Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 5 : 14 >> 

TB: Sebab itu dunia orang mati akan membuka kerongkongannya lapang-lapang dan akan mengangakan mulutnya lebar-lebar dengan tiada terhingga, sehingga lenyap ke dalamnya segala kesemarakan dan keramaian Yerusalem, segala kegaduhannya dan orang-orang yang bersukaria di kota itu.


AYT: Oleh sebab itu, dunia orang mati telah melebarkan tenggorokan dan membuka mulutnya lebar-lebar, dan kemegahan Yerusalem, khalayak ramainya, sorak-sorainya, orang-orangnya yang bersukaria akan turun ke dalamnya.

TL: Maka sebab itu liang lahad akan membuka dirinya lebar-lebar serta mengangakan mulutnya dengan tiada berhingga; maka segala kemuliaannya dan kelimpahannya dan keramaiannya dan sorak-sorak kesukaannyapun akan turun ke dalamnya.

MILT: Dengan demikian alam maut telah memperbesar hasratnya dan dia telah membuka lebar mulutnya dengan tanpa batas; maka kemuliaannya, dan rombongannya dan kegaduhannya, dan dia yang bersukaria akan turun ke dalamnya.

Shellabear 2010: Sebab itu alam kubur memperbesar nafsunya dan mengangakan mulutnya tanpa batas, sehingga ke dalamnya turun semarak Yerusalem, khalayak ramainya, kegaduhannya, dan orang-orangnya yang besukaria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu alam kubur memperbesar nafsunya dan mengangakan mulutnya tanpa batas, sehingga ke dalamnya turun semarak Yerusalem, khalayak ramainya, kegaduhannya, dan orang-orangnya yang besukaria.

KSKK: Karena itu kubur membuka luas kerongkongannya dan mulutnya menganga lebar-lebar: ke dalamnya akan lenyap para bangsawan dan khalayak ramai bersama semarak dan kegaduhannya.

VMD: Mereka akan mati, dan tempat orang mati membuka mulutnya lebar-lebar, dan menelan banyak orang. Kemudian orang banyak dalam kegaduhannya dan orang-orang yang cantik dan yang bersukaria, yang sedang tenang akan masuk ke dalam kubur.

BIS: Moncong maut terbuka lebar-lebar untuk menelan orang-orang terkemuka di Yerusalem bersama rakyat yang ramai-ramai berpesta.

TMV: Mulut alam maut terbuka lebar-lebar untuk menelan orang bangsawan di Yerusalem bersama-sama rakyat jelata yang ramai-ramai bersuka ria.

FAYH: Neraka sudah mengangakan mulutnya menantikan mangsanya yang lezat, yaitu Yerusalem. Besar maupun kecil akan ditelannya, juga semua penduduknya yang suka berpesta pora dan bermabuk-mabuk.

ENDE: Maka itu pratala melebarkan rongkongannja dan telandjur mengangakan montjongnja, lalu turunlah kesitu serinja, chalaiknja serta ria-riuhnja.

Shellabear 1912: Maka sebab itu alam maut telah memberikan dirinya serta mengangakan mulutnya dengan tiada berhingga maka segala kemuliaannya dan kelimpahannya dan kebesarannya dan segala orangnya yang bersuka-suka itu akan turun ke dalamnya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu khubur 'akan melapangkan dirinja, dan meng`angatkan mulutnja tijada berhingga: sopaja turon 'awrangnja berhormat, dan 'awrangnja kabanjakan, serta dengan rijohnja, lagipawn 'awrang jang termasa padanja.

AVB: Oleh sebab itu alam kubur memperbesar nafsunya dan mengangakan mulutnya tanpa batas, sehingga ke dalamnya turun semarak Yerusalem, khalayak ramainya, keriuhan temasyanya, dan orangnya yang bersuka ria.


TB ITL: Sebab itu <03651> dunia orang mati <07585> akan membuka <07337> <00> kerongkongannya <05315> lapang-lapang <00> <07337> dan akan mengangakan <06473> <00> mulutnya <06310> lebar-lebar <00> <06473> dengan tiada terhingga <02706> <01097>, sehingga lenyap <03381> ke dalamnya segala kesemarakan <01926> dan keramaian <01995> Yerusalem, segala kegaduhannya <07588> dan orang-orang yang bersukaria <05938> di kota itu.


Jawa: Awit saka iku jagading wong mati bakal ngangapake gorokane amba banget lan bakal ngangapake cangkeme tanpa wangenan, satemah sakehe kamulyan lan karameane Yerusalem, sakehe swara gumerah tuwin para wog kang suka-suka ana ing kutha kono bakal padha sirna ambles.

Jawa 1994: Bebaya pati mangap amba arep nguntal para penggedhé ing Yérusalèm sarakyaté kabèh, sing senengané mung padha foya-foya.

Sunda: Enggon nu paraeh sungutna geus calawak rek nyantok maranehna. Menak-menak Yerusalem ku eta dileglegan, dibarung ku tingkoceakna jalma biasa.

Madura: Congorra maot abukka’ ce’ lebarra ngontal reng-oreng penting e Yerusalim ban ra’yadda se teppa’na mabadha men-rammen.

Bali: Pati lokane sampun seduk mamanah neda ipun, tur ipun sampun nyebakang bungutipune kantos linggah. Pati lokane pacang nguluh parasulinggihe ring Yerusalem sasarengan ring rakyate sane uyut punika.

Bugis: Mangngangai matu malowang pannyoro’na amaténgngé untu’ memme’i sining tau mariyoloé ri Yérusalém silaong ra’ya’ iya ramé-ramé mappésta.

Makasar: Tassungke luaraki bawana kamateanga untu’ angnga’luki sikamma pamimpinna Yerusalem siagang ra’ya’ sitabanga assua’-suara’.

Toraja: Iamoto anna la tibangnga sia la menganga tang sirua-rua tu lino to mate, anna tileak tama tu mintu’ kamala’biranna tau iato mai sola to kambanna sia kamaruasanna sia paningoanna.

Karo: Doni kematen nggo merincuh nelen kam, nggo ingangakenna pe babahna. Ibendutna kerina peminpin Jerusalem radu ras jelma si nterem si pinger sorana e.

Simalungun: Ipangangang nagori toruh do tolonanni, anjaha tanggak tumang babahni ibahen, jadi tuad ma hujai hajengeson ni Jerusalem ampa harameionni, hariahonni ampa olob-olob na ijai.

Toba: Ala ni i dipaganda banuatoru hisaphisapna, jala dipangangang babana so marpansohotan, gabe turun tusi hamuliaonna dohot hatoroponna dohot hariburonna rap dohot jolma angka na marolopolop.


NETBible: So Death will open up its throat, and open wide its mouth; Zion’s dignitaries and masses will descend into it, including those who revel and celebrate within her.

NASB: Therefore Sheol has enlarged its throat and opened its mouth without measure; And Jerusalem’s splendor, her multitude, her din of revelry and the jubilant within her, descend into it.

HCSB: Therefore Sheol enlarges its throat and opens wide its enormous jaws, and down go Zion's dignitaries, her masses, her crowds, and those who carouse in her!

LEB: That is why the grave’s appetite increases. It opens its mouth very wide so that honored people and common people will go down into it. Those who are noisy and joyous will go down into it.

NIV: Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revellers.

ESV: Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure, and the nobility of Jerusalem and her multitude will go down, her revelers and he who exults in her.

NRSV: Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure; the nobility of Jerusalem and her multitude go down, her throng and all who exult in her.

REB: Therefore Sheol gapes with straining throat and opens her enormous jaws: down go the nobility and people of Jerusalem, her noisy throng of revellers.

NKJV: Therefore Sheol has enlarged itself And opened its mouth beyond measure; Their glory and their multitude and their pomp, And he who is jubilant, shall descend into it.

KJV: Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

AMP: Therefore Sheol (the unseen state, the realm of the dead) has enlarged its appetite and opened its mouth without measure; and [Jerusalem's] nobility {and} her multitude and her pomp {and} tumult and [the drunken reveler] who exults in her descend into it.

NLT: The grave is licking its chops in anticipation of Jerusalem, this delicious morsel. Her great and lowly will be swallowed up, with all her drunken crowds.

GNB: The world of the dead is hungry for them, and it opens its mouth wide. It gulps down the nobles of Jerusalem along with the noisy crowd of common people.

ERV: They will die, and the place of death will open its mouth wide and swallow many of them. Then the noisy crowds and all the beautiful, happy people who are now so comfortable will go down into the grave.

BBE: For this cause the underworld has made wide its throat, opening its mouth without limit: and her glory, and the noise of her masses, and her loud-voiced feasters, will go down into it.

MSG: Sheol developed a huge appetite, swallowing people nonstop! Big people and little people alike down that gullet, to say nothing of all the drunks.

CEV: The world of the dead has opened its mouth wide and is eagerly waiting for the leaders of Jerusalem and for its noisy crowds, especially for those who take pride in that city.

CEVUK: The world of the dead has opened its mouth wide and is eagerly waiting for the leaders of Jerusalem and for its noisy crowds, especially for those who take pride in that city.

GWV: That is why the grave’s appetite increases. It opens its mouth very wide so that honored people and common people will go down into it. Those who are noisy and joyous will go down into it.


NET [draft] ITL: So <03651> Death <07585> will open up <07337> its throat <05315>, and open <06473> wide <02706> <01097> its mouth <06310>; Zion’s dignitaries <01926> and masses <01995> will descend <03381> into it, including those who revel <07588> and celebrate <05938> within her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 5 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel