Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 42 : 4 >> 

TB: Ia sendiri tidak akan menjadi pudar dan tidak akan patah terkulai, sampai ia menegakkan hukum di bumi; segala pulau mengharapkan pengajarannya.


AYT: Dia tidak akan putus asa dan berkecil hati sampai Dia telah menegakkan keadilan di bumi. Pesisir-pesisir akan menanti-nantikan hukum-Nya.

TL: Maka ia sendiripun tiada akan dipadamkan atau dipatahkan sampai sudah ditentukannya hukum di atas bumi dahulu; maka segala pulaupun akan menantikan pengajarannya.

MILT: Dia tidak akan gagal atau menjadi remuk sampai dia menegakkan keadilan di bumi, dan pulau-pulau akan menanti-nantikan toratnya."

Shellabear 2010: Ia sendiri tidak akan pudar atau patah terkulai sampai ia menegakkan keadilan di bumi. Pulau-pulau mengharapkan pengajarannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia sendiri tidak akan pudar atau patah terkulai sampai ia menegakkan keadilan di bumi. Pulau-pulau mengharapkan pengajarannya."

KSKK: Dia tidak akan bimbang atau terpatahkan sampai dia telah menegakkan keadilan di atas bumi; pulau-pulau menantikan hukumnya.

VMD: Ia tidak menjadi lemah atau ditindas sampai dibawa-Nya keadilan ke dunia. Dan orang yang ada di tempat yang jauh akan percaya atas ajaran-Nya.”

BIS: tanpa bimbang atau putus asa, sampai keadilan ditegakkan di bumi. Negeri-negeri yang jauh merindukan ajarannya."

TMV: Dia tidak akan kehilangan semangat atau putus asa sehingga dia menegakkan keadilan di bumi. Negeri-negeri yang jauh menanti-nantikan ajarannya."

FAYH: Dia tidak akan patah semangat sampai kebenaran dan keadilan ditegakkan di seluruh dunia, sehingga pulau-pulau akan menaruh harap kepada-Nya.

ENDE: Ia tidak letih-lesu dan tidak patah hati, sampai ia mengalaskan hukum dibumi; adjarannja dinantikan sekalian pulau.

Shellabear 1912: Maka iapun tiada akan dipadamkan atau dipatahkan sehingga ditentukannya hukum di atas bumi maka segala pulaupun akan menantikan pengajarannya.

Leydekker Draft: Tijada 'ija 'akan desuramkan, dan tijada 'ija 'akan depitjahkan, sahingga de`adakannja hukum di`atas bumi: maka pulaw-pulaw 'akan menanti pada pang`adjarannja.

AVB: Dia sendiri tidak akan pudar atau patah terkulai sampai dia menegakkan keadilan di bumi. Pulau-pulau mengharapkan pengajarannya.”


TB ITL: Ia sendiri tidak <03808> akan menjadi pudar <03543> dan tidak <03808> akan patah terkulai <07533>, sampai <05704> ia menegakkan <07760> hukum <04941> di bumi <0776>; segala pulau <0339> mengharapkan <03176> pengajarannya <08451>.


Jawa: Awake dhewe ora bakal lesah lan ora bakal pepes tumungkul, nganti wus rampung anggone njejegake kabeneran ana ing bumi; sakehing pulo-pulo ngarep-arep marang piwulange.

Jawa 1994: Atiné bakal ora gampang semplah, lan keadilan ing bumi bakal dijejegaké. Para bangsa sing manggon ing pulo-pulo adoh padha nganti-anti piwulangé."

Sunda: Moal leutik hate atawa leungit kawani, nanjeurkeun kaadilan di bumi. Pangajaranana dipikabutuh ku nagri-nagri nu jarauh."

Madura: ta’ kalaban potos pangarep otaba mangmang, sampe’ kaadilan manjeng e attas bume. Ra-nagara se jau rep-ngarep pangajaranna."

Bali: Ia tusing lakar kelangan pangajap-ajap wiadin kawanenan. Ia lakar ngamanggehang kadilan di gumine. Gumine ane joh-joh lakar pada ngedotang paurukannyane.”

Bugis: tekkaléwa-léwa iyaré’ga pettu paddennuwang, narapi ripatettong adélékengngé ri linoé. Sining wanuwa iya mabélaé muddaningiwi pappagguruwanna."

Makasar: tena naranggasela yareka tappu’ minasa, sa’genna nipaenteng kaadelanga ri lino. Sikamma pa’rasangang bellaya nakkuki ri pangngajarranna."

Toraja: Tae’ anna la ma’millo mannamo ba’tu dira’pak sae lako napantokna tu malolona lan lino; na mintu’ biring tasik la untayanni tu pangadaranna diona sukaran aluk.

Karo: La ia erleja-leja, la ia ngelabuh, seh nggo paguh ipajekkenna keadilen i doni enda. Erkiteken si e, negeri-negeri si ndauh tertima-tima nandangi pengajarenna."

Simalungun: Seng anjai miloh ia anjaha seng anjai marosak ia, paima ipajongjong hasintongan i tanoh on anjaha pulou-pulou masihol bani titahni.

Toba: Ndang olo loja ibana manang mandate, paima dipahot uhum di tano on, jala angka pulopulo mangkalungunhon patikna.


NETBible: He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”

NASB: "He will not be disheartened or crushed Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law."

HCSB: He will not grow weak or be discouraged until He has established justice on earth. The islands will wait for His instruction."

LEB: He will not be discouraged or crushed until he has set up justice on the earth. The coastlands will wait for his teachings.

NIV: he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."

ESV: He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.

NRSV: He will not grow faint or be crushed until he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his teaching.

REB: He will never falter or be crushed until he sets justice on earth, while coasts and islands await his teaching.

NKJV: He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law."

KJV: He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

AMP: He will not fail {or} become weak or be crushed {and} discouraged till He has established justice in the earth; and the islands {and} coastal regions shall wait hopefully for Him {and} expect His direction {and} law.

NLT: He will not stop until truth and righteousness prevail throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction."

GNB: He will not lose hope or courage; he will establish justice on the earth. Distant lands eagerly wait for his teaching.”

ERV: He will not grow weak or give up until he has brought justice to the world. And people in faraway places will hope to receive his teachings.”

BBE: His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.

MSG: He won't tire out and quit. He won't be stopped until he's finished his work--to set things right on earth. Far-flung ocean islands wait expectantly for his teaching."

CEV: He won't quit or give up until he brings justice everywhere on earth, and people in foreign nations long for his teaching.

CEVUK: He won't stop or give up until he brings justice everywhere on earth, and people in foreign nations long for his teaching.

GWV: He will not be discouraged or crushed until he has set up justice on the earth. The coastlands will wait for his teachings.


NET [draft] ITL: He will not <03808> grow dim <03543> or <03808> be crushed <07533> before <05704> establishing <07760> justice <04941> on the earth <0776>; the coastlands <0339> will wait in anticipation <03176> for his decrees <08451>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 42 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran