Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 63 : 6 >> 

TB: Aku memijak-mijak bangsa-bangsa dalam murka-Ku, menghancurkan mereka dalam kehangatan amarah-Ku dan membuat semburan darah mereka mengalir ke tanah."


AYT: Aku menginjak-injak bangsa-bangsa dalam amarah-Ku, dan membuat mereka mabuk dalam murka-Ku, serta menumpahkan darah mereka ke bumi.”

TL: Maka dengan murka-Ku sudah Aku mengirik segala bangsa dan dengan kehangatan murka-Ku sudah Kumabuki mereka itu dan Kutumpahkan darah mereka itu ke bumi.

MILT: Dan Aku telah menginjak-injak bangsa-bangsa dalam amarah-Ku, dan membuat mereka mabuk di dalam murka-Ku, dan Aku telah menumpahkan darah mereka ke bumi."

Shellabear 2010: Dalam kemarahan-Ku Aku menginjak-injak bangsa-bangsa, memabukkan mereka dengan murka-Ku, dan menumpahkan darah mereka ke bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam kemarahan-Ku Aku menginjak-injak bangsa-bangsa, memabukkan mereka dengan murka-Ku, dan menumpahkan darah mereka ke bumi."

KSKK: Aku meremukkan bangsa-bangsa dalam amarah-Ku, Aku menginjak-injak mereka dalam murka-Ku, dan Aku mencurahkan darah mereka ke tanah."

VMD: Ketika Aku marah, Aku menginjak umat. Aku menghukum mereka dalam amarah dan memercikkan darahnya ke atas tanah.”

BIS: Dalam kemarahan-Ku yang bernyala-nyala, Kuinjak-injak bangsa-bangsa; Kubinasakan mereka, dan darah mereka Kutumpahkan ke tanah."

TMV: Dengan murka Aku memijak-mijak semua bangsa dan menghancurkan mereka. Aku mencurahkan darah mereka ke tanah."

FAYH: Aku menginjak-injak bangsa-bangsa (yang tidak mengenal TUHAN itu) di dalam murka-Ku dan membuat mereka mereguk cawan murka-Ku sampai mabuk. Mereka terhuyung-huyung dan jatuh terkapar. Darah mereka tertumpah ke tanah."

ENDE: Pelbagai kaum telah Ku-indjak2 dalam murkaKu dan dalam amarahKu telah Kuremukkan dan membuat airnja mengalir ketanah.

Shellabear 1912: Maka dengan marah-Ku Aku telah mengirik segala kaum dan memabukkan dia dengan murka-Ku serta Kutumpahkan darahnya ke bumi."

Leydekker Draft: Maka 'aku sudah meng`irikh bala-bala dalam morkaku, dan 'aku sudah memabokij dija dalam kahangatan 'amarahku: dan 'aku sudah menuronkan gahinja kabumi.

AVB: Dalam kemarahan-Ku Aku menginjak-injak bangsa-bangsa, memabukkan mereka dengan murka-Ku, dan menumpahkan darah mereka ke bumi.”


TB ITL: Aku memijak-mijak <0947> bangsa-bangsa <05971> dalam murka-Ku <0639>, menghancurkan <07937> mereka dalam kehangatan amarah-Ku <02534> dan membuat semburan darah <05332> mereka mengalir <03381> ke tanah <0776>."


Jawa: Ing sajroning dukaningSun iku bangsa-bangsa padha Sunidak-idak, padha Sunremuk ing sajroning mulad-mulading bebenduningSun, getihe Sundamel blabaran ana ing bumi.”

Jawa 1994: Sajroning duka-Ku bangsa-bangsa Dakiles-iles, nganti ajur mumur. Getihé Dakwutahaké ana ing lemah."

Sunda: Nya ku bawaning wera, sakabeh bangsa ku Kami diluluh nepi ka ajur, getihna tamplok kana taneuh."

Madura: E bakto Sengko’ peggel ta’ ekenneng ampet, sa-bangsa bi’ Sengko’ enyek-enyek; Sengko’ mate’e reng-oreng jareya, dharana etotta’ ka tana."

Bali: Sajeroning pidukan Ulune, Ulun nyekjek bangsa-bangsane makejang tur ngenyagang ia. Ulun mriokang getihnyane ane idup ka tanahe.”

Bugis: Ri laleng cai-Ku iya malluwa-luwa’é, Uléjja-léjja’i bangsa-bangsaé; Upabbinasai mennang, sibawa darana mennang Utuppa’i ri tanaé."

Makasar: Lalang kalarroangKu a’rinra-rinraya, Kuonjo’-onjokangi bansa-bansaya; Kuancuruki ke’nanga, naKutumpa cera’na ke’nanga naung ri buttaya."

Toraja: AngKu lullu’i kasengkeangKu tu mai bangsa iato sia Kupalangoi kare’dekangKu sia Kupatibollo tu rarana rokko padang.

Karo: Erkiteken rawangKu, Kuperjati kerina bangsa-bangsa janah Kuripukken, darehna Kuamburken ku taneh."

Simalungun: Domma Hurojati bangsa-bangsa ibagas ringis-Ku, anjaha mabuk Hubahen sidea ibagas ringis-Ku; Huuseihon do daroh ni sidea hu tanoh.

Toba: Dibahen i nunga hugopui angka bangso di bagasan rimashu, jala mabuk nasida hubahen di bagasan parpiar ni murukku, jala hudurushon tu tano mudarnasida i.


NETBible: I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground.”

NASB: "I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."

HCSB: I crushed nations in My anger; I made them drunk with My wrath and poured out their blood on the ground.

LEB: In my anger I trampled on people. In my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."

NIV: I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."

ESV: I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."

NRSV: I trampled down peoples in my anger, I crushed them in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."

REB: I stamped on peoples in my anger, I shattered them in my fury and spilled their blood over the ground.

NKJV: I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth."

KJV: And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

AMP: I trod down the peoples in My anger and made them drink of the cup of My wrath until they were intoxicated, and I spilled their lifeblood upon the earth.

NLT: I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground."

GNB: In my anger I trampled whole nations and shattered them. I poured out their lifeblood on the ground.”

ERV: In my anger I trampled down the nations. I punished them in anger and spilled their blood on the ground.”

BBE: And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth.

MSG: I trampled the people in my anger, crushed them under foot in my wrath, soaked the earth with their lifeblood."

CEV: In my fury I stomped on nations and made them drunk; their blood poured out everywhere on earth."

CEVUK: In my fury I trampled on nations and made them drunk; their blood poured out everywhere on earth.”

GWV: In my anger I trampled on people. In my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."


NET [draft] ITL: I trampled <0947> nations <05971> in my anger <0639>, I made them drunk <07937> in my rage <02534>, I splashed <03381> their blood <05332> on the ground <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 63 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran