Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 45 : 9 >> 

TB: Celakalah orang yang berbantah dengan Pembentuknya; dia tidak lain dari beling periuk saja! Adakah tanah liat berkata kepada pembentuknya: "Apakah yang kaubuat?" atau yang telah dibuatnya: "Engkau tidak punya tangan!"


AYT: “Celakalah orang yang berselisih dengan Penciptanya, sekeping tembikar di antara tembikar-tembikar tanah. Apakah tanah liat bertanya kepada tukang periuk, ‘Apa yang sedang kamu buat?’ atau hasil karyamu berkata, ‘Kamu tidak punya tangan?’

TL: Wai bagi barangsiapa yang berbantah-bantah dengan Khaliknya, seolah-olah tembikar berbantah dengan tembikar! Masakan tanah liat berkata kepada penjunan demikian: Apakah kaukerjakan? atau kata perbuatanmu: Tiada ia bertangan.

MILT: Celakalah dia yang berjuang melawan Pembentuknya! Hai sekeping pecahan tembikar di antara pecahan-pecahan tembikar di tanah! Apakah tanah liat akan berkata kepada dia yang membentuknya, "Apa yang sedang Engkau perbuat?" atau buatanmu berkata, "Dia tidak memiliki tangan?"

Shellabear 2010: “Celakalah orang yang berbantah dengan Pembentuknya! Ia hanyalah sekeping tembikar di antara tembikar-tembikar di tanah. Masakan tanah liat berkata kepada pembentuknya, ‘Apa yang kaubuat?’ Masakan hasil karyamu berkata, ‘Ia tidak punya tangan’?

KS (Revisi Shellabear 2011): "Celakalah orang yang berbantah dengan Pembentuknya! Ia hanyalah sekeping tembikar di antara tembikar-tembikar di tanah. Masakan tanah liat berkata kepada pembentuknya, Apa yang kaubuat? Masakan hasil karyamu berkata, Ia tidak punya tangan?

KSKK: Celakalah dia yang berbantah dengan Yang membentuknya karena dia cumalah periuk tanah. Adakah tanah liat berkata kepada orang yang membentuknya: "Apa yang kaulakukan? Engkau tidak pandai."

VMD: “Lihatlah orang itu! Mereka berbantah dengan yang menjadikannya. Mereka seperti sepotong tanah liat dari periuk yang pecah. Apakah tanah liat bertanya kepada yang menjadikannya, ‘Apa yang kaulakukan?’ Benda-benda yang dibuat tidak berhak bertanya kepada yang membuatnya.

BIS: Celakalah orang yang berbantah dengan Penciptanya; ia seperti periuk yang melawan orang yang membuatnya. Apakah tanah liat bertanya kepada tukang periuk, "Engkau sedang apa?" Apakah periuk mengeluh bahwa pembuatnya tidak mempunyai keahlian?

TMV: Malanglah orang yang membantah Penciptanya; orang itu seperti periuk yang melawan pembuatnya. Adakah tanah liat bertanya kepada tukang periuk, "Apakah yang engkau buat?" Bolehkah periuk mengadu bahawa pembuatnya itu tidak pandai?

FAYH: Celakalah orang yang memberontak terhadap Pembentuknya. Sesungguhnya ia hanya seperti sekeping pecahan periuk yang tidak berharga. Mengapa ia hendak berbantah-bantah dengan Pembentuknya? Adakah tanah liat berkata kepada si penjunan, "Apakah yang sedang kaubuat ini?" Atau dapatkah periuk berkata kepada pembuatnya, "Betapa kakunya tanganmu!"?

ENDE: Tjelakalah dia jang bersengketa dengan pembentuknja, sebilah beling diantara beling2 dari tanah. Berkatakah tanah liat kepada pembentuknja: "Buat apakah engkau?" dan karjanja: "Tidak punja lengan engkau?"

Shellabear 1912: Susahlah bagi orang yang berbantah dengan yang menjadikan dia yaitu suatu tembikar di antara segala tembikar di bumi. Masakan tanah liat berkata kepada yang merupakan dia: "Apakah perbuatanmu?" masakan kejadianmu berkata: "Bahwa tiada ia bertangan."

Leydekker Draft: Waj bagi 'awrang jang berbantah dengan DJabilnja, sa`awleh-awleh badjan tanah dengan pandej-pandejnja: masakah tanah lijat 'akan berkata pada pendjunannja; 'apatah kaw kardja? 'ataw kardjamu; tijada 'ada tangan padanja?

AVB: “Malangnya orang yang berbantah dengan Penciptanya! Dia hanyalah sekeping tembikar antara tembikar di tanah. Masakan tanah liat berkata kepada pembentuknya, ‘Apakah yang kaubuat?’ Masakan hasil karyamu berkata, ‘Dia tidak punya tangan’?


TB ITL: Celakalah <01945> orang yang berbantah <07378> dengan Pembentuknya <02789> <03335>; dia tidak lain dari beling periuk <02789> saja! Adakah tanah liat <02563> berkata <0559> kepada pembentuknya <03335>: "Apakah <04100> yang kaubuat <06213>?" atau yang telah dibuatnya <06467>: "Engkau tidak <0369> punya tangan <03027>!" [<0127>]


Jawa: Bilai wong kang padu kalawan Kang Nitahake; ora liya iku mung wingka pecahan kendhil! Apa lempung bakal celathu marang kundhi: “Apa kang kokgawe?” utawa marang apa kang wus digawe: “Kowe iku ora duwe tangan!”

Jawa 1994: Apa grabah kena madoni kundhi sing gawé; grabah rak mung wingka, kaya bala pecah liya-liyané? Apa lemah lempung kena takon karo sing gawé bab pegawéan sing ditandangi? Apa grabah nggrundel yèn sing gawé ora trampil?

Sunda: Ari pariuk atawa barang gagarabah lianna, wanieun ngalawan ka nu nyieunna? Ari taneuh liket sok nanyakeun ka panjunan rek dijieun naon? Ari pariuk sok nyawad ka nu nyieunna, nyebutkeun yen nu nyieunna euweuh kabisa?

Madura: Palang oreng se agaca ban Panceptana; oreng jareya akantha polo’ se alaban ka tokang gabayya polo’. Apa lempong atanya ka tokang gabayya polo’, "Apa se elakone ba’na sateya?" Apa polo’ aserro ja’ se agabay polo’ jareya ta’ andhi’ kaahliyan?

Bali: Punapike wenten payuk sane nglawan tukang payuke, inggih punika payuk sane pateh ring payuk-payuk sane tiosan? Punapike wenten tanah legit sane mataken ring tukang payuke punapike sane karyanin ipun? Punapike wenten payuk tanah sane ngamigmig mungguing tukang payuknyane punika belog?

Bugis: Macilakai tau iya sibantaé sibawa Pappancajinna; pada-padai oring iya méwaéngngi tau iya mébbuéngngi. Makkutanaga tana litaé ri tukang oringngé, "Mattengngakko maga?" Aga maddaréké oringngé makkedaé pakkébbuna dé’ nappunnai amaccang?

Makasar: Cilakai tau eroka a’gea’ siagang Mappa’jarina; rapangi uring butta angngewayai tumappare’na. Maka akkuta’nangi butta pika mae ri papare’ uring buttaya, angkana, "Apa antu nupare’?" Maka akkunrarengi anjo uringa angkanaya tena kacara’dekanna anjo tumappare’na?

Toraja: Upu’ allona tu to sisarangnga’ To tumampana, susi bangri to misa’ bibang dio lu to’ bibang. Ma’apari nala ma’kada tu pitti’ lako to ma’tampa, kumua: Apara mutampa? ba’tu nakua tu panggaragammu: Tae’ nakelima?

Karo: Banci kin kudin taneh, ersoal jabap ras si nepasa? Banci kin taneh dah nungkun man tukang kudin; nina, "Kuga perbahanenndu e?" Tah pe nina, "La lit kebeluhenndu!"

Simalungun: Bursik ma halak na mambahen paringoran dompak na manompasi, sada sanga-sanga dompak sitopa hudon. Mintor hatahonon ni tanoh halampung ma dompak na manopasi, “Aha do na binahenmin? atap hatahonon ni tinopani ai ma, ʻSeng dong tanganmu!ʼ

Toba: (II.) Marjea ma manang ise na mambadai sitompa ibana, ngarngar nian sian angka ngarngar ni tano on! Tung dohonon ni tano liat ma tu sitopa ibana: Aha do na binahenmu? Manang jadijadianmu mandok: Ndang martangan ibana.


NETBible: One who argues with his creator is in grave danger, one who is like a mere shard among the other shards on the ground! The clay should not say to the potter, “What in the world are you doing? Your work lacks skill!”

NASB: "Woe to the one who quarrels with his Maker— An earthenware vessel among the vessels of earth! Will the clay say to the potter, ‘What are you doing?’ Or the thing you are making say, ‘He has no hands’?

HCSB: "Woe to the one who argues with his Maker--one clay pot among many. Does clay say to the one forming it: What are you making? Or does your work say : He has no hands?

LEB: How horrible it will be for the one who quarrels with his maker. He is pottery among other earthenware pots. Does the clay ask the one who shapes it, "What are you making?" Does your work say to you, "There are no handles"?

NIV: "Woe to him who quarrels with his Maker, to him who is but a potsherd among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, ‘What are you making?’ Does your work say, ‘He has no hands’?

ESV: "Woe to him who strives with him who formed him, a pot among earthen pots! Does the clay say to him who forms it, 'What are you making?' or 'Your work has no handles'?

NRSV: Woe to you who strive with your Maker, earthen vessels with the potter! Does the clay say to the one who fashions it, "What are you making"? or "Your work has no handles"?

REB: Will the pot contend with the potter, or the earthenware with the hand that shapes it? Will the clay ask the potter what he is making or his handiwork say to him, “You have no skill”?

NKJV: "Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ Or shall your handiwork say , ‘He has no hands’?

KJV: Woe unto him that striveth with his Maker! [Let] the potsherd [strive] with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

AMP: Woe to him who strives with his Maker!--a worthless piece of broken pottery among other pieces equally worthless [and yet presuming to strive with his Maker]! Shall the clay say to him who fashions it, What do you think you are making? or, Your work has no handles?

NLT: "Destruction is certain for those who argue with their Creator. Does a clay pot ever argue with its maker? Does the clay dispute with the one who shapes it, saying, ‘Stop, you are doing it wrong!’ Does the pot exclaim, ‘How clumsy can you be!’

GNB: Does a clay pot dare argue with its maker, a pot that is like all the others? Does the clay ask the potter what he is doing? Does the pot complain that its maker has no skill?

ERV: “Look at these people! They are arguing with the one who made them. Look at them argue with me. They are like pieces of clay from a broken pot. Clay does not say to the one molding it, ‘Man, what are you doing?’ Things that are made don’t have the power to question the one who makes them.

BBE: Cursed is he who has an argument with his Maker, the pot which has an argument with the Potter! Will the wet earth say to him who is working with it, What are you doing, that your work has nothing by which it may be gripped?

MSG: But doom to you who fight your Maker--you're a pot at odds with the potter! Does clay talk back to the potter: 'What are you doing? What clumsy fingers!'

CEV: Israel, you have no right to argue with your Creator. You are merely a clay pot shaped by a potter. The clay doesn't ask, "Why did you make me this way? Where are the handles?"

CEVUK: The Lord said: Israel, you have no right to argue with your Creator. You are merely a clay pot shaped by a potter. The clay doesn't ask, “Why did you make me this way? Where are the handles?”

GWV: How horrible it will be for the one who quarrels with his maker. He is pottery among other earthenware pots. Does the clay ask the one who shapes it, "What are you making?" Does your work say to you, "There are no handles"?


NET [draft] ITL: One who argues <07378> with his creator <03335> is in grave danger <01945>, one who is like a mere shard <02789> among the other shards <02789> on the ground <0127>! The clay <02563> should not say <0559> to the potter <03335>, “What <04100> in the world are you doing <06213>? Your work <06467> lacks skill <03027> <0369>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 45 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel