Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 47 : 12 >> 

TB: Bertahan sajalah dengan segala manteramu dan sihirmu yang banyak itu, yang telah kaurepotkan dari sejak kecilmu; mungkin engkau sanggup mendatangkan bantuan, mungkin engkau dapat menimbulkan ketakutan.


AYT: Berdirilah teguh sekarang di dalam mantra-mantra dan sihirmu yang banyak, yang telah kamu gunakan sejak masa mudamu, mungkin saja kamu akan mendapatkan keuntungan; mungkin saja kamu dapat menciptakan kegentaran.

TL: Maka sekarang marilah dengan segala ramalmu dan dengan kebanyakan hobatanmu, maka dengan dia juga sudah kaupenatkan dirimu dari pada masa mudamu; kalau-kalau engkau mendapat faedahnya, kalau-kalau engkau dapat membetulkan halmu pula!

MILT: Berdirilah sekarang di antara manteramu, dan di antara banyaknya ilmu sihirmu, yang di dalamnya engkau telah berjerih lelah sejak masa mudamu, barangkali engkau dapat beruntung, barangkali engkau dapat menakut-nakuti.

Shellabear 2010: Cobalah bertahan dengan manteramu dan dengan sihirmu yang banyak itu, yang telah menyibukkan engkau sejak masa kecilmu. Siapa tahu engkau bisa mendapat faedah, siapa tahu engkau dapat menimbulkan kegentaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Cobalah bertahan dengan manteramu dan dengan sihirmu yang banyak itu, yang telah menyibukkan engkau sejak masa kecilmu. Siapa tahu engkau bisa mendapat faedah, siapa tahu engkau dapat menimbulkan kegentaran.

KSKK: Bertahanlah saja dengan pesona sihirmu dan dengan tukang sihirmu yang banyak itu, dengannya telah kausibukkan diri sejak masa mudamu. Adakah engkau berpikir bahwa sekarang mereka akan menotong engkau? Adakah engkau berpikir bahwa mereka akan menimbulkan ketakutan di sekitarmu?

VMD: Engkau kerja keras belajar tentang sihir dan manteramu selama hidupmu. Mulailah pakai ramalan itu. Mungkin sihir itu menolongmu. Mungkin engkau dapat menaklukkan orang.

BIS: Bertekunlah saja dengan semua mantra dan sihirmu, yang merepotkan engkau sejak masa kecilmu. Siapa tahu itu berguna bagimu, untuk menakut-nakuti musuh-musuhmu.

TMV: Teruslah menggunakan segala sihirmu, yang telah kamu gunakan sejak masa mudamu. Mungkin jampi-jampahmu dapat menolong kamu, dan menakut-nakutkan musuhmu.

FAYH: "Berserulah kepada segala roh yang kausembah selama ini! Mintalah pertolongan mereka untuk dapat menimbulkan lagi rasa takut kepada orang banyak.

ENDE: Djadi bertekunlah sadja dalam serapahmu dan dalam banjaknja hobatanmu, dengan mana engkau ber-pajah2 sedjak masa mudamu. Mungkinlah engkau akan berhasil, barangkali dapat menggera!

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau tetap pada hobatanmu dan segala hikmatmu yang banyak yang telah engkau berusaha dalamnya dari kecil kalau-kalau engkau mendapat faedahnya dan kalau-kalau engkau dapat menang.

Leydekker Draft: Berdirilah sakarang dengan segala mantaramu, dan dengan kabanjakan sihirmu, jang padanja 'angkaw sudah berlelah deri pada kamuda`anmu, kaluw-kaluw 'angkaw dapat ber`awleh menfaszat, kaluw-kaluw 'angkaw dapat meng`araskan dirimu.

AVB: Cubalah bertahan dengan manteramu dan dengan sihirmu yang banyak itu, yang telah kausibukkan sejak masa kecilmu. Siapa tahu engkau boleh mendapat faedah, siapa tahu engkau dapat menimbulkan kegentaran.


TB ITL: Bertahan <05975> sajalah dengan segala manteramu <02267> dan sihirmu <03785> yang banyak <07230> itu, yang <0834> telah kaurepotkan <03021> dari sejak kecilmu <05271>; mungkin <0194> engkau sanggup <03201> mendatangkan bantuan <03276>, mungkin <0194> engkau dapat menimbulkan ketakutan <06206>. [<04994>]


Jawa: Sira dipanggah bae kalawan ngantepi sakehing mantranira lan sikirira kang akeh iku, kang sira endelake wiwit cilikira; mbokmanawa sira saguh nekakake pambiyantu, mbokmanawa sira bisa nuwuhake pagiris.

Jawa 1994: Kowé ngantepana japa-mantramu lan tenung-tenungmu, sing wis koklakoni wiwit cilik mula. Sokur yèn mengko ana gawéné kanggo kowé; sapa ngerti bisa kokenggo medèn-medèni mungsuhmu.

Sunda: Pek pake terus tumbal-tumbal jeung jampe-jampe nu dipake ti ngongora teh, pake ngagigila musuh.

Madura: Paterros ban wa’-duwa’ sarta seherra jareya, se marepot ba’na dhari gi’ kene’na. Sapa tao jareya badha gunana ka ba’na, ekenneng angguy ko’-nako’e so-mosona.

Bali: Anggon kasaktian mantran kitane makejang, ane suba anggon kita ngawit uli kita nu cerik. Mirib ia lakar nyidayang nulungin kita. Miribne kita lakar nyidayang ngawanang musuh kitane takut.

Bugis: Attunru-tunruno bawang sibawa sininna pajjappi sibawa passéhéré’mu, iya réppaiyékko mappammulai wettu baiccu’mu. Nigana missengngi makkégunai iyaro ri alému, untu’ péttauriwi sining balimmu.

Makasar: Na’na’ mako bawang siagang sikontu baca-bacanu na pangngissengannu, ambattalliako appakkaramula ri ca’dinu. Inai angngassengi, gassingka nia’ matu-matunna mae ri kalennu, untu’ ampakamalla’-mallaki sikamma musunnu.

Toraja: Tontongko umpogau’i tu pa’basa-basamu sia kabudanna pa’balik matammu tu mupa’boyo’-boyo’i tempon dio mai bitti’mu, den sia manii gai’na lako kalemu, la umpatiramban deata masusu’.

Karo: Teruslah pake tabas ras kinigurunndu, si kitik-kitikndu nari nggo ipergunakenndu. Mbera-mbera erguna e man bandu, mbera-mbera mbiar ibahanna musuh-musuhndu.

Simalungun: Nunut ma tongon uti-utianmin ampa hinabuei ni tabasmin, na hinalojahonmin humbani sietek-etekonmu nari, ra tolap do ho mangurupi, ra tarpambiar-biari ho do.

Toba: (III.) Ua datdati patindang angka utiutianmu dohot hinadeak ni tabasmu, na pinaulasulasmu sian sietehetehonmu; anggiat tung tarpatupa ho pangurupion; anggiat tung jumpangan gogo ho mangalo.


NETBible: Persist in trusting your amulets and your many incantations, which you have faithfully recited since your youth! Maybe you will be successful – maybe you will scare away disaster.

NASB: "Stand fast now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to profit, Perhaps you may cause trembling.

HCSB: So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror!

LEB: Keep practicing your spells and your evil magic. You have practiced them ever since you were young. You may succeed. You may cause terror.

NIV: "Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have laboured at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.

ESV: Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed; perhaps you may inspire terror.

NRSV: Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed, perhaps you may inspire terror.

REB: Persist in your spells and your many sorceries, in which you have trafficked all your life. Maybe you can get help from them! Maybe you will yet inspire terror!

NKJV: "Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, In which you have labored from your youth––Perhaps you will be able to profit, Perhaps you will prevail.

KJV: Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

AMP: Persist, then, with your enchantments and the multitude of your sorceries [Babylon], in which you have labored from your youth; and see if perhaps you will be able to profit, if you will prevail {and} strike terror!

NLT: "Call out the demon hordes you have worshiped all these years. Ask them to help you strike terror into the hearts of people once again.

GNB: Keep all your magic spells and charms; you have used them since you were young. Perhaps they will be of some help to you; perhaps you can frighten your enemies.

ERV: You worked hard all your life learning magic and spells. So start using that magic. Maybe those spells will help you. Maybe you will be able to frighten someone.

BBE: Go on now with your secret arts, and all your wonder-working, to which you have given yourself up from your earliest days; it may be that they will be of profit to you, or by them you may put fear into your attackers.

MSG: But don't give up. From your great repertoire of enchantments there must be one you haven't yet tried. You've been at this a long time. Surely [something] will work.

CEV: Keep using your magic powers and your charms as you have always done. Maybe--just maybe-- you will frighten somebody!

CEVUK: Keep using your magic powers and your charms as you have always done. Perhaps—just perhaps— you will frighten somebody!

GWV: Keep practicing your spells and your evil magic. You have practiced them ever since you were young. You may succeed. You may cause terror.


NET [draft] ITL: Persist <05975> in trusting your amulets <02267> and your many <07230> incantations <03785>, which <0834> you have faithfully recited <03021> since your youth <05271>! Maybe <0194> you will be successful <03276> <03201>– maybe <0194> you will scare away <06206> disaster.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 47 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel