Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 60 : 19 >> 

TB: Bagimu matahari tidak lagi menjadi penerang pada siang hari dan cahaya bulan tidak lagi memberi terang pada malam hari, tetapi TUHAN akan menjadi penerang abadi bagimu dan Allahmu akan menjadi keagunganmu.


AYT: Matahari tidak akan lagi menjadi terangmu pada siang hari, ataupun cahaya bulan memberimu terang pada malam hari. TUHAN akan menjadi terangmu yang abadi dan Allahmu akan menjadi kemuliaanmu.

TL: Bahwa matahari tiada lagi akan terang bagimu pada siang hari dan cahaya bulanpun tiada bersinar lagi kepadamu, melainkan Tuhan juga bagimu akan terang yang kekal dan Allahmupun akan kemuliaanmu.

MILT: Bagimu matahari tidak akan lagi menjadi terang pada siang hari, atau bulan akan memberimu terang sebagai sinar, tetapi TUHAN (YAHWEH - 03068) akan ada sebagai terang abadi bagimu, dan Allahmu (Elohimmu - 0430) adalah keindahanmu.

Shellabear 2010: Matahari tidak akan menjadi penerangmu lagi pada siang hari, dan cahaya bulan tidak akan menerangimu lagi, tetapi ALLAH akan menjadi penerangmu yang kekal, dan Tuhanmu akan menjadi kemegahanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Matahari tidak akan menjadi penerangmu lagi pada siang hari, dan cahaya bulan tidak akan menerangimu lagi, tetapi ALLAH akan menjadi penerangmu yang kekal, dan Tuhanmu akan menjadi kemegahanmu.

KSKK: Bukan lagi matahari yang memberi terang untukmu pada siang hari, dan cahaya bulan tidak menyinari engkau di malam hari. Sebab Yahweh akan menjadi bagimu terang yang kekal dan Allahmu akan menjadi kemuliaanmu.

VMD: Matahari tidak lagi menjadi terangmu selama siang. Terang dari bulan tidak lagi menjadi terangmu pada malam hari. TUHAN menjadi Terangmu selamanya. Ya Allah, kami akan menjadi kemuliaan-Mu.

BIS: Engkau tak perlu disinari matahari di waktu siang, dan tak perlu diterangi bulan di waktu malam. Sebab Aku TUHAN menjadi penerang abadi bagimu, Aku menyinari engkau dengan keagungan-Ku.

TMV: Matahari tidak lagi menjadi penerangmu pada siang hari, bulan tidak lagi menjadi penerangmu pada malam hari; Aku, TUHAN, akan menjadi penerang abadi bagimu; Aku akan menyinari engkau dengan kemuliaan-Ku.

FAYH: "Engkau tidak lagi memerlukan matahari atau bulan sebagai penerang, karena TUHAN Allahmu akan menjadi Terangmu yang kekal, dan Ia akan menjadi kemuliaanmu.

ENDE: Matahari tidak lagi akan mendjadi terangmu disiang hari dan tjahaja bulan tidak akan menerangi engkau, tapi Jahwe akan mendjadi bagimu terang jang kekal dan Allahmu mendjadi seri gemilangmu.

Shellabear 1912: Bahwa matahari tiada lagi akan menjadi terangmu pada siang hari dan cahaya bulanpun tiada akan menerangkan dikau melainkan Allah juga akan menjadi bagimu suatu terang yang kekal dan Tuhanmu itulah kemuliaanmu.

Leydekker Draft: Mataharij tijada 'akan 'ada lagi bagimu 'akan tarang sijang, dan 'akan tjahaja bulan tijada 'akan memberij tarang padamu: tetapi Huwa 'akan 'ada bagimu 'akan tarang kakal, dan 'Ilahmu 'akan perhijasanmu.

AVB: Matahari tidak akan menjadi penerangmu lagi pada siang hari, dan cahaya bulan tidak akan menerangi kamu lagi, tetapi TUHAN akan menjadi penerangmu yang kekal, dan Allahmu akan menjadi kemegahanmu.


TB ITL: Bagimu matahari <08121> tidak <03808> lagi <05750> menjadi <01961> penerang <0216> pada siang hari <03119> dan cahaya <05051> bulan <03394> tidak <03808> lagi memberi terang <0215> pada malam hari, tetapi TUHAN <03068> akan menjadi <01961> penerang <0216> abadi <05769> bagimu dan Allahmu <0430> akan menjadi keagunganmu <08597>.


Jawa: Srengenge ora bakal dadi kang aweh pepadhang maneh ing wayah awan tumrap sira lan cahyaning rembulan ora bakal aweh pepadhang maneh ing wayah bengi, nanging Pangeran Yehuwah bakal dadi pepadhang langgeng tumrap sira, sarta Gusti Allahira bakal dadi kaluhuranira.

Jawa 1994: Dudu srengéngé menèh sing madhangi kowé ing wayah awan, lan dudu rembulan sing madhangi kowé ing wayah bengi, nanging Aku dhéwé, Pangéran, sing bakal dadi pepadhangmu selawasé. Kamulyan-Ku bakal dadi pepadhangmu.

Sunda: Anu nyaangan ka maneh ti beurang lain panonpoe deui. Anu nyaangan ti peuting, lain bulan deui. Kami, PANGERAN, anu nyaangan salalawasna. Cahaya kamulyaan Kami bakal nyaangan ka maneh.

Madura: Ba’na ta’ parlo ekenneng sonarra are e bakto seyang, ban ta’ parlo etera’e sonarra bulan e baja malem. Sabab Sengko’, PANGERAN, se langgeng nera’e ba’na, Sengko’ nera’e ba’na ban Tang kaagungan.

Bali: Pabuat kita, matan aine tusing lakar perlu buin nyuluhin kita dikalane lemah, wiadin bulane dikala peteng. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane lakar dadi galang kitane ane langgeng. Cayan kaluihan Ulune ane lakar masinar sig kitane.

Bugis: Dé’ muparellu ritappa mata esso ri essoé, sibawa dé’ naparellu ritajangi kéteng ri wennié. Saba’ Iyya PUWANG mancaji tajang mannennungeng ri alému, Utappako sibawa arajak-Ku.

Makasar: Tena nuparallu nisingari ri allo ri wattu singaraka, siagang tena nuparallu nisingari ri bulang punna bangngi. Saba’ iNakke Batara, la’jari singara’ mannannungang mae ri kau, Kusingariko siagang kala’birangKu.

Toraja: Iatu allo tae’mo mupoarrangi ke allo sia iatu bulan tae’mo nala umpadukkuangko arrangna; sangadinna PUANG la mupoarrang matontongan sia Kapenombammu mupomala’bi’.

Karo: Matawari lanai nerangi kam sanga suari, tah pe terang bulan sanga berngi. Aku, TUHAN, Aku kap terangndu seh rasa lalap; sabap sinalsal kemulianKu ersinalsal i babondu.

Simalungun: Seng dong be mata ni ari bahen panondang bam arian, anjaha sondang ni bulan seng marsinalsal bam; tapi Jahowa ma gabe panondang bam sadokah ni dokahni, anjaha Naibatamu gabe hamuliaon bam.

Toba: Ndang be adong di ho mata ni ari bahen panondang arian, jala ndang be manondangi di ho rondang ni bulan, Jahowa na ma gabe panondangmu salelenglelengna, jala Debatam gabe hamuliaonmu.


NETBible: The sun will no longer supply light for you by day, nor will the moon’s brightness shine on you; the Lord will be your permanent source of light – the splendor of your God will shine upon you.

NASB: "No longer will you have the sun for light by day, Nor for brightness will the moon give you light; But you will have the LORD for an everlasting light, And your God for your glory.

HCSB: The sun will no longer be your light by day, and the brightness of the moon will not shine on you; but the LORD will be your everlasting light, and your God will be your splendor.

LEB: The sun will no longer be your light during the day, nor will the brightness of the moon give you light, But the LORD will be your everlasting light. Your God will be your glory.

NIV: The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.

ESV: The sun shall be no more your light by day, nor for brightness shall the moon give you light; but the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.

NRSV: The sun shall no longer be your light by day, nor for brightness shall the moon give light to you by night; but the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.

REB: The sun will no longer be your light by day, nor the moon shine on you by night; the LORD will be your everlasting light, your God will be your splendour.

NKJV: "The sun shall no longer be your light by day, Nor for brightness shall the moon give light to you; But the LORD will be to you an everlasting light, And your God your glory.

KJV: The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

AMP: The sun shall no more be your light by day, nor for brightness shall the moon give light to you, but the Lord shall be to you an everlasting light, and your God your glory {and} your beauty.

NLT: "No longer will you need the sun or moon to give you light, for the LORD your God will be your everlasting light, and he will be your glory.

GNB: “No longer will the sun be your light by day Or the moon be your light by night; I, the LORD, will be your eternal light; The light of my glory will shine on you.

ERV: “The sun will no longer be your light during the day. The light from the moon will no longer be your light at night. The LORD will be your light forever. Your God will be your glory.

BBE: The sun will not be your light by day, and the moon will no longer be bright for you by night: but the Lord will be to you an eternal light, and your God your glory.

MSG: You'll have no more need of the sun by day nor the brightness of the moon at night. GOD will be your eternal light, your God will bathe you in splendor.

CEV: You won't need the light of the sun or the moon. I, the LORD your God, will be your eternal light and bring you honor.

CEVUK: You won't need the light of the sun or the moon. I, the Lord your God, will be your eternal light and bring you honour.

GWV: The sun will no longer be your light during the day, nor will the brightness of the moon give you light, But the LORD will be your everlasting light. Your God will be your glory.


NET [draft] ITL: The sun <08121> will no <03808> longer <05750> supply light <0216> for you by day <03119>, nor <03808> will the moon’s <03394> brightness <05051> shine <0215> on you; the Lord <03068> will be your permanent <05769> source of light <0216>– the splendor <08597> of your God <0430> will shine upon you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 60 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran