Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 5 : 20 >> 

TB: Celakalah mereka yang menyebutkan kejahatan itu baik dan kebaikan itu jahat, yang mengubah kegelapan menjadi terang dan terang menjadi kegelapan, yang mengubah pahit menjadi manis, dan manis menjadi pahit.


AYT: Celakalah mereka yang menyebut kejahatan itu kebaikan, dan kebaikan itu kejahatan; yang menggantikan terang dengan kegelapan, dan kegelapan dengan terang; yang mengubah yang pahit menjadi manis, dan yang manis menjadi pahit.

TL: Wai bagi orang yang mengatakan jahat itu baik, dan akan baik itu jahat; yang menjadikan kegelapan itu terang dan akan terang itu kegelapan, dan yang menjadikan pahit itu manis dan akan manis itu pahit!

MILT: Celakalah mereka yang mengatakan yang jahat itu kebaikan, dan kebaikan itu jahat; yang menempatkan kegelapan pada terang, dan terang pada kegelapan; yang menaruh pahit pada manis, dan manis pada pahit.

Shellabear 2010: Celakalah mereka yang menyebut kejahatan itu baik dan kebaikan itu jahat, yang mengubah kegelapan jadi terang dan terang jadi kegelapan, yang mengubah pahit jadi manis dan manis jadi pahit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Celakalah mereka yang menyebut kejahatan itu baik dan kebaikan itu jahat, yang mengubah kegelapan jadi terang dan terang jadi kegelapan, yang mengubah pahit jadi manis dan manis jadi pahit.

KSKK: Celakalah mereka yang menyebutkan kejahatan itu baik, dan baik itu jahat yang memandang kegelapan sebagai terang, dan terang sebagai gelap, yang menjadikan pahit itu manis, dan manis itu pahit.

VMD: Lihatlah umat itu. Mereka mengatakan yang baik itu buruk, dan yang buruk itu baik. Mereka menganggap terang itu gelap, dan yang gelap itu terang. Mereka menganggap yang asam itu manis, dan yang manis itu asam.

BIS: Celakalah kamu yang memutarbalikkan yang baik dan yang jahat, yang gelap dan yang terang, yang pahit dan yang manis!

TMV: Malanglah kamu! Kamu memutarbalikkan yang baik dan yang jahat, yang gelap dan yang terang, serta yang pahit dan yang manis.

FAYH: Apa yang baik mereka katakan jahat, dan apa yang jahat mereka katakan baik. Yang terang dikatakan gelap, dan yang gelap dikatakan terang. (Yang putih dikatakan hitam, dan yang hitam dikatakan putih.) Yang pahit dikatakan manis, dan yang manis dikatakan pahit.

ENDE: Tjelakalah mereka jang menjatakan jang baik djahat dan jang djahat baik, jang merobah kegelapan mendjadi terang dan terang mendjadi gelap; jang merobah jang pahit mendjadi sedap dan jang sedap mendjadi pahit.

Shellabear 1912: Susahlah bagi segala orang yang menyebutkan yang jahat itu baik dan yang baik disebutkan jahat yang menggantikan kegelapan dengan terang dan terang dengan kegelapan yang menggantikan yang manis dengan yang pahit dan yang pahit dengan yang manis.

Leydekker Draft: Waj bagi segala 'awrang jang menjebut 'akan jang djahat 'itu bajik, dan 'akan jang bajik 'itu djahat, jang djadikan kalam 'itu 'akan tarang, dan tarang 'itu 'akan kalam: jang djadikan pahit 'itu 'akan manis, dan manis 'itu 'akan pahit.

AVB: Malangnya mereka yang menyebut kejahatan itu baik dan kebaikan itu jahat, yang mengubah kegelapan jadi cahaya dan cahaya menjadi kegelapan, yang mengubah pahit jadi manis dan manis jadi pahit.


TB ITL: Celakalah <01945> mereka yang menyebutkan <0559> kejahatan <07451> itu baik <02896> dan kebaikan <02896> itu jahat <07451>, yang mengubah <07760> kegelapan <02822> menjadi terang <0216> dan terang <0216> menjadi kegelapan <02822>, yang mengubah <07760> pahit <04751> menjadi manis <04966>, dan manis <04966> menjadi pahit <04751>.


Jawa: Bilai para wong kang ngarani piala iku becik lan kabecikan iku ala, kang ngowahi pepeteng dadi pepadhang lan pepadhang dadi pepeteng, kang ngowahi pait dadi legi, lan legi dadi pait.

Jawa 1994: Cilaka kowé, merga sing becik kokarani ala, sing ala kokarani becik. Peteng kokarani padhang lan pait kokarani legi.

Sunda: Cilaka maraneh! Goreng disebut hade, hade disebut goreng. Caang ceuk maraneh poek, poek ceuk maraneh caang. Puguh pait pajar amis, puguh amis pajar pait.

Madura: Palang ba’na se alik-balik se bagus ban se jahat, se petteng ban se tera’, se pae’ ban se manes!

Bali: Sengkala pisan semeton ngaranin sane jaat punika becik, tur sane becik punika kaon. Semeton ngubah peteng dedete dados galang tur galange dados peteng dedet. Semeton nadosang sane pait punika manis, tur sane manis punika dadosang semeton pait.

Bugis: Cilakano iko iya pasibalékengngéngngi makessingngé sibawa majaé, iya makalemmengngé sibawa matajangngé, iya mapaié sibawa macenningngé!

Makasar: Cilakako kau amputara’ balekai bajika siagang kodia, singaraka siagang sassanga, te’nea siagang paika!

Toraja: Upu’ allona tu to unggente’i melo tu kadake sia kadake nagente’ melo; malillin nasanga masiang na masiang nasanga malillin; sia mapai’ nasanga matanik na matanik nasanga mapai’.

Karo: Cilaka me kam, o kam si ngataken maka kejahaten mehuli janah si mehuli ikatakenndu jahat. Isalihkenndu kegelapen jadi terang janah terang jadi kegelapen. Ibahanndu si pagit jadi ntebu, janah si ntebu jadi pagit!

Simalungun: Bursik ma halak na mangkatahon bani na bajan, ai do na dear, anjaha bani na dear ai do na bajan, na mambahen na golap gabe na siang, anjaha na siang gabe na golap, na mambahen na mapaet gabe matobu, anjaha na matobu gabe na mapaet.

Toba: Marjea ma jolma angka na mandok tu na jat denggan do i, jala tu na denggan na jat do i, angka na mambahen haholomon gabe hatorangan, jala hatorangan gabe haholomon, angka na mambahen na paet gabe tonggi, jala na tonggi gabe paet.


NETBible: Those who call evil good and good evil are as good as dead, who turn darkness into light and light into darkness, who turn bitter into sweet and sweet into bitter.

NASB: Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!

HCSB: Woe to those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute bitter for sweet and sweet for bitter.

LEB: How horrible it will be for those who call evil good and good evil, who turn darkness into light and light into darkness, who turn what is bitter into something sweet and what is sweet into something bitter.

NIV: Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.

ESV: Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!

NRSV: Ah, you who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!

REB: Woe betide those who call evil good and good evil, who make darkness light and light darkness, who make bitter sweet and sweet bitter.

NKJV: Woe to those who call evil good, and good evil; Who put darkness for light, and light for darkness; Who put bitter for sweet, and sweet for bitter!

KJV: Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

AMP: Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!

NLT: Destruction is certain for those who say that evil is good and good is evil; that dark is light and light is dark; that bitter is sweet and sweet is bitter.

GNB: You are doomed! You call evil good and call good evil. You turn darkness into light and light into darkness. You make what is bitter sweet, and what is sweet you make bitter.

ERV: Look at those people! They say good is bad and bad is good. They think light is dark and dark is light. They think sour is sweet and sweet is sour.

BBE: Cursed are those who give the name of good to evil, and of evil to what is good: who make light dark, and dark light: who make bitter sweet, and sweet bitter!

MSG: Doom to you who call evil good and good evil, Who put darkness in place of light and light in place of darkness, Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!

CEV: You are headed for trouble! You say wrong is right, darkness is light, and bitter is sweet.

CEVUK: You are headed for trouble! You say wrong is right, darkness is light, and bitter is sweet.

GWV: How horrible it will be for those who call evil good and good evil, who turn darkness into light and light into darkness, who turn what is bitter into something sweet and what is sweet into something bitter.


NET [draft] ITL: Those who call <0559> evil <07451> good <02896> and good <02896> evil <07451> are as good as dead <01945>, who turn <07760> darkness <02822> into light <0216> and light <0216> into darkness <02822>, who turn <07760> bitter <04751> into sweet <04966> and sweet <04966> into bitter <04751>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 5 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran