Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 48 : 20 >> 

TB: Keluarlah dari Babel, larilah dari Kasdim! Beritahukanlah dengan suara sorak-sorai dan kabarkanlah hal ini! Siarkanlah itu sampai ke ujung bumi! Katakanlah: "TUHAN telah menebus Yakub, hamba-Nya!"


AYT: Keluarlah dari Babel! Larilah dari Kasdim! Beritahukanlah hal ini dengan sorak-sorai, kabarkanlah itu ke ujung bumi. Katakanlah, “TUHAN telah menebus hamba-Nya, Yakub.”

TL: Keluarlah kamu dari dalam Babil, larilah dari pada orang Kasdim, berkabarlah dengan bunyi tempik sorak, perdengarkanlah dan masyhurkanlah dia sampai kepada ujung bumi; katakanlah: Bahwa Tuhan sudah menebus Yakub, hamba-Nya!

MILT: Keluarlah dari Babilon, larilah dari Kasdim. Ceritakanlah dengan suara sorak-sorai, perdengarkanlah ini, sebarkanlah sampai ke ujung bumi, katakanlah: TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menebus Yakub, hamba-Nya!

Shellabear 2010: Keluarlah dari Babel! Larilah dari antara orang Kasdim! Beritahukanlah dengan suara sorak-sorai, kabarkanlah hal ini! Siarkanlah sampai ke ujung bumi! Katakanlah, “ALLAH telah menebus hamba-Nya Yakub!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Keluarlah dari Babel! Larilah dari antara orang Kasdim! Beritahukanlah dengan suara sorak-sorai, kabarkanlah hal ini! Siarkanlah sampai ke ujung bumi! Katakanlah, "ALLAH telah menebus hamba-Nya Yakub!"

KSKK: "Keluarlah dari Babel, larilah dari Kasdim!" Beritakanlah ini dengan sorak gembira, maklumkanlah ini ke ujungujung bumi. Umumkanlah: Yahweh telah menebus Yakub hamba-Nya!

VMD: Umatku, tinggalkanlah Babel! Umatku, larilah dari Kasdim! Katakanlah berita itu dengan sukacita. Sebarkan berita itu ke seluruh dunia. Katakan kepada mereka, “TUHAN menyelamatkan hamba-Nya Yakub.”

BIS: Pergilah dan larilah dari Babel, siarkanlah berita ini ke mana-mana. Beritakanlah dengan sorak gembira: "TUHAN sudah menyelamatkan Israel, hamba-Nya!

TMV: Keluarlah dan larilah dari Babel! Isytiharkanlah berita itu dengan sorak gembira. Siarkan berita itu ke mana-mana, "TUHAN telah menyelamatkan Israel, hamba-Nya!"

FAYH: "Sekarang kamu bebas dari penawanan! Tinggalkan Babel! Bersorak-soraklah dan bernyanyi-nyanyilah dengan gembira sepanjang jalan! Beritakanlah sampai ke ujung-ujung bumi bahwa TUHAN telah menebus Yakub, hamba-Nya, bangsa Yahudi!

ENDE: Keluarlah dari Babel, larilah dari Chaldai, beritakanlah dengan sorak-sorai, maklumkanlah itu! Sebarkanlah sampai keudjung bumi. Katakanlah: Jahwe telah menebus hambaNja Jakub.

Shellabear 1912: Keluarlah kamu dari dalam Babel larilah dari antara orang Kasdim dengan bunyi sorakmu nyatakanlah olehmu kabarkan hal ini masyhurkanlah dia hingga sampai ke ujung bumi katakanlah: "Bahwa Allah telah menebus hamba-Nya, Yakub."

Leydekker Draft: Kaluwarlah kamu deri dalam Babel, larilah deri pada 'awrang Kasdim, berberitalah dengan sawara surakh, perdengarkanlah 'itu, meng`aluwarkanlah 'itu sampej kahudjong bumi, katakanlah; Huwa sudah menubus hambanja Jaszkhub.

AVB: Keluarlah dari Babel! Larilah daripada antara orang Kasdim! Uar-uarkanlah hal ini dengan suara sorak-sorai, khabarkannya! Siarkanlah sampai ke hujung bumi! Katakanlah, “TUHAN telah menebus hamba-Nya Yakub!”


TB ITL: Keluarlah <03318> dari Babel <0894>, larilah <01272> dari Kasdim <03778>! Beritahukanlah <05046> dengan suara <06963> sorak-sorai <07440> dan kabarkanlah <08085> hal ini <02063>! Siarkanlah <03318> itu sampai <05704> ke ujung <07097> bumi <0776>! Katakanlah <0559>: "TUHAN <03068> telah menebus <01350> Yakub <03290>, hamba-Nya <05650>!"


Jawa: Padha metua saka ing Babil, padha lumayua saka ing Kasdim! Bab iki wartakna lan kabarna kalawan swaraning surak-surak! Iku giyarna nganti tekan ing poncoting bumi! Pratelakna: “Pangerna Yehuwah wus nebus Yakub abdine!”

Jawa 1994: Padha metua saka Babil, kowé wis merdika! Padha wartakna kanthi bungah, critakna ing saenggon-enggon, "Pangéran wis ngluwari Isra‘el, abdiné!"

Sunda: Geura kalaluar ti Babul, lumpat bebas! Celukkeun sing gumbira, sebarkeun ka mana-mana ieu warta: "PANGERAN geus ngajait Israil abdi-Na!"

Madura: Kassa’ buru dhari Babil,  berta’agi kabar reya ka man-dhimman.  Berta’agi sambi asorak paperak:  "PANGERAN la masalamet Isra’il, abdina!

Bali: Medalja saking jagat Babele, tur mamargija saha bebas, uar-uarangja ortine punika antuk manah liang tur ortiangja ka sakuub jagate sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa suba ngrahayuang Israel, parekan Idane.”

Bugis: Laono sibawa larino polé ri Babél, pallebbangngi iyaé birittaé lao kégi-kégi. Abbirittangngi sibawa gora-gora marennu: "PUWANGNGE pura passalama’i Israélié, atan-Na!

Makasar: A’lampako siagang lariko battu ri Babel, pa’la’bangi anne kabaraka ri kere-keremae. Kabarrangi siagang pakkio’ rannu, angkana: "Le’ba’mi Napasalama’ Batara atanNa, Israel!

Toraja: Tassu’komi lan mai Babel, mallaikomi dio mai to Kasdim; sikumalasilasiangkomi umpa’peissananni, sia umpa’perangianni sia umpatale’i sae lako randan langi’, kumua: Narampanammo PUANG tu Yakub, taunNa.

Karo: Ndaratlah i Babil nari, lompatkenlah; beritakenlah alu surak meriah. Momoken ku belang-belang doni kerina, "TUHAN nggo ngkelini Israel, suruh-SuruhenNa!"

Simalungun: Luar ma hanima hun Babel, maporus ma hun Kasdim! Patugah ma ai marsora olob-olob, pabotohkon ma ai, anjaha sar ma ai bahen hanima das hu ujung ni tanoh on! Hatahon hanima, “Domma ipaluah Jahowa juakjuak-Ni si Jakob.”

Toba: (III.) Ruar ma hamu sian Babel, maporus ma hamu sian Kasdim! Marsoara olopolop ma hamu paboahon, patubegehon hata i! Pasar hamu ma i ro di ujung ni tano on, dok hamu ma: Nunga dipalua Jahowa naposona si Jakkob.


NETBible: Leave Babylon! Flee from the Babylonians! Announce it with a shout of joy! Make this known! Proclaim it throughout the earth! Say, ‘The Lord protects his servant Jacob.

NASB: Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare with the sound of joyful shouting, proclaim this, Send it out to the end of the earth; Say, "The LORD has redeemed His servant Jacob."

HCSB: Leave Babylon, flee from the Chaldeans! Declare with a shout of joy, proclaim this, let it go out to the end of the earth; announce, "The LORD has redeemed His servant Jacob!"

LEB: Leave Babylon; flee from the Babylonians! Shout for joy as you tell it and announce it. Shout it out to the ends of the earth. Say that the LORD has reclaimed his servant Jacob.

NIV: Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."

ESV: Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it out to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"

NRSV: Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it forth to the end of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob!"

REB: Go out from Babylon, hasten away from the Chaldaeans; proclaim it with joyful song, sending out the news to the ends of the earth; tell them, “The LORD has redeemed his servant Jacob.”

NKJV: Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, "The LORD has redeemed His servant Jacob!"

KJV: Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it [even] to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.

AMP: Go forth out of Babylon, flee from the Chaldeans! With a voice of singing declare, tell this, cause it to go forth even to the end of the earth; say, The Lord has redeemed His servant Jacob!

NLT: Yet even now, be free from your captivity! Leave Babylon and the Babylonians, singing as you go! Shout to the ends of the earth that the LORD has redeemed his servants, the people of Israel.

GNB: Go out from Babylon, go free! Shout the news gladly; make it known everywhere: “The LORD has saved his servant Israel!”

ERV: My people, leave Babylon! My people, run from the Chaldeans! Tell the news with joy. Spread the news around the world. Tell them, “The LORD rescued his servant Jacob.”

BBE: Go out of Babylon, go in flight from the Chaldaeans; with the sound of song make it clear, give the news, let the word go out even to the end of the earth: say, The Lord has taken up the cause of his servant Jacob.

MSG: Get out of Babylon! Run from the Babylonians! Shout the news. Broadcast it. Let the world know, the whole world. Tell them, "GOD redeemed his dear servant Jacob!"

CEV: Now leave Babylon! Celebrate as you go. Be happy and shout for everyone to hear, "The LORD has rescued his servant Israel!

CEVUK: Now leave Babylon! Celebrate as you go. Be happy and shout for everyone to hear, “The Lord has rescued his servant Israel!

GWV: Leave Babylon; flee from the Babylonians! Shout for joy as you tell it and announce it. Shout it out to the ends of the earth. Say that the LORD has reclaimed his servant Jacob.


NET [draft] ITL: Leave <03318> Babylon <0894>! Flee <01272> from the Babylonians <03778>! Announce <05046> it with a shout <06963> of joy <07440>! Make this <02063> known! Proclaim <08085> it throughout <05704> the earth <0776> <07097>! Say <0559>, ‘The Lord <03068> protects <01350> his servant <05650> Jacob <03290>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 48 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel