Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 48 : 5 >> 

TB: maka Aku memberitahukannya kepadamu dari sejak dahulu; sebelum hal itu menjadi kenyataan, Aku mengabarkannya kepadamu, supaya jangan engkau berkata: Berhalaku yang melakukannya, patung pahatanku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.


AYT: Sebab, Aku telah menyatakan hal-hal itu kepadamu sejak dahulu kala, sebelum hal-hal itu terjadi, Aku memberitahukannya kepadamu, supaya kamu tidak akan berkata, “Patungkulah yang telah melakukannya, dan berhala pahatan dan patung tuangankulah yang memerintahkan hal-hal itu.”

TL: Sebab itu Aku sudah memberitahu dia kepadamu dari pada tatkala itu, Aku sudah memperdengarkan dia kepadamu dahulu dari pada datangnya; supaya jangan barangkali katamu kelak! Bahwa berhalaku sudah membuat segala perkara itu, atau patung pahatanku atau patung tuanganku sudah menyuruh dia.

MILT: Dan Aku telah menyatakan kepadamu sejak waktu itu, sebelum hal itu datang Aku telah membuat engkau mendengarnya, jangan-jangan engkau berkata, berhalaku telah melakukannya, dan patung pahatanku, dan patung tuanganku telah memerintah mereka."

Shellabear 2010: Itulah sebabnya Aku memberitahukannya kepadamu sejak dahulu. Sebelum hal itu terjadi Aku mengabarkannya kepadamu, supaya engkau tidak berkata, ‘Berhalaku yang melakukannya. Patung ukiranku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya Aku memberitahukannya kepadamu sejak dahulu. Sebelum hal itu terjadi Aku mengabarkannya kepadamu, supaya engkau tidak berkata, Berhalaku yang melakukannya. Patung ukiranku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.

KSKK: Oleh karena itu, Aku menceritakannya kepadamu. Sebelum hal-hal itu terjadi Aku memperdengarkannya kepadamu, supaya engkau jangan berkata, "Berhalaku yang melakukan ini, patungku yang diukir, patungku yang dituang telah melakukan semuanya ini."

VMD: Dahulu Aku mengatakan kepadamu yang akan terjadi. Aku telah katakan tentang hal itu kepadamu jauh sebelum terjadi. Aku melakukan itu sehingga kamu tidak mengatakan, ‘Dewa yang kami buat melakukannya. Berhala-berhala, patung-patung kami, membuat hal itu terjadi.’”

BIS: Maka sejak dahulu sudah Kuramalkan; sebelum terjadi, sudah Kuberitahukan, supaya engkau jangan berkata, bahwa itu perbuatan patung-patung berhalamu.

TMV: Oleh itu sejak dahulu Aku berfirman tentang masa depan kamu, Aku mengisytiharkan hal-hal yang belum berlaku; supaya kamu tidak dapat berkata bahawa hal itu perbuatan patung berhala kamu.

FAYH: Itulah sebabnya Aku memberitahu kamu terlebih dulu apa yang akan Kulakukan. Dengan demikian kamu tidak dapat mengatakan, 'Berhalaku yang melakukannya; patungku yang memerintahkan hal itu!'

ENDE: maka sudah lama Kuberitahu engkau, sebelum itu datang sudah Kupermaklumkan kepadamu, agar djanganlah kamu sampai berkata: "Berhalaku memperbuatnja, patungku dan artjaku mengurusnja."

Shellabear 1912: Itulah sebabnya Aku telah menyatakan dia kepadamu dari zaman dahulu sebelum perkara itu jadi, Aku sudah memberitahu supaya jangan engkau berkata: Bahwa perkara itu telah dilakukan oleh berhalaku dan lagi patung ukiranku dan patung tuanganku yang menyuruh demikian.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku sudah memberita 'itu padamu deri pada tatkala 'itu, dihulu deri pada datangnja 'aku sudah perdengarkan 'itu padamu: 'agar djangan 'angkaw mudah-mudahan berkata; Berhalaku sudah berbowat segala perkara 'itu, 'ataw patongku jang terpahat, 'ataw gambarku jang tertuwang sudah berpasanij dija 'itu.

AVB: Itulah sebabnya Aku memberitahukanmu sejak dahulu. Sebelum hal itu terjadi Aku mengkhabarkannya kepadamu, supaya engkau tidak berkata, ‘Berhalaku yang melakukannya. Patung ukiranku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.’


TB ITL: maka Aku memberitahukannya <05046> kepadamu dari sejak dahulu <0227>; sebelum <02962> hal itu menjadi kenyataan <0935>, Aku mengabarkannya <08085> kepadamu, supaya jangan <06435> engkau berkata <0559>: Berhalaku <06091> yang melakukannya <06213>, patung pahatanku <06459> dan patung tuanganku <05262> yang memerintahkannya <06680>.


Jawa: mulane Ingsun martakake bab iku wiwit ing kuna mula; sadurunge iku kelakon, wus Sunpangandikakake marang sira, supaya sira aja celathu: Brahalaku kang nindakake iku, recaku tatahan lan recaku cithakan kang ndhawuhake iku.

Jawa 1994: Dadi wiwit biy‘en Aku wis aw‘eh weruh apa sing bakal kelakon ing tembé mburiné, kanggo nyegah penganggep, y‘en kuwi kab‘eh sing njalari brahala-brahala lan recamu ukir-ukiran.

Sunda: Jeung bareto Kami geus mere nyaho hal maraneh pikahareupeun. Kajadian-kajadian anu bakal keneh, ku Kami geus diandikakeun ti samemehna, pikeun nyegah ulah nepi ka maraneh nganggap yen eta beunang ngatur brahala maneh.

Madura: Daddi dhari lamba’ Sengko’ la ngoca’agi;  sabellunna kadaddiyan bi’ Sengko’ la ekabala kabbi,  sopaja ba’na ta’ sampe’a ngoca’  ja’ jareya kabbi lalakonna ca-arca brahalana ba’na.

Bali: Ento krana, imaluan Ulun suba ngramalang unduk kitane dimani wekas, tur ngwarahang sakancan unduke ento satondene kasidan, buat nambakin kita apang eda kita ngorahang mungguing arca-arca muah palawatan kitane ane ngawanang unduke ento kasidan.

Bugis: Riyolopa nariyolo napurano Uboto; ri wettu dé’napa nakajajiyang, purani Uwappaissengeng, kuwammengngi aja’ muwakkeda, makkedaé iyaro pangkaukenna dato-dato barahalaé.

Makasar: Jari battu riolo iji naKutappu memang; ri tenanapa nakajariang, le’ba’ memammi Kupau; sollanna tena nanungkana, angkanaya anjo panggaukanna patung-patung barhalanu.

Toraja: iamoto angKu pokada doloi lako kalemu sia Kupa’perangian tonna tae’pa nadadi, da muma’kada undinna, kumua: Kupa’deatainna umpogau’i tu mintu’ apa iato sia rapang-rapang dipodeata dipa’ku ba’tu rapang-rapang dipodeata dipati’no’ku umpa’pesuanni tu apa iato.

Karo: Emaka kejadin-kejadin enda nai nari nggo Kunubuatken, ope denga jadi nggo leben Kuberitaken, maka ula ikatakenndu berhala ras gana-ganandu si mahanca jadi bandu.

Simalungun: halani ai Hupabotohkon do ai bam humbani na basaia, paima masa ai, domma Hupabogeihon ai bam, ase ulang ihatahon ho, “Sisombahonku do na mambahen ai, gana-gana na huuhir ampa gana-gana na hutuang do na mamarentahkon ai.”

Toba: Dibahen i hupalumba hian tu ho sian na robi: Tagan so ro dope nunga hupatubegehon hian tu ho, asa unang tardok ho; ajiajianku do na mambaheni jala ganaganaan na huuhir dohot na hutompa do na mandokkoni.


NETBible: I announced them to you beforehand; before they happened, I predicted them for you, so you could never say, ‘My image did these things, my idol, my cast image, decreed them.’

NASB: Therefore I declared them to you long ago, Before they took place I proclaimed them to you, So that you would not say, ‘My idol has done them, And my graven image and my molten image have commanded them.’

HCSB: therefore I declared to you long ago; I announced it to you before it occurred, so you could not claim: My idol caused them; my carved image and cast idol control them.

LEB: That is why I revealed to you what would happen long ago. I told you about them before they happened. I did this so you couldn’t say, "My gods have done these things. My carved idols and my metal idols have commanded them to happen."

NIV: Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, ‘My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.’

ESV: I declared them to you from of old, before they came to pass I announced them to you, lest you should say, 'My idol did them, my carved image and my metal image commanded them.'

NRSV: I declared them to you from long ago, before they came to pass I announced them to you, so that you would not say, "My idol did them, my carved image and my cast image commanded them."

REB: I told you of these things long ago, and declared them to you before they happened, so that you could not say, “They were my idol's doing; my image, the god that I fashioned, ordained them.”

NKJV: Even from the beginning I have declared it to you; Before it came to pass I proclaimed it to you, Lest you should say, ‘My idol has done them, And my carved image and my molded image Have commanded them.’

KJV: I have even from the beginning declared [it] to thee; before it came to pass I shewed [it] thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

AMP: Therefore I have declared things to come to you from of old; before they came to pass I announced them to you, so that you could not say, My idol has done them, and my graven image and my molten image have commanded them.

NLT: That is why I told you ahead of time what I was going to do. That way, you could never say, ‘My idols did it. My wooden image and metal god commanded it to happen!’

GNB: And so I predicted your future long ago, announcing events before they took place, to keep you from claiming that your idols and images made them happen.

ERV: So long ago I told you what would happen. I told you about those things long before they happened. I did this so that you could not say, ‘The gods we made did this. Our idols, our statues, made this happen.’”

BBE: For this reason I made it clear to you in the past, before it came I gave you word of it: for fear that you might say, My god did these things, and my pictured and metal images made them come about.

MSG: So I got a running start and began telling you what was going on before it even happened. That is why you can't say, 'My god-idol did this.' 'My favorite god-carving commanded this.'

CEV: And I told you these things, so that when they happened you would not say, "The idols we worship did this."

CEVUK: And I told you these things, so that when they happened you would not say, “The idols we worship did this.”

GWV: That is why I revealed to you what would happen long ago. I told you about them before they happened. I did this so you couldn’t say, "My gods have done these things. My carved idols and my metal idols have commanded them to happen."


NET [draft] ITL: I announced <05046> them to you beforehand <0227>; before <02962> they happened <0935>, I predicted <08085> them for you, so <06435> you could never say <0559>, ‘My image <06091> did <06213> these things, my idol <06459>, my cast image <05262>, decreed <06680> them.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 48 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran