Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 38 : 7 >> 

TB: Inilah yang akan menjadi tanda bagimu dari TUHAN, bahwa TUHAN akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya:


AYT: Inilah yang akan menjadi tanda bagimu dari TUHAN, bahwa TUHAN akan melakukan firman yang telah disampaikan-Nya itu:

TL: Maka inilah tanda bagimu dari pada Tuhan, bahwa Tuhan akan menyampaikan juga barang yang telah Ia berfirman itu.

MILT: Dan inilah tanda bagimu dari TUHAN (YAHWEH - 03068), bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) akan melakukan hal ini sebagaimana Dia telah mengatakannya.

Shellabear 2010: Inilah tanda bagimu dari ALLAH, bahwa ALLAH akan melaksanakan firman yang telah disampaikan-Nya itu:

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah tanda bagimu dari ALLAH, bahwa ALLAH akan melaksanakan firman yang telah disampaikan-Nya itu:

KSKK: "Ini akan menjadi bagimu suatu tanda dari Yahweh, bahwa Dia akan melaksanakan apa yang telah dijanjikan-Nya.

VMD: Inilah tanda dari TUHAN menunjukkan kepadamu bahwa Dia akan melakukan yang dikatakan-Nya,

BIS: Yesaya menjawab, "Inilah tanda yang diberikan TUHAN kepada Baginda bahwa Ia menepati janji-Nya.

TMV: Yesaya menjawab, "TUHAN akan memberi tuanku satu tanda untuk membuktikan bahawa Dia akan menepati janji-Nya.

FAYH: Dan inilah jaminannya:

ENDE: (Sahut Jesaja): "Ini mendjadi tanda dari pihak Jahwe bagimu bahwa Jahwe akan membuat apa jang telah disabdakanNja.

Shellabear 1912: Maka inilah tandanya bagimu dari pada Allah, bahwa Allah akan sampaikan firman-Nya itu kelak.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'inilah padamu tanda 'itu deri pada fihakh Huwa, jang Huwa 'akan melakukan khawl 'ini, jang 'ija sudah berkhawl.

AVB: Inilah tanda bagimu daripada TUHAN, bahawa TUHAN akan melaksanakan firman yang telah disampaikan-Nya itu:


TB ITL: Inilah <02088> yang akan menjadi tanda <0226> bagimu dari TUHAN <03068>, bahwa <0834> TUHAN <03068> akan melakukan <06213> apa <01697> yang <0834> telah dijanjikan-Nya <01696>: [<02088>]


Jawa: Iki kang bakal dadi pratandha saka ing Pangeran Yehuwah tumrap sira, yaiku manawa Sang Yehuwah bakal nindakake apa kang wus kajanjekake.

Jawa 1994: Unjuké Yésaya, "Allah badhé paring pretandha dhateng panjenengan, kanggé mbuktèkaken bilih janjinipun badhé dipun tetepi. Pangandikanipun,

Sunda: Waler Yesaya, "Kangge ngabuktikeun yen Mantenna moal geseh tina jangji, PANGERAN bakal maparin tandana, nya eta:

Madura: Yesaya nyaot, "Ka’dhinto tandha se eparengngagi PANGERAN ka junandalem ja’ Salerana neptebbi janjina.

Bali: Dane Yesaya tumuli matur sapuniki: “Inggih, Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngicen idewa praciri buat muktiang mungguing Ida pacang negepang prajanjian Idane.

Bugis: Nappébali Yésaya, "Iyanaé tanrang iya nabbéréyangngé PUWANGNGE lao ri Datu makkedaé Narupaiwi jancin-Na.

Makasar: Appialimi Yesaya angkana, "Iaminne pammatei Napassareanga Batara mae ri katte angkanaya Narupai janjinNa.

Toraja: Iamote tu la dadi tanda lako kalemu dio mai PUANG la umpogau’i tu apa mangka Napokada, nakua:

Karo: Ngaloi Jesaya nina, "Ibereken TUHAN man bandu tanda maka IsehkenNa me PadanNa.

Simalungun: Anjaha on do tanda humbani Jahowa bamu, paboa pasaudon ni Jahowa do hata na hinatahon-Ni ai.

Toba: Jala on ma partinandaan di ho sian Jahowa, paboa pasauton ni Jahowa hata naung nidokna i.


NETBible: Isaiah replied, “This is your sign from the Lord confirming that the Lord will do what he has said:

NASB: "This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:

HCSB: This is the sign to you from the LORD that the LORD will do what He has promised:

LEB: Isaiah said, "This is your sign from the LORD that he will do what he promises.

NIV: "‘This is the LORD’s sign to you that the LORD will do what he has promised:

ESV: "This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has promised:

NRSV: "This is the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has promised:

REB: Isaiah replied, “This will be your proof from the LORD that he will do what he has promised:

NKJV: "And this is the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing which He has spoken:

KJV: And this [shall be] a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

AMP: And this will be the sign to you from the Lord that the Lord will do this thing that He has spoken:

NLT: "‘And this is the sign that the LORD will give you to prove he will do as he promised:

GNB: Isaiah replied, “The LORD will give you a sign to prove that he will keep his promise.

ERV: This is the sign from the LORD to show you that he will do what he says:

BBE: And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said:

MSG: "'And this is your confirming sign, confirming that I, GOD, will do exactly what I have promised.

CEV: Now I will prove to you that I will keep my promise.

CEVUK: Now I will prove to you that I will keep my promise.

GWV: Isaiah said, "This is your sign from the LORD that he will do what he promises.


NET [draft] ITL: Isaiah replied, “This <02088> is your sign <0226> from the Lord <03068> confirming that <0834> the Lord <03068> will do <06213> what <0834> he has said <01696>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 38 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel