Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 65 : 11 >> 

TB: Tetapi kamu yang telah meninggalkan TUHAN, yang telah melupakan gunung-Ku yang kudus, yang menyajikan hidangan bagi dewa Gad, dan yang menyuguhkan anggur bercampur rempah bagi dewa Meni:


AYT: Akan tetapi, kamu yang meninggalkan TUHAN, yang melupakan gunung-Ku yang kudus, yang mengatur meja bagi Dewa Gad dan mengisi cawan dengan anggur campuran bagi Dewa Meni,

TL: Tetapi adapun kamu, hai segala yang meninggalkan Tuhan, yang melupakan bukit kesucian-Ku, dan yang menyajikan meja bagi Gad dan mengisi piala bagi Meni!

MILT: Namun kamulah yang telah meninggalkan TUHAN (YAHWEH - 03068), yang telah melupakan gunung kudus-Ku, yang menyiapkan meja hidangan bagi Gad, dan yang menyuguhkan minuman campuran kepada Meni.

Shellabear 2010: Tetapi kamu yang meninggalkan ALLAH dan melupakan gunung-Ku yang suci, yang mengatur meja bagi Dewa Gad dan mengisi cawan dengan anggur campuran bagi Dewa Meni,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kamu yang meninggalkan ALLAH dan melupakan gunung-Ku yang suci, yang mengatur meja bagi Dewa Gad dan mengisi cawan dengan anggur campuran bagi Dewa Meni,

KSKK: Tetapi kamu yang telah meninggalkan Yahweh, kamu telah melupakan gunung-Ku yang kudus, kamu yang telah menyediakan hidangan bagi dewa Gad dan telah menyuguhkan anggur campuran bagi dewa Meni,

VMD: Kamu umat meninggalkan TUHAN Allah, kamu akan dihukum. Kamu melupakan Gunung-Ku yang kudus. Kamu mulai menyembah keuntungan. Kamu merayakan pesta untuk nasib.

BIS: Tetapi bukan begitu nasib orang-orang yang meninggalkan Aku, yang tidak mempedulikan Sion, bukit-Ku yang suci, yang mempersembahkan sajian kepada Gad dan Meni, dewa-dewa keberuntungan dan nasib.

TMV: Tetapi bukan begitu kesudahan kamu yang meninggalkan Aku serta tidak mempedulikan Sion, bukit-Ku yang suci, dan yang menyembah Gad dan Meni, dewa nasib dan dewa takdir.

FAYH: "Tetapi sebagian dari kamu telah meninggalkan TUHAN dan gunung-Ku yang kudus. Kamu menyembah Dewa Gad dan Dewa Meni (dewa keberuntungan dan dewa takdir).

ENDE: Tetapi kamu jang telah meninggalkan Jahwe dan melupakan gunungKu jang sutji, jang menjediakan medja untuk Gad dan mengisi (piala dengan) anggur berempah bagi Meni,

Shellabear 1912: Tetapi kamu ini yang meninggalkan Allah dan melupakan gunung-Ku yang kudus serta menyediakan suatu perjamuan bagi Gad dan mengisi piala bagi Meni

Leydekker Draft: Tetapi hej segala kamu jang tinggalkan Huwa, jang lupakan bukit kasutji`anku, jang meng`ator majidah pada Berhala DJad, dan jang meng`isij sjerbet pada Berhala Manat.

AVB: Tetapi kamu yang meninggalkan TUHAN dan melupakan gunung-Ku yang suci, yang mengatur meja bagi Dewa Gad dan mengisi cawan dengan air anggur campuran bagi Dewa Meni,


TB ITL: Tetapi kamu <0859> yang telah meninggalkan <05800> TUHAN <03068>, yang telah melupakan <07911> gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>, yang menyajikan <06186> hidangan <07979> bagi dewa Gad <01409>, dan yang menyuguhkan <04390> anggur bercampur rempah <04469> bagi dewa Meni <04507>:


Jawa: Nanging sira kang wus padha ninggal Pangeran Yehuwah, kang wus padha lali marang gunungingSun kang suci, kang padha nata sesajen kanggo Dewa Gad, tuwin kang padha nyuguhake anggur kang dicampuri bumbu marang Dewa Meni:

Jawa 1994: Nanging kowé sing padha ninggal Aku, lan lali marang gunung-Ku sing suci sarta sujud marang déwa-déwa Gad lan Mèni, déwané nasib begja lan cilaka, kowé bakal ora ngalami mengkono.

Sunda: Ari maraneh, anu naloker Kami, anu mopohokeun ka Sion gunung Kami anu suci, anu nyembah ka dewa-dewa anu ngaran Gad jeung Meni anu nyekel milik jeung nasib, bakal sabalikna.

Madura: Tape ta’ kantha jareya daddina reng-oreng se nyenglae Sengko’, se ta’ parduli ka Siyon, Tang gumo’ se socce, se ngeba tor-ator sasajin ka Gad ban Meni, ba-dibana papasthenna odhi’.

Bali: Nanging bina pesan teken kita ane nilas Ulun, ane tusing nyak ngangkenin Sion, bukit Ulune ane suci, tur nyungsung Dewa Gad muah Dewa Meni, dewan kuntungan muah dewan nasibe.

Bugis: Iyakiya dé’ nakkuwaro totona sining tau iya salaiyék-Ka, iya dé’é nabati-batiwi Sion, bulu-bulu-Ku iya mapaccingngé, iya makkasuwiyangengngé patala lao ri Gad sibawa Méni, déwata-déwatana amaupekengngé sibawa totoé.

Makasar: Mingka tena nakamma anjo sarenna tau ambokoiA’, tenaya najampangi Sion, bulu’ matangkasakKu, assarea passare mae ri Gad siagang Meni, iamintu rewata-rewata kaupakkanga siagang sarea.

Toraja: Apa iatu kamu, e mintu’ to untampe PUANG, tu tang ungkilalai buntu maindanKu, sia to umpasakkaran kande Gad sia to umbolikan apa dipairusan Meni.

Karo: Tapi nasipndu labo bage, o kam si nadingken Aku, si la mperdiateken Sion, delengKu si Badia, bage pe kalak si nembah Gat ras Meni, si igelari dibata-dibata kesangapen ras nasip.

Simalungun: Tapi hanima, sitadingkon Jahowa, na lupa bani dolog-Ku na pansing in, na parsirsirhon meja bani sisombahon Gad, anjaha na manggalangkon galangan siinumon bani sisombahon Men,

Toba: Alai anggo hamu, angka na tumadingkon Jahowa, angka na mangkalupahon dolokku na badia i angka na padiri di sorigabe sada meja, jala diusehon tuak tangkasi tu sorimago.


NETBible: But as for you who abandon the Lord and forget about worshiping at my holy mountain, who prepare a feast for the god called ‘Fortune,’ and fill up wine jugs for the god called ‘Destiny’ –

NASB: "But you who forsake the LORD, Who forget My holy mountain, Who set a table for Fortune, And who fill cups with mixed wine for Destiny,

HCSB: But you who abandon the LORD, who forget My holy mountain, who prepare a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,

LEB: You have abandoned the LORD and forgotten my holy mountain. You have prepared a table for the god of good fortune and offered cups full of spiced wine to the goddess of destiny.

NIV: "But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,

ESV: But you who forsake the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny,

NRSV: But you who forsake the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny;

REB: But you that forsake the LORD and ignore my holy mountain, who spread a table for the god of Fate, and fill bowls of spiced wine in honour of Destiny,

NKJV: "But you are those who forsake the LORD, Who forget My holy mountain, Who prepare a table for Gad, And who furnish a drink offering for Meni.

KJV: But ye [are] they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.

AMP: But you who forsake the Lord, who forget {and} ignore My holy Mount [Zion], who prepare a table for Gad [the Babylonian god of fortune] and who furnish mixed drinks for Meni [the god of destiny]--

NLT: "But because the rest of you have forsaken the LORD and his Temple and worship the gods of Fate and Destiny,

GNB: “But it will be different for you that forsake me, who ignore Zion, my sacred hill, and worship Gad and Meni, the gods of luck and fate.

ERV: “But you people left the LORD, so you will be punished. You forgot about my holy mountain. You began to worship Luck. You held feasts for the false god, Fate.

BBE: But as for you who have given up the Lord, who have no care for my holy mountain, who get ready a table for Chance, and make offerings of mixed wine to Fate;

MSG: "But you who abandon me, your GOD, who forget the holy mountains, Who hold dinners for Lady Luck and throw cocktail parties for Sir Fate,

CEV: What will I, the LORD, do if any of you reject me and my holy mountain? What will happen to you for offering food and wine to the gods you call "Good Luck" and "Fate"?

CEVUK: What will I, the Lord, do if any of you reject me and my holy mountain? What will happen to you for offering food and wine to the gods you call “Good Luck” and “Fate”?

GWV: You have abandoned the LORD and forgotten my holy mountain. You have prepared a table for the god of good fortune and offered cups full of spiced wine to the goddess of destiny.


NET [draft] ITL: But as for you <0859> who abandon <05800> the Lord <03068> and forget <07911> about worshiping at my holy <06944> mountain <02022>, who prepare <06186> a feast <07979> for the god called ‘Fortune <01409>,’ and fill <04390> up wine jugs <04469> for the god called ‘Destiny <04507>’–


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 65 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel