Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 34 : 5 >> 

TB: Sebab pedang-Ku yang di langit sudah mengamuk, lihat, ia turun menghakimi Edom, bangsa yang Kukhususkan untuk ditumpas.


AYT: Sebab, pedang-Ku sudah kenyang di langit. Lihatlah, dia turun untuk menghukum Edom dan orang-orang yang disediakan untuk dibinasakan.

TL: Bahwa pedang-Ku sudah menjadi mabuk di dalam sorga, bahwasanya ia itu turun kepada Edom akan menghukumkan suatu bangsa yang telah Kukaramkan.

MILT: Sebab pedang-Ku memenuhi langit; lihatlah, dia akan turun atas Edom, dan atas umat bakti-Ku, sebagai penghukuman.

Shellabear 2010: Pedang-Ku sudah kenyang di langit. Lihat, ia turun ke atas Edom untuk menghakimi, ke atas bangsa yang Kukhususkan untuk ditumpas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pedang-Ku sudah kenyang di langit. Lihat, ia turun ke atas Edom untuk menghakimi, ke atas bangsa yang Kukhususkan untuk ditumpas.

KSKK: Sebab pedang-Ku sudah menanti di langit, dan lihatlah, ia akan turun ke atas Edom untuk menghakimi bangsa yang telah Kuhukum.

VMD: Tuhan berkata, “Hal itu akan terjadi apabila pedang-Ku di langit telah disiapkan dan akan turun di Edom. Aku telah Ia menghakimi mereka selaku orang berdosa, dan mereka harus mati.”

BIS: TUHAN sudah menyiapkan pedang-Nya di surga, dan sekarang pedang itu akan menimpa bangsa Edom yang telah dijatuhi hukuman dan akan dibinasakan.

TMV: TUHAN telah menyiapkan pedang-Nya di langit, dan sekarang pedang itu akan menimpa bangsa Edom, orang yang telah dijatuhi hukuman dan akan dibinasakan.

FAYH: "Apabila pedang-Ku sudah mengamuk dan menyelesaikan tugasnya di langit, maka ia akan jatuh menimpa Edom, bangsa yang sudah Kutetapkan untuk ditumpas."

ENDE: Sebab pedangKu mendjadi mabuk dilangit, sungguh, ia turun atas Edom, atas bangsa jang telah Kuharamkan untuk dihukum.

Shellabear 1912: Karena pedangku sudah mabuk di langit bahwa yaitu akan turun ke atas Edom dan keatas kaum yang telah Kulaknatkan supaya menghakimkan dia.

Leydekker Draft: Karana mabokhlah pedangku jang tertantu dalam sawrga, bahuwa sasonggohnja 'itu 'akan turon ka`atas 'Edawm, dan ka`atas khawm jang 'aku sudah meng`aramij 'akan kena hukum.

AVB: Pedang-Ku sudah kenyang di langit. Lihat, ia turun ke atas Edom untuk menghakimi bangsa yang Kukhususkan untuk ditumpaskan.


TB ITL: Sebab <03588> pedang-Ku <02719> yang di langit <08064> sudah mengamuk <07301>, lihat <02009>, ia turun <03381> menghakimi Edom <0123>, bangsa <05971> yang Kukhususkan <02764> untuk ditumpas <04941>. [<05921> <05921>]


Jawa: Sabab pedhangingSun kang ana ing langit wus ngamuk, delengen, iku wus tumurun ngakimi Edom, bangsa kang wus Sunpiyambakake supaya katumpes.

Jawa 1994: Gusti Allah wis nyawisaké pedhangé ana ing swarga, lan bakal tumuli nggebag Édom, bangsa sing wis ditibani paukuman karusakan.

Sunda: PANGERAN di sawarga geus nyabut pedang, rek nyabetan urang Edom. Eta jelema-jelema ku PANGERAN geus ditakdirkeun bakal dibasmi.

Madura: PANGERAN la nyadhiya’agi peddhangnga e sowarga, ban sateya peddhang jareya bakal ngennenga ka bangsa Edom, bangsa se la eteptebbagi kaangguy narema okoman ban epamateya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyediang pedang Idane ring suargan tur sane mangkin pedange punika pacang nyempal wong Edome, inggih punika bangsane sane sampun ukum Ida buat kasirnayang.

Bugis: Purani napassadiya PUWANGNGE peddan-Na ri surugaé, na makkekkuwangngé iyaro peddangngé nageppai matu bangsa Edongngé iya puraé ripakennai pahukkungeng sibawa maélo ripaccappu.

Makasar: Napasadiami pa’danNa Batara ri suruga, na kamma-kamma anne latattabami anjo pa’danga mae ri bansa Edom, le’baka nitappuki hukkunganna laniancuru’.

Toraja: Belanna malangomo tu la’bo’Ku lan suruga; tiromi la songlo’mo rokko Edom sia la unnukung misa’ bangsa tu Kupamanassamo la disabu’i butung pepayu.

Karo: TUHAN nggo nggarut PedangNa i Surga, emaka ItampulNa me Edom bangsa si nggo IputuskenNa ukumenna gelah ikernepken.

Simalungun: Tongon, mabuk do podang-Ku i nagori atas, tonggor ma, turun do ai bani Edom, bani bangsa na pinapaan-Ku laho manguhum ai.

Toba: (II.) Ala naung mabuk podangku di banuaginjang, ida ma, tuat ma i tu Edom dohot tu bangso naung hupadiri tu uhum:


NETBible: He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”

NASB: For My sword is satiated in heaven, Behold it shall descend for judgment upon Edom And upon the people whom I have devoted to destruction.

HCSB: When My sword has drunk its fill in the heavens it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.

LEB: When my sword is covered with blood in the heavens, it will fall on Edom and on the people I’ve claimed for destruction.

NIV: My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.

ESV: For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.

NRSV: When my sword has drunk its fill in the heavens, lo, it will descend upon Edom, upon the people I have doomed to judgment.

REB: For my sword appears in heaven. See how it descends in judgement on Edom, on a people whom I have doomed to destruction.

NKJV: "For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.

KJV: For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.

AMP: Because My sword has been bathed {and} equipped in heaven, behold, it shall come down upon Edom [the descendants of Esau], upon the people whom I have doomed for judgment.

NLT: And when my sword has finished its work in the heavens, then watch. It will fall upon Edom, the nation I have completely destroyed.

GNB: The LORD has prepared his sword in heaven, and now it will strike Edom, those people whom he has condemned to destruction.

ERV: The Lord says, “When my sword is finished with everything in the sky, it will come down on Edom. I have judged them guilty, and they must die.”

BBE: For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.

MSG: "Once I've finished with earth and sky, I'll start in on Edom. I'll come down hard on Edom, a people I've slated for total termination."

CEV: After the sword of the LORD has done what it wants to the skies above, it will come down on Edom, the nation that the LORD has doomed for destruction.

CEVUK: After the sword of the Lord has done what it wants to the skies above, it will come down on Edom, the nation that the Lord has doomed for destruction.

GWV: When my sword is covered with blood in the heavens, it will fall on Edom and on the people I’ve claimed for destruction.


NET [draft] ITL: He says, “Indeed <03588>, my sword <02719> has slaughtered <07301> heavenly <08064> powers. Look <02009>, it now descends <03381> on <05921> Edom <0123>, on <05921> the people <05971> I will annihilate <02764> in judgment <04941>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 34 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran