dan langitpun akan digulung seperti sehelai surat maka segala tentaranyapun akan luruh seperti daun luruh dari pada poko anggur dan seperti luruh daun pohon ara.

Leydekker Draft: Maka saganap tantara segala langit 'akan ter`antjor, dan segala langit 'akan tergulong seperti sawatu warakhat surat, dan samowa tantaranja; 'akan luroh seperti luroh dawon deri pada pohon 'angawr, dan seperti luroh bowah deri pada pohon 'ara.

AVB: Semua penguasa langit akan hancur lumat, dan langit akan digulung seperti gulungan kitab. Seluruh cakerawala mereka akan gugur seperti daun luruh dari pokok anggur, seperti daun luruh dari pokok ara.


TB ITL: Segenap <03605> tentara <06635> langit <08064> akan hancur <04743>, dan langit <08064> akan digulung <01556> seperti gulungan kitab <05612>, segala <03605> tentara <06635> mereka akan gugur <05034> seperti daun <05929> yang gugur <05034> dari pohon anggur <01612>, dan seperti gugurnya <05034> daun pohon ara <08384>.


Jawa: Sakehe wadya-bala ing langit bakal tumpes, tuwin langit bakal kagulung kaya layang gulungan, kabeh wadya-balane bakal gugur kaya godhong kang padha gogrog saka ing wit anggur, lan kaya gogroge godhong anjir.

Jawa 1994: Srengéngé, rembulan lan lintang-lintang sirna, langit digulung kaya kertas. Lintang-lintang bakal rontog kaya godhong sing gogrog saka wité.

Sunda: Panonpoe, bulan, bentang-bentang, bakal ngeprul jadi lebu. Langit bakal leungit, ngagulung kawas samak. Bentang-bentang tingkoleang maruragan kawas daun anggur atawa daun kondang.

Madura: Are, bulan ban tang-bintang bakal ancora. Langnge’ bakal epagulunga epakantha gulunganna dalubang. Tang-bintang bakal gaggara, ngalotor akantha un-dhaunan se ronto dhari bungkana anggur ban bungkana ara.

Bali: Surya, candra miwah bintange pacang remuk dados abu. Langite pacang ical waluya sakadi cakepane sane kagulung, tur bintange pacang ulung sakadi daun anggur wiadin aa sane aas saking punyannyane.

Bugis: Mata essoé, kétengngé sibawa wéttowingngé ancuru’i matu. Rilulungngi matu langié pada-pada karettasa rilulungngé. Sempé’i matu sining wéttowingngé pada-pada daud-daung iya madduttungngé polé ri ponna.

Makasar: Mataalloa, bulanga siagang sikamma bintoenga laancuruki. Langika lanigulungi sanrapang gulungang karattasa’. Latu’guruki sikamma bintoenga rapang leko’-leko’ kayu runanga battu ri poko’ kayua.

Toraja: Attu iato mintu’ ma’dandan maritik la buruk sia mintu’ langi’ la tilulun susi misa’ sura’ sia mintu’ ma’dandan maritikna la rondon susi daun dio mai garonto’ anggoro’ sia susi daun dio mai garonto’ ara.

Karo: Matawari, bulan, ras bintang-bintang, getem kerina jadi abu. Langit masap, desken amak igulung, janah bintang-bintang nartar desken bulung anggur tah bulung ara si nartar i bas batangna nari.

Simalungun: Masab do haganup bala ni langit, anjaha igulung songon pustaha langit ai, ganup balani hurleh, songon parmelus ni bulung ni hayu anggur, songon parrurus ni bulung ni hayu ara.

Toba: Malala ma dohot saluhut parangan ni langit, jala balunonna ma angka langit i songon pustaha, jala saluhut parangannasida malos, marurus songon bulung ni hau anggur jala songon harururus ni parbue ni antajau.


NETBible: All the stars in the sky will fade away, the sky will roll up like a scroll; all its stars will wither, like a leaf withers and falls from a vine or a fig withers and falls from a tree.

NASB: And all the host of heaven will wear away, And the sky will be rolled up like a scroll; All their hosts will also wither away As a leaf withers from the vine, Or as one withers from the fig tree.

HCSB: All the heavenly bodies will dissolve. The skies will roll up like a scroll, and their stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.

LEB: All the stars in the sky will rot. The heavens will be rolled up like a scroll. The stars will fall like leaves from a grapevine, like green figs from a fig tree.

NIV: All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shrivelled figs from the fig-tree.

ESV: All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.

NRSV: All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall wither like a leaf withering on a vine, or fruit withering on a fig tree.

REB: All the host of heaven will crumble into nothing, the heavens will be rolled up like a scroll, and all their host fade away, as the foliage withers from the vine and the ripened fruit from the fig tree.

NKJV: All the host of heaven shall be dissolved, And the heavens shall be rolled up like a scroll; All their host shall fall down As the leaf falls from the vine, And as fruit falling from a fig tree.

KJV: And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling [fig] from the fig tree.

AMP: All the host of the heavens shall be dissolved {and} crumble away, and the skies shall be rolled together like a scroll; and all their host [the stars and the planets] shall drop like a faded leaf from the vine, and like a withered fig from the fig tree.

NLT: The heavens above will melt away and disappear like a rolled–up scroll. The stars will fall from the sky, just as withered leaves and fruit fall from a tree.

GNB: The sun, moon, and stars will crumble to dust. The sky will disappear like a scroll being rolled up, and the stars will fall like leaves dropping from a vine or a fig tree.

ERV: Every star in the sky will disappear, and the skies will be rolled shut like a scroll. Everything in the sky will wither and fall like dead leaves from the vine, like figs dried up on the tree.

BBE: And the heavens will be rolled together like the roll of a book: and all their army will be gone, like a dead leaf from the vine, or a dry fruit from the fig-tree.

MSG: Stars will fall out of the sky like overripe, rotting fruit in the orchard, And the sky itself will be folded up like a blanket and put away in a closet. All that army of stars, shriveled to nothing, like leaves and fruit in autumn, dropping and rotting!

CEV: Each star will disappear-- the sky will roll up like a scroll. Everything in the sky will dry up and wilt like leaves on a vine or fruit on a tree.

CEVUK: Each star will disappear— the sky will roll up like a scroll. Everything in the sky will dry up and wilt like leaves on a vine or fruit on a tree.

GWV: All the stars in the sky will rot. The heavens will be rolled up like a scroll. The stars will fall like leaves from a grapevine, like green figs from a fig tree.


NET [draft] ITL: All <03605> the stars <06635> in the sky <08064> will fade away <04743>, the sky <08064> will roll up <01556> like a scroll <05612>; all <03605> its stars <06635> will wither <05034>, like a leaf <05929> withers <05034> and falls from a vine <01612> or a fig <08384> withers <05034> and falls from a tree.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 34 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran