Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 57 : 5 >> 

TB: hai orang-orang yang terbakar oleh hawa nafsu dekat pohon-pohon keramat, di bawah setiap pohon yang rimbun, hai orang-orang yang menyembelih anak-anak di lembah-lembah, di dalam celah-celah bukit batu.


AYT: yang terbakar nafsu di antara pohon-pohon tarbantin dan di bawah setiap pohon yang rimbun, yang menyembelih anak-anakmu di lembah-lembah, di bawah celah-celah bukit batu.

TL: Yang memuaskan nafsumu dengan berhala di bawah segala pohon kayu yang hijau, dan yang membantai anak-anakmu di dalam segala lembah dan di dalam celah-celah bukit batu!

MILT: yang sedang dikobarkan dengan hawa nafsu (berhala-berhala - 0410) di bawah setiap pohon hijau, yang menyembelih anak-anak di ngarai-ngarai, di bawah celah-celah batu cadas?

Shellabear 2010: Kamu terbakar oleh nafsu di antara pohon-pohon keramat, di bawah setiap pohon yang rimbun. Kamu menyembelih anak-anak di lembah-lembah, di bawah celah-celah bukit batu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu terbakar oleh nafsu di antara pohon-pohon keramat, di bawah setiap pohon yang rimbun. Kamu menyembelih anak-anak di lembah-lembah, di bawah celah-celah bukit batu.

KSKK: yang bernyala-nyala nafsumu di dalam semak belukar, di bawah dahan-dahan pohon yang rindang, serta mengurbankan anak-anakmu di tepi sungai-sungai, dan di dalam celah-celah bukit batu.

VMD: Kamu semua mau menyembah dewa di bawah setiap pohon hijau. Kamu membunuh anak-anak dekat setiap sungai, dan mempersembahkannya di tempat yang berbatu-batu.

BIS: Kamu menyembah dewa-dewa kesuburan dengan membiarkan dirimu terbawa nafsu di bawah pohon-pohon keramatmu. Kamu menguburkan anak-anakmu di lembah sungai, di celah-celah batu.

TMV: Kamu menyembah dewa-dewa kesuburan dengan melakukan hubungan jenis di bawah pokok-pokok keramat. Kamu mempersembahkan anak-anak kamu sebagai korban di celah-celah bukit batu, di lembah sungai.

FAYH: Dengan semangat yang berapi-api kamu menyembah berhala-berhalamu di bawah setiap pohon yang rindang. Kamu menyembelih anak-anakmu untuk dijadikan kurban persembahan di lembah-lembah, di celah-celah bukit batu.

ENDE: Kamu jang berbangkit nafsu dekat pokok berangan, dibawah setiap pohon jang rindang, jang menjembelih anak2mu dilembah, didalam tjelah2 padas.

Shellabear 1912: hai kamu sekalian yang menggelapkan dirimu di antara segala pohon berangin dan di bawah segala pohon kayu yang rindang yang membunuh beberapa kanak-kanak dalam segala lembah di bawah segala celah batu.

Leydekker Draft: Jang berljahwat didalam hutan-hutan pohon kajuw djatij, dibawah sakalijen pohon kajuw hidjuw: jang membantej ka`anakh-anakh dalam hakh-hakh, dibawah segala tandjong batu-batu karang.

AVB: Kamu terbakar oleh nafsu di antara pokok oak, di bawah setiap pokok yang rimbun. Kamu menyembelih anak-anak di lembah-lembah, di bawah celah-celah bukit batu.


TB ITL: hai orang-orang yang terbakar <02552> oleh hawa nafsu <0410> dekat pohon-pohon keramat, di bawah <08478> setiap <03605> pohon <06086> yang rimbun <07488>, hai orang-orang yang menyembelih <07819> anak-anak <03206> di lembah-lembah <05158>, di dalam <08478> celah-celah <05585> bukit batu <05553>.


Jawa: he para wong kang padha kaobong dening hawa-nepsune ana ing sacedhake wit-wit kang kramat, ana ing sangisoring saben wit kang nggrembel, he para wong kang nyembeleh bocah ana ing lebak-lebak, ing sela-selaning tengger parang.

Jawa 1994: Kowé padha nyembah brahala kesuburan srana laku jina sangisoré wit-wit sing kokanggep kramat. Anak-anakmu kokenggo kurban ana ing guwa-guwa karang ing sacedhaké kali.

Sunda: Maraneh nyarembah ka dewa-dewa kasuburan, ngaranyed di handapeun tangkal-tangkal karamat maraneh. Anak sorangan dikurbankeun, dipeuncit dina beulah-beulah cadas deukeut sirah walungan.

Madura: Ba’na nyemba ba-diba kalandhuwan ban kamerdiyan kalaban cara norodi napso e antarana lalake’ ban babine’ neng e baba’anna ju-kajuwan se bi’ ba’na eanggep karamat. Ba’na abendhem na’-ana’na e corana songay, e ke’-lekke’na bato.

Bali: Kita nyungsung dewi-dewi kasuburan malantaran masanggama ditu di beten punyan kayun kitane ane tenget. Kita ngaturang pianak kitane makadadi aturan di gua-guan bukit kaange ane paek teken tukade.

Bugis: Musompai déwata-déwata acommokengngé sibawa leppessangngi alému rikuwasai ri napessummu ri yawana ajukajung makarame’é. Mukuburu’i ana’-ana’mu ri lompo saloé, ri yelle-elle batué.

Makasar: Anynyombako ri rewata-rewata kacopponganga siagang nupassareang kalennu anturukiangi hawa napasunu irawanganna poko’-poko’ kayu karama’nu. Nutarawangi sikamma ana’nu lalang ri binangaya, ri alla’-alla’na batua.

Toraja: E kamu, to umpasau kamoraiammi dio to’ garonto’ kayu tarpin sia diong lu mintu’ garonto’ kayu maluna; sia kamu tu urrere’ anakmi diong lu mintu’ lombok sia lan lu mintu’ sapak buntu batu.

Karo: Isembahndu dibata-dibatandu alu ngelakoken kerincuhen dagingndu iteruh batang kayu si iakapndu lit keramatna. Igelehndu anak-anakndu jadi persembahen i bas gua si erbatu-batu i tepi lau belin.

Simalungun: na pasombuh hisap-hisapni i lambung ni hayu banggal, i toruh ni hayu na maratah, na manayat anakni i lombang-lombang, i tongah-tongah ni rigat ni dolog batu?

Toba: Marsigorgor do hisaphisapmuna binahen ni ajiajian angka na di toru ni nasa hau na rata; dipotongi hamu do angka anakmuna di bagasan angka rura, di bagasan jaringjing ni angka dolok batu.


NETBible: you who practice ritual sex under the oaks and every green tree, who slaughter children near the streams under the rocky overhangs.

NASB: Who inflame yourselves among the oaks, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the ravines, Under the clefts of the crags?

HCSB: who burn with lust among the oaks, under every flourishing tree, who slaughter children in the wadis below the clefts of the rocks?

LEB: You burn with lust under oak trees and under every large tree. You slaughter children in the valleys and under the cracks in the rocks.

NIV: You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.

ESV: you who burn with lust among the oaks, under every green tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?

NRSV: you that burn with lust among the oaks, under every green tree; you that slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?

REB: you are burning with lust under the sacred oaks, under every spreading tree, and sacrificing children in the wadis, under the rocky clefts.

NKJV: Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?

KJV: Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

AMP: You who burn with lust [inflaming yourselves with idols] among the oaks, under every green tree, you who slay the children [in sacrifice] in the valleys under the clefts of the rocks?

NLT: You worship your idols with great passion beneath every green tree. You slaughter your children as human sacrifices down in the valleys, under overhanging rocks.

GNB: You worship the fertility gods by having sex under those sacred trees of yours. You offer your children as sacrifices in the rocky caves near stream beds.

ERV: All you want is to worship false gods under every green tree. You kill children by every stream and sacrifice them in the rocky places.

BBE: You who are burning with evil desire among the oaks, under every green tree; putting children to death in the valleys, under the cracks of the rocks?

MSG: You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot--any cave or crevasse will do.

CEV: All you think about is sex under those green trees where idols are worshiped. You sacrifice your children on altars built in valleys under rocky slopes.

CEVUK: All you think about is sex under those green trees where idols are worshipped. You sacrifice your children on altars built in valleys under rocky slopes.

GWV: You burn with lust under oak trees and under every large tree. You slaughter children in the valleys and under the cracks in the rocks.


NET [draft] ITL: you who practice ritual sex <02552> under <08478> the oaks and every <03605> green <07488> tree <06086>, who slaughter <07819> children <03206> near the streams <05158> under <08478> the rocky <05553> overhangs <05585>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 57 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran