Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 57 : 15 >> 

TB: Sebab beginilah firman Yang Mahatinggi dan Yang Mahamulia, yang bersemayam untuk selamanya dan Yang Mahakudus nama-Nya: "Aku bersemayam di tempat tinggi dan di tempat kudus tetapi juga bersama-sama orang yang remuk dan rendah hati, untuk menghidupkan semangat orang-orang yang rendah hati dan untuk menghidupkan hati orang-orang yang remuk.


AYT: Sebab, beginilah firman Dia yang tinggi dan dimuliakan, yang mendiami kekekalan, yang nama-Nya adalah Kudus, “Aku bersemayam di tempat yang tinggi dan kudus, dan juga bersemayam bersama orang yang hancur hati dan rendah hati; untuk membangkitkan kembali semangat orang yang rendah hati, dan untuk membangkitkan kembali hati orang yang remuk hatinya.

TL: Karena demikianlah firman Yang Mahatinggi dan Yang Mahamulia, yang mengediami tempat yang kekal, dan sucilah nama-Nya: Sungguhpun Aku mengediami tempat yang tinggi dan suci, tetapi Aku diam juga serta dengan orang yang hancur dan rendah hatinya, supaya Aku menghidupkan hati orang yang rendah dan supaya Aku menghidupkan hati orang yang hancur.

MILT: Sebab, beginilah Yang Mahatinggi yang mendiami kekekalan dan yang Nama-Nya adalah Kudus, berfirman, "Aku bersemayam dalam ketinggian dan di tempat yang kudus, bahkan dengan orang-orang yang remuk dan rendah hati dalam roh, untuk memulihkan roh orang-orang yang rendah hati, dan untuk memulihkan hati orang-orang yang remuk.

Shellabear 2010: Karena beginilah firman Yang Mahatinggi dan Yang Mahamulia, yang bersemayam dalam kekekalan dan yang suci nama-Nya, “Aku bersemayam di tempat yang tinggi dan suci, tetapi juga bersama-sama dengan orang yang hancur hati dan rendah hati, untuk menyegarkan semangat orang yang rendah hati dan untuk menyegarkan hati yang hancur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena beginilah firman Yang Mahatinggi dan Yang Mahamulia, yang bersemayam dalam kekekalan dan yang suci nama-Nya, "Aku bersemayam di tempat yang tinggi dan suci, tetapi juga bersama-sama dengan orang yang hancur hati dan rendah hati, untuk menyegarkan semangat orang yang rendah hati dan untuk menyegarkan hati yang hancur.

KSKK: Sebab beginilah sabda Yang Mahatinggi, Dia yang bertakhta selama-lamanya, yang kudus nama-Nya. "Aku akan bersemayam di tempat yang tinggi dan kudus, tetapi Aku juga akan ada bersama dia yang remuk hatinya dan yang merendahkan diri; kepada yang remuk hati Aku akan memberikan semangat, kepada yang rendah hati akan Kuberikan hidup yang baru.

VMD: Allah tinggi dan ditinggikan. Ia hidup selamanya Nama-Nya kudus. Ia berkata, “Aku tinggal di tempat yang tinggi dan kudus, tetapi juga dengan orang yang rendah hati dan menyesal atas dosanya. Aku akan memberikan hidup baru kepada mereka, yang rendah hati dalam roh. Aku memberikan hidup baru kepada yang menyesal atas dosanya.

BIS: Sebab beginilah kata Allah Yang Mahatinggi dan kudus, yang berkuasa untuk selama-lamanya, "Aku tinggal di tempat yang tinggi dan suci, tapi juga di antara orang-orang yang rendah hati dan yang menyesali dosa-dosanya, untuk memulihkan semangat dan harapan mereka.

TMV: Akulah Allah Yang Maha Tinggi dan Maha Suci, yang hidup selama-lamanya. Aku tinggal di tempat yang tinggi dan suci, tetapi Aku tinggal juga bersama-sama orang yang rendah hati dan yang bertaubat daripada dosa, supaya Aku dapat memulihkan keyakinan dan harapan mereka.

FAYH: Dia Yang Mahatinggi dan Mahamulia, yang diam dalam kekekalan, yaitu Dia Yang Mahakudus, berfirman, "Aku diam di tempat yang tinggi dan kudus, di tempat tinggal orang-orang yang jiwanya hancur dan yang rendah hati, untuk menyegarkan orang yang rendah hati dan memberikan semangat baru kepada mereka yang jiwanya hancur (yang penuh penyesalan atas segala dosanya).

ENDE: Sebab demikianlah kata Jang Mahatinggi, jang bersemajam dikediaman kekal, jang namaNja kudus: "Aku bersemajam ditempat tinggi lagi sutji, tetapi Akupun beserta dengan jang remuk rendam dan rendah hatinja untuk menghidupkan roh orang jang rendah hati dan menghidupkan hati orang jang remuk-rendam.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Yang Mahatinggi dan Yang Mahamulia yang mengediami tempat yang kekal dan yang bernama kudus: "Bahwa Aku mengediami tempat yang tinggi lagi kudus dan lagi bersama-sama dengan orang yang hancur hatinya dan yang rendah hatinya supaya Kusegarkan hati orang yang rendah dan supaya Kusegarkan orang yang hancur hatinya.

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Hakhu-'lszalij wa`lrafisz, jang meng`adijamij 'ubud, dan KHudus namanja: 'aku meng`adijamij tampat tinggij dan khudus, dan menjerta`ij 'awrang jang luloh lantakh dan rindah njawanja, 'akan menghidopkan njawa segala 'awrang rindah, dan 'akan menghidopkan hati segala 'awrang luloh lantakh.

AVB: Kerana beginilah firman Yang Maha Tinggi dan Yang Maha Mulia, yang bersemayam dalam kekekalan dan yang suci nama-Nya, “Aku bersemayam di tempat yang tinggi dan suci, tetapi juga bersama-sama orang yang hancur hati dan rendah hati, untuk menyegarkan semangat orang yang rendah hati dan untuk menyegarkan hati yang hancur.


AYT ITL: Sebab <03588>, beginilah <03541> firman <0559> Dia yang tinggi <07311> dan dimuliakan <05375>, yang mendiami <07931> kekekalan <05703>, yang nama-Nya <08034> adalah Kudus <06918>, “Aku bersemayam <07931> di tempat yang tinggi <04791> dan kudus <06918>, dan juga bersemayam bersama <0854> orang yang hancur hati <01793> dan rendah <08217> hati <07307>; untuk membangkitkan kembali <02421> semangat <07307> orang yang rendah hati <08217>, dan untuk membangkitkan kembali <02421> hati <03820> orang yang remuk <01792> hatinya.

TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Yang Mahatinggi <07311> dan Yang Mahamulia <05375>, yang bersemayam <07931> untuk selamanya <05703> dan Yang Mahakudus <06918> nama-Nya <08034>: "Aku bersemayam <07931> di tempat tinggi <04791> dan di tempat kudus <06918> tetapi juga bersama-sama <0854> orang yang remuk <01793> dan rendah <08217> hati <07307>, untuk menghidupkan <02421> semangat <07307> orang-orang yang rendah <08217> hati dan untuk menghidupkan <02421> hati <03820> orang-orang yang remuk <01792>.

TL ITL: Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Yang Mahatinggi <07311> dan Yang Mahamulia <05375>, yang mengediami <07931> tempat yang kekal <05703>, dan sucilah <06918> nama-Nya <08034>: Sungguhpun Aku mengediami tempat yang tinggi <04791> dan suci <06918>, tetapi Aku diam <07931> juga serta dengan <0854> orang yang hancur <01793> dan rendah <08217> hatinya <07307>, supaya Aku menghidupkan <02421> hati <07307> orang yang rendah <08217> dan supaya Aku menghidupkan <02421> hati <03820> orang yang hancur <01792>.

AVB ITL: Kerana <03588> beginilah <03541> firman <0559> Yang Maha Tinggi <07311> dan Yang Maha Mulia <05375>, yang bersemayam <07931> dalam kekekalan <05703> dan yang suci <06918> nama-Nya <08034>, “Aku bersemayam <07931> di tempat yang tinggi <04791> dan suci <06918>, tetapi juga bersama-sama <0854> orang yang hancur hati <01793> dan rendah <08217> hati <07307>, untuk menyegarkan <02421> semangat <07307> orang yang rendah hati <08217> dan untuk menyegarkan <02421> hati <03820> yang hancur <01792>.


HEBREW: <01792> Myakdn <03820> bl <02421> twyxhlw <08217> Mylps <07307> xwr <02421> twyxhl <07307> xwr <08217> lpsw <01793> akd <0854> taw <07931> Nwksa <06918> swdqw <04791> Mwrm <08034> wms <06918> swdqw <05703> de <07931> Nks <05375> avnw <07311> Mr <0559> rma <03541> hk <03588> yk (57:15)


Jawa: Awit mangkene pangandikane Kang Mahaluhur lan Kang Mahamulya, kang lenggah ing dhampar ing salawase lan kang asma Kang Mahasuci: “Ingsun lenggah ing papan kang dhuwur lan suci nanging uga nunggil karo wong kang rempu lan andhap-asor, prelu nyantosakake atine para wong kang andhap-asor sarta nguripake atine para wong kang rempu.

Jawa 1994: Aku iki Kang Mahaluhur, Allah Kang Mahasuci, kang gesang langgeng. Aku lenggah ing swarga sing luhur lan suci, nanging uga dedalem ana ing atiné wong sing andhap-asor lan nlangsani dosané, supaya Aku nggedhèkaké atiné lan nggugah pengarep-arepé.

Sunda: Kami teh Allah anu maha luhur jeung suci, anu jumeneng salalanggengna. Panglinggihan Kami luhur jeung suci, tapi Kami oge ngareujeungan ka anu rarendah hate jeung tarobat, geusan mulihkeun kayakinan jeung pangharepanana.

Madura: Sabab kantha reya dhabuna Allah Se Mahatenggi ban socce, se kobasa salanjangnga, "Sengko’ badha neng e kennengngan se tenggi ban se socce, tape Sengko’ badha keya e antarana reng-oreng se andhap asor, ban se atobat dhari sa-dusana, sopaja Sengko’ bisa’a mabali samangat ban pangarebbanna reng-oreng jareya.

Bali: Ulun ene Widi ane suci tur maha luur, ane nyeneng salawas-lawasne. Ulun malinggih di tongose ane tegeh tur suci, nanging Ulun masih malingga di pantaran rakyate ane nista muah ane kapok, apanga Ulun nyidayang ngwangun kapracayan muah pangajap-ajapnyane.

Bugis: Saba’ makkuwaiyé adanna Allataala Iya Pommatanré sibawa mapaccingngé, iya makuwasaé untu’ mannennungeng, "Monroka ri onrong iya matanré sibawa mapaccingngé, iyakiya ri yelle’nato sining tau iya mariyawa atié sibawa iya sesse’éngngi dosa-dosana, untu’ palisui sumange’na sibawa amménasanna mennang.

Makasar: Saba’ kammaminne kananNa Allata’ala Kaminang Tinggia na matangkasa’, makoasaya sa’genna satunggu-tungguna, "AmmantangA’ ri tampa’ tinggia siagang tangkasaka, mingka ammantang tongA’ ri alla’na tau tuna pa’maika siagang tau assesse’ lalanga lanri dosa-dosana, untu’ ampamollei sumanga’na siagang panrannuanna ke’nanga.

Toraja: Belanna nakua kadanNa To patodoranna sia To sumpu mala’bi’, tu unnisung matontongan sia To masero sanganNa: Moi angKu untongkonni inan matande sia maindan, apa torro dukaNa’ urrondong to rantang buana sia to umpamadiongan penaanna, angKu papayai tu penaanna tu umpamadiongan penaanna sia penaanna to rantang buana.

Karo: Aku kap Dibata si Meganjang dingen Badia si erkuasa seh rasa lalap. Aku ringan i bas ingan si meganjang dingen badia, tapi pe Aku lit i tengah-tengah kalak meteruk rukur dingen erkadiola kerna dosa-dosana, gelah banci Kupekeke mulihi kiniteken ras pengarapenna.

Simalungun: Ai sonon do hata ni Na Tang Timbul pakon Na Tang Marmulia in, na marhotak sadokah ni dokahni anjaha pargoran Na Ma Pansing, “I nagori atas pakon bani na ma pansing do Ahu marianan, tapi homa i lambung ni halak partonduy na marosak ampa partoruh ni uhur, ase Hupagoluh tonduy ni halak si toruh maruhur ampa halak partonduy na marosak.

Toba: Ai songon on do hata ni na sun timbul dohot na sun marmulia, na marhabangsa salelenglelengna, jala pargoar na badia: Di banua ginjang dohot di habadiaon do ahu maringan, alai huhut di lambung ni halak na magopu jala na serep martondi, asa pangoluhon tondi ni halak na serep marroha dohot pangoluhon halak parroha na magopu.


NETBible: For this is what the high and exalted one says, the one who rules forever, whose name is holy: “I dwell in an exalted and holy place, but also with the discouraged and humiliated, in order to cheer up the humiliated and to encourage the discouraged.

NASB: For thus says the high and exalted One Who lives forever, whose name is Holy, "I dwell on a high and holy place, And also with the contrite and lowly of spirit In order to revive the spirit of the lowly And to revive the heart of the contrite.

HCSB: For the High and Exalted One who lives forever, whose name is Holy says this: "I live in a high and holy place, and with the oppressed and lowly of spirit, to revive the spirit of the lowly and revive the heart of the oppressed.

LEB: The High and Lofty One lives forever, and his name is holy. This is what he says: I live in a high and holy place. But I am with those who are crushed and humble. I will renew the spirit of those who are humble and the courage of those who are crushed.

NIV: For this is what the high and lofty One says—he who lives for ever, whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.

ESV: For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: "I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.

NRSV: For thus says the high and lofty one who inhabits eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, and also with those who are contrite and humble in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.

REB: These are the words of the high and exalted One, who is enthroned for ever, whose name is holy: I dwell in a high and holy place and with him who is broken and humble in spirit, to revive the spirit of the humble, to revive the courage of the broken.

NKJV: For thus says the High and Lofty One Who inhabits eternity, whose name is Holy: "I dwell in the high and holy place , With him who has a contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of the contrite ones.

KJV: For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name [is] Holy; I dwell in the high and holy [place], with him also [that is] of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.

AMP: For thus says the high and lofty One--He Who inhabits eternity, Whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, but with him also who is of a thoroughly penitent and humble spirit, to revive the spirit of the humble and to revive the heart of the thoroughly penitent [bruised with sorrow for sin].

NLT: The high and lofty one who inhabits eternity, the Holy One, says this: "I live in that high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I refresh the humble and give new courage to those with repentant hearts.

GNB: “I am the high and holy God, who lives forever. I live in a high and holy place, but I also live with people who are humble and repentant, so that I can restore their confidence and hope.

ERV: God is high and lifted up. He lives forever. His name is holy. He says, “I live in a high and holy place, but I also live with people who are humble and sorry for their sins. I will give new life to those who are humble in spirit. I will give new life to those who are sorry for their sins.

BBE: For this is the word of him who is high and lifted up, whose resting-place is eternal, whose name is Holy: my resting-place is in the high and holy place, and with him who is crushed and poor in spirit, to give life to the spirit of the poor, and to make strong the heart of the crushed.

MSG: A Message from the high and towering God, who lives in Eternity, whose name is Holy: "I live in the high and holy places, but also with the low-spirited, the spirit-crushed, And what I do is put new spirit in them, get them up and on their feet again.

CEV: Our holy God lives forever in the highest heavens, and this is what he says: Though I live high above in the holy place, I am here to help those who are humble and depend only on me.

CEVUK: Our holy God lives for ever in the highest heavens, and this is what he says: Though I live high above in the holy place, I am here to help those who are humble and depend only on me.

GWV: The High and Lofty One lives forever, and his name is holy. This is what he says: I live in a high and holy place. But I am with those who are crushed and humble. I will renew the spirit of those who are humble and the courage of those who are crushed.


KJV: For thus saith <0559> (8804) the high <07311> (8802) and lofty One <05375> (8737) that inhabiteth <07931> (8802) eternity <05703>_, whose name <08034> [is] Holy <06918>_; I dwell <07931> (8799) in the high <04791> and holy <06918> [place], with him also [that is] of a contrite <01793> and humble <08217> spirit <07307>_, to revive <02421> (8687) the spirit <07307> of the humble <08217>_, and to revive <02421> (8687) the heart <03820> of the contrite ones <01792> (8737)_.

NASB: For thus<3541> says<559> the high<7311> and exalted<5375> One Who lives<7931> forever<5703>, whose name<8034> is Holy<6918>, "I dwell<7931> on a high<4791> and holy<6918> place, And also with the contrite<1793> and lowly<8217> of spirit<7307> In order to revive<2421> the spirit<7307> of the lowly<8217> And to revive<2421> the heart<3820> of the contrite<1792>.

NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the high <07311> and exalted <05375> one says <0559>, the one who rules <07931> forever <05703>, whose name <08034> is holy <06918>: “I dwell <07931> in an exalted <04791> and holy <06918> place, but also with <0854> the discouraged <01793> and humiliated <07307> <08217>, in order to cheer up <02421> the humiliated <08217> <07307> and to encourage <02421> the discouraged <01792> <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 57 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel