Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 35 : 10 >> 

TB: dan orang-orang yang dibebaskan TUHAN akan pulang dan masuk ke Sion dengan bersorak-sorai, sedang sukacita abadi meliputi mereka; kegirangan dan sukacita akan memenuhi mereka, kedukaan dan keluh kesah akan menjauh.


AYT: Orang-orang yang ditebus TUHAN akan pulang dan datang ke Sion dengan sorak-sorai, dengan sukacita kekal di atas kepala mereka. Mereka akan memperoleh kegirangan dan kegembiraan, kesedihan dan keluhan akan lenyap.

TL: Maka segala orang tebusan Tuhan akan berjalan pergi datang ke Sion dengan bertempik sorak dan kesukaan yang kekal akan ada di atas kepalanya; mereka itu akan mendapat kesukaan dan keramaian, tetapi segala kedukaan dan pengeluh sudah terbang.

MILT: Dan orang-orang yang telah ditebus TUHAN (YAHWEH - 03068), akan kembali dan memasuki Sion dengan nyanyian dan sukacita yang kekal di atas kepala mereka, kegembiraan dan sukacita akan memenuhi mereka. Namun kesedihan dan keluhan akan menjauh.

Shellabear 2010: Orang-orang yang ditebus ALLAH akan pulang dan masuk ke Sion dengan sorak-sorai. Kesukaan yang kekal akan menghiasi kepala mereka. Mereka akan memperoleh kegirangan dan kegembiraan, sedang dukacita dan keluh kesah akan hilang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang ditebus ALLAH akan pulang dan masuk ke Sion dengan sorak-sorai. Kesukaan yang kekal akan menghiasi kepala mereka. Mereka akan memperoleh kegirangan dan kegembiraan, sedang dukacita dan keluh kesah akan hilang.

KSKK: Sebab orang yang ditebus oleh Yahweh akan kembali; dipenuhi dengan kegembiraan kekal mereka datang ke Sion sambil bernyanyi kegembiraan dan keriangan mengiringi langkah mereka, sedang dukacita dan keluh kesah akan menghilang.

VMD: TUHAN akan membuat umat-Nya bebas, dan mereka datang kembali kepada-Nya. Mereka datang ke Sion bersukacita. Mereka berbahagia selamanya seperti mahkota di atas kepalanya. Sukacita dan kegembiraannya benar-benar memenuhi mereka. Dukacita dan kesedihan akan menjauh.

BIS: Orang-orang yang dibebaskan TUHAN akan pulang; mereka masuk kota Yerusalem dengan sorak-sorai, wajah mereka berseri karena suka-cita abadi. Mereka akan bergembira dan bersuka ria; duka dan keluh kesah lenyaplah sudah.

TMV: Orang yang dibebaskan oleh TUHAN akan pulang; mereka akan sampai di Yerusalem dengan sukacita, sambil bernyanyi dan bersorak-sorak. Mereka akan bahagia selama-lamanya, dan bebas daripada duka nestapa.

FAYH: Orang-orang yang telah ditebus oleh TUHAN akan pulang melalui jalan itu ke Sion, sambil menyanyi dan bersorak-sorak; sukacita yang kekal memenuhi hati mereka. Kesusahan dan keluh kesah akan hilang selama-lamanya; hanya sukacita dan kegembiraan saja yang ada.

ENDE: Pulanglah mereka jang dibebaskan Jahwe dan dengan sorak-gembira mereka tiba di Sion; sukatjita abadi ada pada wadjahnja, sukaria dan sukatjita akan menjusul, tapi perasaian dan rintihan akan lenjap.

Shellabear 1912: melainkan orang yang ditebus akan menjalani dia maka segala yang ditebus Allah itu akan kembali lalu datang ke Sion dengan nyanyian maka sukacita yang kekal akan ada di atas kepalanya maka sekaliannya akan beroleh kesukaan dan kegemaran tetapi segala dukacita dan harang akan hilang kelak.

Leydekker Draft: Maka 'awrang tubusan Huwa 'akan kombali, dan datang ka-TSijawn dengan surakh; dan kasuka`an kakal 'akan 'ada di`atas kapalanja: karamehan dan kasuka`an marika 'itu 'akan mendapat, tetapi kaduka`an dan peng`alohan 'akan pergi larij.

AVB: Orang yang ditebus TUHAN akan pulang dan masuk ke Sion dengan sorak-sorai. Kesukaan yang kekal akan menghiasi kepala mereka. Mereka akan memperoleh kegirangan dan kegembiraan, manakala dukacita dan keluh-kesah akan hilang.


TB ITL: dan orang-orang yang dibebaskan <06299> TUHAN <03068> akan pulang <07725> dan masuk <0935> ke Sion <06726> dengan bersorak-sorai <07440>, sedang sukacita <08057> abadi <05769> meliputi <05921> mereka; kegirangan <08342> dan sukacita <08057> akan memenuhi <05381> mereka, kedukaan <03015> dan keluh kesah <0585> akan menjauh <05127>. [<07218>]


Jawa: lan para wong kang wus kauwalan dening Pangeran Yehuwah kang bakal padha mulih tuwin lumebu ing Sion kalawan surak-surak, kanthi kapenuhan ing kabungahan kang langgeng; bakal padha kebak ing kasenengan la sukarena, kasusahan lan pasambat bakal padha ngedoh.

Jawa 1994: Wong-wong mau bakal teka ing Yérusalèm kanthi bungah, karo memuji lan surak-surak. Selawasé bakal padha nemu kabegjan, lan sajegé bakal ora nandhang prihatin lan kasusahan.

Sunda: Bakal narepi ka Yerusalem bari barungah, ngarawih, garerah. Maranehna bakal bagja salalawasna, moal nandangan deui kasusah jeung kanalangsaan.

Madura: Reng-oreng se epabebas PANGERAN bakal moleya; reng-oreng jareya bakal maso’a ka Yerusalim sambi asorak, mowana binar polana kasennengngan se langgeng tadha’ pegga’na. Reng-oreng jareya bakal peraga ban anga-bunga, kasossa’an ban serrona la elang mosna.

Bali: Ipun pacang rauh ring Yerusalem maduluran liang ring manah, tur makidung masuryak-suryak kabatek antuk liang manah ipune. Ipun pacang bagia salawas-lawasnya. Ipun pacang bebas saking pakewuh miwah kasedihan salawas-lawasnya.

Bugis: Sining tau iya ripaleppe’é ri PUWANGNGE lisui matu; muttama’i mennang ri kota Yérusalém sibawa gora-gora, macora mennang tappana nasaba ariyo-riyong mannennungengngé. Marennui matu mennang sibawa mariyo-riyo; sara nenniya asussangngé lennye’ni.

Makasar: Sikamma tau Nipakabebasaka ri Batara lammotereki; antamaki ke’nanga ri Yerusalem akkio’ rannu, corai rupanna ke’nanga lanri karannuang mannannunganga. Larannui siagang lama’reja-rejai ke’nanga; lanynya’mi susaya siagang kunrarenga.

Toraja: mintu’ to Nala’bak PUANG la sule sia la kumalasi-lasi sae lako Sion; sia kaparannuan masae lako la napomakota dao ulunna; tau iato mai la unnappa’ kasendean sia kaparannuan, apa mintu’ kamasussan sia kasumarroan la mallai.

Karo: Alu dem keriahen seh ia i Jerusalem kerina, rende ras ersurak meriah kal akapna. Seh rasa lalap malem me atena, asa ndigan pe lanai atena ndele, lanai atena ceda.

Simalungun: roh hu Sion mandoding-doding, malas ni uhur sisadokah ni dokahni do i atas uluni. Jaloon ni sidea do hamegahon ampa malas ni uhur, tapi maporus ma pusok ni uhur ampa hoih-hoih.

Toba: Jadi mulak ma sogot halak angka na pinalua ni Jahowa, jala mariaia ro tu Sion; jala halalas ni roha salelenglelengna di atas ulunasida, dapotan hilas dohot las ni roha nasida, alai maporus ma anggo arsak dohot hoihoi.


NETBible: those whom the Lord has ransomed will return that way. They will enter Zion with a happy shout. Unending joy will crown them, happiness and joy will overwhelm them; grief and suffering will disappear.

NASB: And the ransomed of the LORD will return And come with joyful shouting to Zion, With everlasting joy upon their heads. They will find gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.

HCSB: and the ransomed of the LORD will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them , and sorrow and sighing will flee.

LEB: The people ransomed by the LORD will return. They will come to Zion singing with joy. Everlasting happiness will be on their heads as a crown. They will be glad and joyful. They will have no sorrow or grief.

NIV: and the ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.

ESV: And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.

NRSV: And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

REB: The LORD's people, set free, will come back and enter Zion with shouts of triumph, crowned with everlasting joy. Gladness and joy will come upon them, while suffering and weariness flee away.

NKJV: And the ransomed of the LORD shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.

KJV: And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

AMP: And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing, and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

NLT: Those who have been ransomed by the LORD will return to Jerusalem, singing songs of everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be overcome with joy and gladness.

GNB: They will reach Jerusalem with gladness, singing and shouting for joy. They will be happy forever, forever free from sorrow and grief.

ERV: The LORD will make his people free, and they will come back to him. They will come into Zion rejoicing. They will be happy forever. Their happiness will be like a crown on their heads. Gladness and joy will fill them completely. Sorrow and sadness will be far, far away.

BBE: Even those whom he has made free, will come back again; they will come with songs to Zion; on their heads will be eternal joy; delight and joy will be theirs, and sorrow and sounds of grief will be gone for ever.

MSG: The people GOD has ransomed will come back on this road. They'll sing as they make their way home to Zion, unfading halos of joy encircling their heads, Welcomed home with gifts of joy and gladness as all sorrows and sighs scurry into the night.

CEV: The people the LORD has rescued will come back singing as they enter Zion. Happiness will be a crown they will always wear. They will celebrate and shout because all sorrows and worries will be gone far away.

CEVUK: The people the Lord has rescued will come back singing as they enter Zion. Happiness will be a crown they will always wear. They will celebrate and shout because all sorrows and worries will be gone far away.

GWV: The people ransomed by the LORD will return. They will come to Zion singing with joy. Everlasting happiness will be on their heads as a crown. They will be glad and joyful. They will have no sorrow or grief.


NET [draft] ITL: those whom the Lord <03068> has ransomed <06299> will return <07725> that way. They will enter <0935> Zion <06726> with a happy <08057> shout <07440>. Unending <05769> joy will crown <07218> them, happiness <08342> and joy <08057> will overwhelm <05381> them; grief <03015> and suffering <0585> will disappear <05127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 35 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran